1
00:01:37,139 --> 00:01:39,725
Sinto que não consigo esquecer

2
00:01:39,809 --> 00:01:42,144
Sinto que não consigo esquecer

3
00:01:42,353 --> 00:01:44,480
Sinto que não consigo esquecer

4
00:01:45,105 --> 00:01:47,191
Sinto que não consigo esquecer

5
00:01:47,858 --> 00:01:50,027
Sinto que não consigo esquecer

6
00:01:50,528 --> 00:01:52,613
Sinto que não consigo esquecer

7
00:01:53,239 --> 00:01:55,324
Sinto que não consigo esquecer

8
00:01:55,407 --> 00:01:56,742
Não consigo esquecer

9
00:02:09,839 --> 00:02:12,007
Como eu

10
00:02:29,942 --> 00:02:32,945
Militares, sentido!

11
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Apresentar armas!

12
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
Guarda de honra, descansar armas!

13
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Contingente, descansar armas!

14
00:03:51,732 --> 00:03:54,318
Guarda de honra, apresentar armas!

15
00:03:55,653 --> 00:03:57,237
Posicionar armas!

16
00:03:58,072 --> 00:04:00,115
Preparar, apontar, disparar!

17
00:04:01,575 --> 00:04:02,868
Apontar, disparar!

18
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Apontar, disparar!

19
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Guarda de honra, sentido!

20
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
Posicionar armas!

21
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
Em honra do vosso filho,

22
00:05:05,806 --> 00:05:08,392
e em nome de uma cidade agradecida

23
00:05:09,059 --> 00:05:11,020
e da Polícia de Los Angeles.

24
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Guarda de honra, apresentar armas!

25
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
Contingente, apresentar armas!

26
00:06:01,528 --> 00:06:03,197
Obrigado por vir, tenente.

27
00:06:03,280 --> 00:06:06,116
Se precisar de alguma coisa, é só ligar.

28
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Arceneaux.

29
00:06:22,758 --> 00:06:24,218
Senhor, os meus pêsames.

30
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Para si também.

31
00:06:26,261 --> 00:06:27,179
Senhor?

32
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Ele era seu parceiro e amigo.

33
00:06:29,640 --> 00:06:31,016
Sim, obrigado.

34
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
O que aconteceu?

35
00:06:40,359 --> 00:06:42,402
O que raio aconteceu?

36
00:06:43,779 --> 00:06:48,117
Senhor, pediram-me para não falar consigo,
nem com ninguém sobre isso.

37
00:06:48,200 --> 00:06:49,409
Está de baixa.

38
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Sim, senhor.

39
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
Ferido em serviço.

40
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Foi o choque, senhor.

41
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Estamos todos magoados.

42
00:06:57,417 --> 00:06:58,794
Mas digo-lhe uma coisa.

43
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Senhor.

44
00:07:03,799 --> 00:07:06,718
Não se pode esconder atrás
dessa treta para sempre.

45
00:07:06,927 --> 00:07:10,764
Vai acabar por me dizer
o que aconteceu ao meu filho.

46
00:07:57,811 --> 00:07:59,146
DIVISÃO DE ROUBOS E HOMICÍDIOS
CRIADA EM 1969

47
00:08:05,152 --> 00:08:07,404
BRIGADA

48
00:09:20,852 --> 00:09:23,313
POSSÍVEIS MOTIVOS
RETALIAÇÃO DE GANGUE - PESSOAL

49
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
Os dados do GPS do carro do Tony Allen.

50
00:10:10,819 --> 00:10:12,988
-Viste a noite em que foi morto?
-Sim.

51
00:10:13,071 --> 00:10:14,823
O GPS mostra coordenadas, certo?

52
00:10:14,906 --> 00:10:18,118
E cria um marcador
sempre que o motor é ligado ou desligado.

53
00:10:18,201 --> 00:10:19,119
Certo.

54
00:10:19,202 --> 00:10:22,414
Naquela noite,
ele parou dois minutos, em Mulholland.

55
00:10:22,748 --> 00:10:25,042
A 2,5 quilómetros donde estava o corpo

56
00:10:25,250 --> 00:10:26,293
e a cinco de casa.

57
00:10:26,626 --> 00:10:28,003
A hora da última chamada.

58
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
-À Layla, em Vegas.
-Sim.

59
00:10:30,172 --> 00:10:32,257
-É o local do crime.
-É o que acho.

60
00:10:33,258 --> 00:10:36,553
Ia para casa ter com a namorada,
viu alguma coisa...

61
00:10:36,762 --> 00:10:39,848
"Querida, tenho de desligar,"
Desliga, para, sai do carro.

62
00:10:41,099 --> 00:10:42,517
Dois tiros na cabeça.

63
00:10:42,851 --> 00:10:45,354
Acho que devíamos ir lá ver
amanhã de manhã.

64
00:10:46,563 --> 00:10:47,898
Os registos são de quando?

65
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
Desde o início do leasing.

66
00:10:50,400 --> 00:10:52,861
-Posso ver?
-Sim, diverte-te.

67
00:10:59,951 --> 00:11:03,288
Sra. Allen, muito bom dia.

68
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
Sr. Nash.

69
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
O meu advogado ligou.
O testamento está quase a ser legitimado.

70
00:11:14,341 --> 00:11:15,509
Quando vai ser isso?

71
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
Em breve. Tens de ter paciência.

72
00:11:18,929 --> 00:11:20,514
O que não me falta é paciência.

73
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Que saudades tuas!

74
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
É muito arriscado.

75
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
Temos de agir como se nos vissem.

76
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Mas estão a ver?

77
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
Não, mas pode acontecer.

78
00:11:35,904 --> 00:11:37,781
A mim, falta-me paciência.

79
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Então não sei?

80
00:11:43,703 --> 00:11:45,163
Um bom dia, senhora.

81
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
Igualmente para si.

82
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
PROPRIEDADE PROTEGIDA POR SMITH &amp; WESSON

83
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
Irv.

84
00:13:02,699 --> 00:13:03,950
Pareceu-me ouvir alguém.

85
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Craig.

86
00:13:06,786 --> 00:13:09,414
-A Connie está na cozinha?
-Lá em cima, a descansar.

87
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
-Como está?
-Melhor.

88
00:13:11,875 --> 00:13:12,792
Melhor?

89
00:13:13,043 --> 00:13:14,836
Ia tendo um ataque de pânico.

90
00:13:15,128 --> 00:13:17,797
Não conseguia respirar, mãos a tremer

91
00:13:17,881 --> 00:13:18,965
e o coração rápido.

92
00:13:19,049 --> 00:13:20,509
E não me ligaram?

93
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
Foi ela que pediu.

94
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
Mas já está bem?

95
00:13:28,433 --> 00:13:30,268
Tomou um comprimido e acalmou-se.

96
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
O que vieste fazer?

97
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
À minha casa?

98
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
Tu percebes.

99
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Vim buscar umas coisas e mudar de roupa.

100
00:13:42,364 --> 00:13:43,823
Eu vou buscar.

101
00:13:44,074 --> 00:13:47,077
Por favor, é rápido. Não a incomodo.

102
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Ela não te quer ver, Irv.

103
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
Foi muito clara.

104
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
-Olá.
-Olá, pai.

105
00:14:03,843 --> 00:14:04,886
Vens connosco?

106
00:14:04,970 --> 00:14:06,429
Não gosto de kimchi.

107
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Tens de provar, mãe.

108
00:14:07,931 --> 00:14:09,724
Provei uma vez e nunca mais.

109
00:14:09,808 --> 00:14:11,476
Passei o jantar a assoar o nariz.

110
00:14:11,560 --> 00:14:14,271
Não é bem a minha ideia
de um jantar elegante.

111
00:14:14,938 --> 00:14:15,939
Tu é que perdes.

112
00:14:16,356 --> 00:14:17,607
Dás-nos um minuto?

113
00:14:18,233 --> 00:14:19,776
Tudo bem, vou à casa de banho.

114
00:14:19,859 --> 00:14:21,236
Vai ter ao refeitório.

115
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Anda comigo.

116
00:14:26,783 --> 00:14:27,826
O que se passa?

117
00:14:28,618 --> 00:14:30,954
Não te iludas muito,
pode ser só uma intuição.

118
00:14:31,288 --> 00:14:33,748
Um agente do FBI infiltrado
no grupo do Marks

119
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
desapareceu há dois anos.

120
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
Julgávamo-lo morto e enterrado no deserto,

121
00:14:38,545 --> 00:14:40,046
mas não sabíamos onde.

122
00:14:40,130 --> 00:14:41,006
Certo...

123
00:14:41,965 --> 00:14:45,051
Encontrámos vestígios de sangue antigo
no carro do Allen.

124
00:14:45,635 --> 00:14:46,720
-Do agente?
-Talvez.

125
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
Estão a testar o ADN.

126
00:14:48,096 --> 00:14:53,101
Mas hoje recebemos os dados do GPS
de quase três anos desse carro.

127
00:14:53,184 --> 00:14:55,770
Achas que diz onde enterraram o corpo?

128
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
É o meu palpite.

129
00:14:57,731 --> 00:15:01,151
O Tony Allen só lavava dinheiro,
não me parece um assassino.

130
00:15:01,234 --> 00:15:02,861
Será que só foi limpar?

131
00:15:02,944 --> 00:15:06,156
O primo de Marks, alguém de confiança
que se livrasse do corpo.

132
00:15:06,239 --> 00:15:07,073
O Sr. Wolf.

133
00:15:07,991 --> 00:15:08,908
Quem?

134
00:15:09,534 --> 00:15:10,827
O Harvey Keitel?

135
00:15:11,661 --> 00:15:13,288
Pulp Fiction? O tipo da limpeza.

136
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
Eu não vejo filmes.

137
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
Sabes que é um filme, nada mau.

138
00:15:18,335 --> 00:15:19,711
Claro que sei.

139
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
Bem, diz ao Griffin
isto do sangue no carro.

140
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
Dá-lhe os dados do GPS, o FBI que veja.

141
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Mesmo que não dê em nada,
já te esforçaste.

142
00:15:28,219 --> 00:15:29,220
Pode ser útil.

143
00:15:29,721 --> 00:15:30,680
Espero que sim.

144
00:15:31,097 --> 00:15:32,140
Esperas o quê?

145
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Que não esteja muito trânsito. Pronta?

146
00:15:35,101 --> 00:15:36,436
Ainda é cedo, não é?

147
00:15:36,519 --> 00:15:39,189
É hora de ponta.
Quando chegarmos, já não será.

148
00:15:39,272 --> 00:15:41,232
Vais estar esfomeada e a gritar.

149
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
Divirtam-se.

150
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
-Adeus, mãe.
-Adeus.

151
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Chefe.

152
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
Preciso de falar consigo.
Hotel Omni, suite 1530.

153
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Vou jantar com a minha filha.
Encontramo-nos depois.

154
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Claro. Bom jantar.

155
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
Obrigado, senhor.

156
00:16:15,600 --> 00:16:16,559
Vais trabalhar?

157
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
Depois do jantar.

158
00:16:24,943 --> 00:16:25,860
Está aberta.

159
00:16:40,625 --> 00:16:43,753
O meu filho estava a trabalhar
infiltrado para os AI.

160
00:16:44,003 --> 00:16:45,630
Divisão de Operações Especiais.

161
00:16:46,631 --> 00:16:47,841
Eu não sabia.

162
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Ninguém sabia.

163
00:16:51,970 --> 00:16:53,555
Era uma equipa a reunir provas

164
00:16:53,638 --> 00:16:56,307
contra agentes corruptos dos Narcóticos.

165
00:16:57,225 --> 00:17:00,311
Têm andado a burlar traficantes
e a ameaçar comerciantes.

166
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
E isto tudo?

167
00:17:03,815 --> 00:17:06,568
A DRH está a investigar
a morte do meu filho.

168
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
Acham que foi uma retaliação de um gangue.

169
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
Ou que o George foi apanhado num assalto

170
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
e não morreu por estar infiltrado.

171
00:17:16,327 --> 00:17:17,829
Acho as duas plausíveis.

172
00:17:21,124 --> 00:17:22,792
Não, descobriram-no.

173
00:17:23,918 --> 00:17:25,170
E mataram-no.

174
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Conheço um dos investigadores,
o Brad Conniff.

175
00:17:29,007 --> 00:17:30,842
Ele é muito bom no que faz.

176
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
Não duvido.

177
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
Quando o deixam trabalhar.

178
00:17:38,099 --> 00:17:39,934
Mas vai haver eleições, Bosch.

179
00:17:41,144 --> 00:17:43,313
Polícias corruptos a matar um colega?

180
00:17:45,023 --> 00:17:46,649
Acha que querem encobrir isto?

181
00:17:47,025 --> 00:17:48,943
O presidente e o chefe?

182
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
Vão dificultar a investigação

183
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
até às eleições.

184
00:17:53,281 --> 00:17:55,283
E depois desaparece sem ninguém notar.

185
00:17:55,366 --> 00:18:00,038
Fazem acordos com os culpados,
sem julgamentos, notícias, ou efeitos.

186
00:18:01,206 --> 00:18:03,124
E nunca se descobre a verdade.

187
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Então, por muito que os incomode,

188
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
não se metem numa investigação da DRH.

189
00:18:10,298 --> 00:18:11,674
Eu metia-me.

190
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Já fiz pior.

191
00:18:26,689 --> 00:18:28,024
Chamou-me porquê?

192
00:18:28,399 --> 00:18:29,818
Quero que trabalhe no caso.

193
00:18:30,318 --> 00:18:32,153
-Com a DRH?
-Comigo.

194
00:18:34,197 --> 00:18:35,698
Preciso de si, Bosch.

195
00:18:35,782 --> 00:18:38,868
Preciso de um detetive implacável
para o meu filho.

196
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Ouça...

197
00:18:40,036 --> 00:18:40,995
O Arceneaux.

198
00:18:41,830 --> 00:18:43,706
Sabe que ele agora é intocável?

199
00:18:44,165 --> 00:18:45,750
E ele sabe quem foi.

200
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
A DRH nem pode falar com ele.

201
00:18:49,045 --> 00:18:49,963
Mas o Bosch pode.

202
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Não, senhor.

203
00:18:54,467 --> 00:18:56,886
Uma investigação paralela é má ideia.

204
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
Deixe a DRH trabalhar.
Vão encontrar o assassino do seu filho.

205
00:19:00,890 --> 00:19:01,850
Se os deixarem.

206
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
Quem?

207
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
O décimo andar.

208
00:19:12,068 --> 00:19:13,695
No funeral do meu filho,

209
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
recolheu um cartucho da guarda de honra.

210
00:19:19,617 --> 00:19:22,245
Faço sempre isso no funeral de um agente.

211
00:19:22,412 --> 00:19:23,413
Porquê?

212
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Porque ele era um de nós.

213
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
Então, ajuda-me.

214
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
Ajuda-me a descobrir o assassino.

215
00:20:03,244 --> 00:20:04,245
J. Edgar.

216
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
Vamos a Mulholland
antes que fique muito quente?

217
00:20:07,540 --> 00:20:10,960
Merda! Esqueci-me.
Vim tratar de um assunto ao centro.

218
00:20:11,210 --> 00:20:14,797
Faz-me um favor e trata de Mulholland.
Depois compenso-te.

219
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
-Está bem, Harry.
-Obrigado, parceiro.

220
00:20:22,263 --> 00:20:23,806
O Finney está na maior.

221
00:20:24,098 --> 00:20:25,975
Tem plano de reforma, pensão.

222
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
Agora, trata da segurança
de um ricaço em Malibu.

223
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
Se eu fosse o Finney,
passava a semana no golfe.

224
00:20:32,231 --> 00:20:33,191
Nem ia trabalhar.

225
00:20:34,359 --> 00:20:36,235
Agora jogas golfe, Conniff?

226
00:20:38,404 --> 00:20:40,073
Harry Bosch.

227
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
Soube que tinhas voltado.

228
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
Já há umas semanas. Já tenho um caso.

229
00:20:43,910 --> 00:20:46,371
Um tipo levou dois tiros
e puseram-no na mala.

230
00:20:46,454 --> 00:20:48,790
Na polícia é só glamour.

231
00:20:48,873 --> 00:20:50,625
A minha parceira, Julie Espinosa.

232
00:20:50,917 --> 00:20:53,378
-Harry Bosch. Prazer.
-Prazer.

233
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
-Vocês têm um belo caso.
-Mesmo.

234
00:20:55,380 --> 00:20:56,339
Como está a correr?

235
00:20:57,298 --> 00:21:00,259
Não podemos falar com o parceiro,
está de baixa por stress.

236
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
O décimo andar não sai de cima de nós.

237
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
O Tenzer quer isto resolvido depressa.

238
00:21:06,432 --> 00:21:07,767
O Irving é dos dele.

239
00:21:07,850 --> 00:21:09,143
Não, ele apoia o O'Shea.

240
00:21:09,227 --> 00:21:10,311
É verdade.

241
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Podiam esquecer a política.

242
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
Aqui é impossível, não é?

243
00:21:14,941 --> 00:21:15,858
Brad.

244
00:21:16,317 --> 00:21:17,276
Sim.

245
00:21:17,902 --> 00:21:20,029
Está bem... Nós safamo-nos.

246
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Sejam discretos.

247
00:21:22,991 --> 00:21:24,075
Claro.

248
00:21:24,283 --> 00:21:26,119
Não queres vir ao El Compadre?

249
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
Beber umas margaritas.

250
00:21:27,787 --> 00:21:28,830
Está bem.

251
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
-Foi um prazer.
-Igualmente.

252
00:21:46,139 --> 00:21:48,725
RELATÓRIO DO GPS

253
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
A última vez que o agente deu notícias...

254
00:22:11,247 --> 00:22:13,041
Na véspera de Natal, há dois anos.

255
00:22:14,417 --> 00:22:18,129
Certo. O Allen foi de LA
para Las Vegas nessa noite.

256
00:22:18,921 --> 00:22:20,548
Ficou lá umas seis horas.

257
00:22:20,631 --> 00:22:22,675
No Natal, regressou de madrugada.

258
00:22:22,759 --> 00:22:23,760
Uma escapadinha?

259
00:22:24,510 --> 00:22:28,514
É estranho. Ele ficava
sempre uns dias, mas desta vez não.

260
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
No regresso, por volta das 6:00,
fez um desvio pela Autoestrada 15,

261
00:22:33,269 --> 00:22:34,979
andou uns quilómetros e parou.

262
00:22:35,313 --> 00:22:36,939
Durante quase 90 minutos.

263
00:22:38,066 --> 00:22:41,027
Em estradas secundárias,
de madrugada, num Bentley?

264
00:22:42,612 --> 00:22:44,572
Já fiz a viagem vezes sem conta

265
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
e posso dizer-lhe que não há nada ali.

266
00:22:46,991 --> 00:22:48,326
É um deserto.

267
00:22:51,120 --> 00:22:52,705
O seu ex-marido deu-lhe isto?

268
00:22:53,664 --> 00:22:56,834
Não deu. Tirei da secretária dele
e fiz uma cópia.

269
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
Não disse que não ia fazer isso?

270
00:22:59,879 --> 00:23:01,464
Disse que não o espiava.

271
00:23:02,173 --> 00:23:04,300
É para a vossa investigação, não a dele.

272
00:23:05,259 --> 00:23:06,886
A diferença é pouca.

273
00:23:08,638 --> 00:23:11,057
Fiquei grata pela oferta, queria ser útil.

274
00:23:15,895 --> 00:23:16,854
Até agora,

275
00:23:17,855 --> 00:23:18,731
nada a apontar.

276
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
-Bosch.
-Estou no centro.

277
00:23:43,214 --> 00:23:44,423
Dê-me meia hora.

278
00:24:08,573 --> 00:24:09,782
Parece um assalto.

279
00:24:10,283 --> 00:24:11,450
É suposto parecer.

280
00:24:13,035 --> 00:24:16,080
Perguntei ao supervisor do George
se ele tinha uma escuta.

281
00:24:16,539 --> 00:24:18,541
Não há nenhuma menção de escutas.

282
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
Eu sei, o Lau disse que ele estava
a usar uma escuta.

283
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
O relógio dele.

284
00:24:23,963 --> 00:24:25,923
Que foi roubado pelo atirador.

285
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
O Lau disse que foi coincidência.

286
00:24:28,551 --> 00:24:29,760
Não pare.

287
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
O Arceneaux pode estar envolvido

288
00:24:42,440 --> 00:24:43,816
e ajudou a tramar o George.

289
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
Não sei.

290
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Ele parece estar mesmo abalado.

291
00:24:49,989 --> 00:24:52,158
Ele podia não saber do assalto.

292
00:24:52,533 --> 00:24:54,660
Podiam querer uma reação genuína.

293
00:24:55,286 --> 00:24:56,621
Temos de falar com ele.

294
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
A DRH está a vigiá-lo.

295
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
Nós podemos contornar isso.

296
00:25:02,919 --> 00:25:03,836
Nós?

297
00:25:07,089 --> 00:25:08,966
Assumo que isto não seja oficial.

298
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
Claro que não.

299
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
Eddie, tens uma chamada.

300
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Está bem.

301
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
-Não demores.
-Está bem.

302
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
-Estou?
-Agente Arceneaux. Fala o subchefe Irving.

303
00:25:51,801 --> 00:25:54,387
Tem de voltar já para casa.

304
00:25:54,804 --> 00:25:56,180
Vamos ter a tal conversa.

305
00:25:56,347 --> 00:25:57,890
Sabe que não pode ser.

306
00:25:57,974 --> 00:26:01,769
Eu vi o vídeo da loja.
Vi quão abalado ficou.

307
00:26:03,104 --> 00:26:04,480
Pois, fiquei.

308
00:26:04,563 --> 00:26:07,108
Eu sei que não sabia o que ia acontecer.

309
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
Não, não sabia.

310
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
A DRH considera-o suspeito.

311
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
Eu sei.

312
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
Eu posso ajudá-lo.

313
00:26:15,491 --> 00:26:16,993
Não sei se pode.

314
00:26:17,076 --> 00:26:18,911
Não brinque comigo, rapaz.

315
00:26:19,328 --> 00:26:21,831
Tem de dizer, agora, se aceita ou não.

316
00:26:21,956 --> 00:26:23,499
É a sua única oportunidade.

317
00:26:24,709 --> 00:26:26,919
Sim, está bem. O que fazemos?

318
00:26:27,503 --> 00:26:28,963
Saia pela porta dos fundos.

319
00:26:29,672 --> 00:26:32,300
Deixe a arma e o saco aí,
ainda vai voltar.

320
00:26:32,383 --> 00:26:33,843
Está um carro à sua espera.

321
00:26:48,691 --> 00:26:50,318
-Quem é o senhor?
-Um Uber.

322
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
Moro no fim da rua.

323
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Já viram que desapareceu.

324
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
Vão enviar um carro para a sua casa.

325
00:27:12,381 --> 00:27:13,424
Um Uber?

326
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Mas que porra?

327
00:27:29,106 --> 00:27:31,692
-O que estás a fazer, meu?
-Calado!

328
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Eu mato-te!

329
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
-De pé!
-Por favor! Merda!

330
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
Porra!

331
00:27:49,251 --> 00:27:50,211
Subchefe.

332
00:27:50,294 --> 00:27:51,921
É uma sorte sermos nós.

333
00:27:52,505 --> 00:27:54,006
E não a La Eme.

334
00:27:54,090 --> 00:27:57,176
A La Eme? De que raios está a falar?

335
00:27:57,259 --> 00:28:00,388
Sabe a casa de Highland Park
que a sua equipa atacou?

336
00:28:00,471 --> 00:28:01,764
Traficantes de segunda.

337
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Merda!

338
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
É mesmo uma merda. Conhece o Carlos Vega?

339
00:28:08,187 --> 00:28:09,772
Porra, o que querem?

340
00:28:09,855 --> 00:28:10,940
Nomes.

341
00:28:11,524 --> 00:28:14,485
Do homem que matou o meu filho
e do que deu a ordem.

342
00:28:14,568 --> 00:28:18,280
Mas disse-me que sabia
que eu não estava envolvido.

343
00:28:18,364 --> 00:28:21,492
Nomes, ou deixamo-lo à porta do Vega.

344
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Não sabia que iam matá-lo.

345
00:28:31,043 --> 00:28:32,086
Juro.

346
00:28:32,545 --> 00:28:34,213
O George era meu amigo.

347
00:28:34,296 --> 00:28:36,632
-Está sempre a dizer isso.
-Nomes.

348
00:28:36,715 --> 00:28:38,634
Não percebem. Eles matam-me.

349
00:28:38,717 --> 00:28:40,386
O Vega mata-o de certeza.

350
00:28:40,636 --> 00:28:41,720
A espada ou a parede.

351
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
É a última vez que pergunto.

352
00:28:47,685 --> 00:28:48,769
Não posso.

353
00:28:50,020 --> 00:28:51,605
Amordaça-o e mete-o no carro.

354
00:28:52,356 --> 00:28:54,775
Está bem! Foi o Carl Nash.

355
00:28:57,653 --> 00:28:58,529
O Nash?

356
00:28:58,904 --> 00:29:01,449
Sim, o Carl Nash.

357
00:29:01,532 --> 00:29:03,742
Ele ordenou o ataque, está bem?

358
00:29:03,826 --> 00:29:05,786
Descobriu que o George era um bufo.

359
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Sabe quem é?

360
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
Era dos Homicídios de Van Nuys.

361
00:29:16,547 --> 00:29:18,757
O Nash deu a ordem. Quem o matou?

362
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
Não sei bem.

363
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
Pode ter sido o Nick Riley.
É dos Narcóticos do West Bureau.

364
00:29:37,693 --> 00:29:41,155
A vítima do meu caso, o Tony Allen,
vivia em Hidden Highlands.

365
00:29:41,238 --> 00:29:43,199
O Carl Nash trata da segurança lá.

366
00:29:43,282 --> 00:29:45,910
Tem um bando de polícias
a trabalhar para ele.

367
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
Os casos parecem-lhe relacionados?

368
00:29:48,621 --> 00:29:50,789
Achamos que a Veronica Allen
matou o marido,

369
00:29:50,873 --> 00:29:52,249
mas o álibi dela é forte.

370
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Será que usou o Nash?

371
00:29:54,376 --> 00:29:55,669
Para matar o marido?

372
00:29:56,170 --> 00:29:59,798
Ela conhece o ex-polícia.

373
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Tem problemas em casa,
a amante do marido...

374
00:30:02,635 --> 00:30:05,012
Começam a falar, uma coisa leva a outra...

375
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
E se a Veronica contratou o Nash?

376
00:30:08,474 --> 00:30:10,267
Isso dá pena de morte.

377
00:30:10,351 --> 00:30:12,228
Vemos o que conseguimos arrancar

378
00:30:12,311 --> 00:30:14,396
do Arceneaux e deixamo-lo.

379
00:30:14,480 --> 00:30:16,774
Associamos o Nash ao homicídio do Allen.

380
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Assim, ele negoceia connosco.

381
00:30:19,735 --> 00:30:22,154
Denuncia quem matou o seu filho.

382
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Até quem disparou.

383
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Como conheceu o Nash?

384
00:30:39,338 --> 00:30:40,422
Vende armas.

385
00:30:41,006 --> 00:30:43,342
Tinha o cartão num placard em Van Nuys.

386
00:30:43,884 --> 00:30:45,427
Arranjava armas sem registo.

387
00:30:45,511 --> 00:30:48,180
Vendeu-lhe a arma
por ser um polícia de merda.

388
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Ele recrutou-o?

389
00:30:49,848 --> 00:30:51,141
Pode dizer-se que sim.

390
00:30:51,392 --> 00:30:53,936
Deu-me uns quantos biscates.
Começou assim.

391
00:30:54,019 --> 00:30:55,104
A equipa é grande?

392
00:30:55,563 --> 00:30:57,565
Não sei. Só conheço os meus colegas.

393
00:30:57,648 --> 00:30:58,482
E quem são eles?

394
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
Porra!

395
00:31:02,778 --> 00:31:06,198
A Maureen O'Grady.
O Nick Riley. O Bernardo Piccinini.

396
00:31:06,282 --> 00:31:07,241
São polícias?

397
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
Sim, do Valley, West Bureau.

398
00:31:12,037 --> 00:31:13,872
E trabalham com o Nash em Highlands?

399
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
Sim.

400
00:31:15,165 --> 00:31:16,500
Fale-me do Tony Allen.

401
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
Não sei quem é esse.

402
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
Esteve lá nessa noite?

403
00:31:20,838 --> 00:31:22,590
-Qual?
-Quando o mataram.

404
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
Vá à merda!
Já disse que não sei quem é o Tony Allen.

405
00:31:28,137 --> 00:31:30,514
E não sei de morte nenhuma.

406
00:31:30,598 --> 00:31:31,849
O Nash nunca falou dele?

407
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
Não, nem pensar.

408
00:31:33,142 --> 00:31:36,103
Ele nunca falou de homicídios.
Eu não matei ninguém.

409
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
E não sabia
que ele ia matar o George, juro.

410
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
Tem duas opções.

411
00:31:56,081 --> 00:31:58,667
Fala com a DRH e faz um acordo.

412
00:31:58,751 --> 00:31:59,960
Nem pensar.

413
00:32:00,044 --> 00:32:03,672
Ou não faz nada
e espera que o La Chuleta o apanhe.

414
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
As notícias espalham-se.

415
00:32:07,343 --> 00:32:09,637
Vão denunciar-me?

416
00:32:10,012 --> 00:32:12,014
-Não tínhamos um acordo?
-Um acordo?

417
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Cabrão, não faço acordos
com polícias corruptos.

418
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
Tem 24 horas até a La Eme
descubra o seu nome e morada.

419
00:32:33,410 --> 00:32:34,870
Temos de nos proteger.

420
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Informar a DRH do Nash.

421
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
Eu trato disso.

422
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
O que fazia sem a confissão?

423
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
Dava o nome dele à La Eme.

424
00:32:49,802 --> 00:32:52,513
EL COMPADRE - IGUARIAS DO MÉXICO
PÁTRIA DA MARGARITA

425
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Conniff.

426
00:33:12,658 --> 00:33:15,160
Olá, Bosch. Dois encontros num dia.

427
00:33:15,536 --> 00:33:17,621
-Queres uma margarita?
-Podemos falar?

428
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Aquece-me o banco.

429
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
Espera, isto não soou bem.
Guarda-me o lugar.

430
00:33:28,257 --> 00:33:30,968
-Que foi?
-Tenho uma pista no caso do Irving.

431
00:33:31,051 --> 00:33:32,553
E não a tinhas hoje de manhã?

432
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
Descobri-a há uma hora no meu caso.

433
00:33:35,180 --> 00:33:37,558
Do pornógrafo? Está relacionada connosco?

434
00:33:37,641 --> 00:33:38,517
Parece que sim.

435
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
És tão irritante.

436
00:33:42,563 --> 00:33:44,898
Não nos encontrámos por acaso.
Enganaste-me.

437
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
Não devia ter falado contigo.

438
00:33:46,525 --> 00:33:47,651
Queres saber, ou não?

439
00:33:52,197 --> 00:33:53,115
Diz lá.

440
00:33:53,615 --> 00:33:56,285
O Carl Nash.
O que saiu dos Homicídios em Van Nuys.

441
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Usa polícias como seguranças
em Hidden Highlands.

442
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
Diz-se que é o principal fornecedor
de armas em Valley Bureau.

443
00:34:02,708 --> 00:34:04,001
E não só legais.

444
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
Que tem a ver com o Irving?

445
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
O Nash vendeu armas ao Eddie Arceneaux.

446
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
Está bem, vamos investigar isso.

447
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Diz se dá nalguma coisa.

448
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
Vai à merda!

449
00:34:28,901 --> 00:34:30,152
POLÍCIA DE LA
DIVISÃO DE HOLLYWOOD

450
00:34:34,990 --> 00:34:35,949
Harry.

451
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
Então, como correu?

452
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
Descobri o local onde ele estacionou.

453
00:34:40,662 --> 00:34:41,622
Liguei à DIS.

454
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
-E?
-Nada.

455
00:34:43,499 --> 00:34:45,292
Não havia sangue, nem cartuchos.

456
00:34:45,626 --> 00:34:47,669
Encontrei a mala num arbusto lá perto.

457
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
Aquela de que a mulher falou?

458
00:34:49,463 --> 00:34:50,839
Só tinha roupa lá dentro.

459
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
Confirma o local. Boa, Jerry.

460
00:34:53,258 --> 00:34:55,302
Obrigado, porque é que ligaste?

461
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
O Carl Nash.

462
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Descobriste algo?

463
00:34:58,806 --> 00:35:01,141
Sim, disseram-me que vende armas.

464
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
Quero investigar.

465
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
O que tem a ver com o caso?

466
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Ainda não sei bem,
preciso de um favor teu.

467
00:35:08,190 --> 00:35:09,149
Diz lá.

468
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
Está a trabalhar.

469
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
Dizes-me o que se passa?

470
00:35:22,412 --> 00:35:24,498
Depois explico. Encontramo-nos na casa.

471
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
Está mesmo a trabalhar?

472
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
O J. Edgar confirmou.

473
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Não tem alarme, nem câmaras.

474
00:35:50,816 --> 00:35:52,693
Deve achar que não precisa.

475
00:35:53,402 --> 00:35:54,403
Pois.

476
00:36:10,502 --> 00:36:11,753
Tem jeito para isso.

477
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Costumo ter mandado.

478
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
Estavam na ventilação.

479
00:37:18,904 --> 00:37:21,073
O Nash estava a seguir o Tony Allen.

480
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
Sabia da Layla.

481
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
Sabia como tramar o Rykov

482
00:37:26,078 --> 00:37:28,372
e fazer parecer que a máfia o matara.

483
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
O que fazemos?

484
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Pedimos um mandado
e vimos buscar isto legalmente.

485
00:37:34,836 --> 00:37:36,588
-E isto chega?
-Chega.

486
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
Foi um homicídio encomendado.
Está aqui o plano.

487
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
A dúvida é de quem foi a ideia.
Dele, ou da Veronica Allen?

488
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
Porque é que estás aqui?

489
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Calma, eu escondi o meu rasto.

490
00:38:03,949 --> 00:38:05,450
Pediste um bug para o GPS?

491
00:38:05,534 --> 00:38:08,829
Claro que sim.
Está no meu carro, que está no ginásio.

492
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
De quem é esta merda?

493
00:38:11,289 --> 00:38:12,416
Pedi emprestado.

494
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
Temos de falar.

495
00:38:17,170 --> 00:38:18,255
Anda comigo.

496
00:38:18,422 --> 00:38:19,631
Volto já.

497
00:38:19,715 --> 00:38:20,841
Está bem.

498
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
-Ouve...
-Cala-te, porra!

499
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
Por favor, não tenho uma escuta.

500
00:38:50,746 --> 00:38:52,456
Dá-me o telemóvel e o relógio.

501
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
O quê?

502
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
Dá-mos já!

503
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Só podes estar a gozar. A sério.

504
00:39:03,341 --> 00:39:04,718
Pronto. Satisfeito?

505
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Meu!

506
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
Tu querias falar. Fala.

507
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
Eles pressionaram-me.

508
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
A DRH? Eles não podem falar contigo.

509
00:39:19,608 --> 00:39:20,984
Não, não foram eles.

510
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
O subchefe Irving e um dos cães dele.

511
00:39:23,570 --> 00:39:25,864
-O Irving falou contigo?
-Sim.

512
00:39:26,782 --> 00:39:28,492
A investigação não é oficial.

513
00:39:28,575 --> 00:39:29,785
Não me digas...

514
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
O que disseram?

515
00:39:30,952 --> 00:39:33,747
Sabes a casa clandestina em Highland Park?

516
00:39:33,830 --> 00:39:35,957
-Foi a La Eme.
-Não foi nada!

517
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
Foi mesmo. E sabes de quem mais falaram?

518
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
De um La Chuleta. Sabes quem é?

519
00:39:41,463 --> 00:39:43,256
Merda!

520
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
E que mais?

521
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
Perguntaram-me do Tony Allen.

522
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
-E o que lhes disseste?
-Não disse nada.

523
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Nada, mas acredita, estamos vulneráveis.

524
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
Eles sabem o que se passa connosco.

525
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
Disseram algum nome?

526
00:40:01,775 --> 00:40:06,446
Não, mas estão a vigiar-me
a mim e à O'Grady.

527
00:40:06,530 --> 00:40:08,198
Temos de acabar com isto.

528
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
É agora que me vais pedir dinheiro?

529
00:40:12,285 --> 00:40:16,373
Temos de acabar com isto, Carl.
Quero a minha parte e estás a dever-me.

530
00:40:16,456 --> 00:40:18,083
Tu sabes que ainda não a tenho.

531
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Merda!

532
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
Não me apetece estar a suplicar, está bem?

533
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
Vim aqui avisar-te,

534
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
dizer-te o que se passa.

535
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Espera mais uns dias.

536
00:40:34,724 --> 00:40:37,561
Distribuo o dinheiro quando chegar.

537
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
Não! Eu é que estou exposto, está bem?

538
00:40:41,106 --> 00:40:44,484
Eu. Eu era parceiro dele.
Vão culpar-me a mim.

539
00:40:44,568 --> 00:40:47,571
E tenho de fugir daqui enquanto posso.

540
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
Está bem, vai para casa.

541
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
Eu arranjo a tua parte.

542
00:41:03,545 --> 00:41:05,213
Vai lá alguém com o que te devo.

543
00:41:05,297 --> 00:41:06,381
Quando?

544
00:41:06,464 --> 00:41:07,883
Amanhã, ou depois.

545
00:41:07,966 --> 00:41:09,676
Não te preocupes, vais recebê-lo.

546
00:41:09,759 --> 00:41:13,096
Entretanto, vê se te acalmas.

547
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Olha as tuas coisas.

548
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
Sim, obrigado.

549
00:41:52,177 --> 00:41:53,887
Esta gente é a responsável.

550
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
São os cabrões que mataram o seu filho.

551
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
Então, e agora?

552
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
Amanhã, pedimos um mandado
e atacamos mal o juiz o assine.

553
00:42:03,230 --> 00:42:05,148
Procuramos as fotos e as armas.

554
00:42:06,233 --> 00:42:08,652
E prendemos o Carl Nash
pelo homicídio do Allen.

555
00:42:08,735 --> 00:42:09,694
E a DRH?

556
00:42:09,778 --> 00:42:12,572
Tratam dele depois de o Nash
fazer um acordo pelo Allen

557
00:42:12,656 --> 00:42:14,616
e falar do homicídio do George.

558
00:42:14,699 --> 00:42:16,201
Quero vê-lo a prendê-lo.

559
00:42:16,284 --> 00:42:18,995
Não acho boa ideia, com o que temos feito.

560
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
Quero ver.

561
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
Vou olhar-te nos olhos, cabrão.

562
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
Vou olhar-te nos olhos.

563
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
Cabra!

564
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Aquela cabra de merda!

565
00:45:44,909 --> 00:45:45,743
Olá, Eddie.

566
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
-Mo.
-Tenho o teu dinheiro.

567
00:45:54,169 --> 00:45:56,087
Assustaste-me, porra!

568
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
Espera, pensava que só vinhas amanhã.

569
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
Já conheces o Carl.
Quando decide uma coisa...

570
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Pediu-me para vir hoje.

571
00:46:09,350 --> 00:46:10,852
Está bem. Vou acender a luz.

572
00:46:11,227 --> 00:46:12,228
Está bem.

573
00:47:47,574 --> 00:47:49,576
Legendas: Marta Araújo

574
00:47:49,659 --> 00:47:51,661
Supervisor Criativo Mariana Vieira
uma coisa...

