1
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
Pessoal uniformizado, atenção!

2
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Apresentar armas.

3
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
Guarda de honra. Ordenar armas.

4
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Pessoal uniformizado. Ordenar armas!

5
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
Guarda de honra. Portar armas.

6
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
Meia volta!

7
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Preparar. Apontar. Fogo.

8
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
Apontar. Fogo.

9
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Apontar. Fogo.

10
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Guarda de honra, atenção.

11
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
Meia volta.

12
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
Em memória de seu filho,

13
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
e em nome de uma cidade agradecida

14
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
e do Departamento de Polícia
de Los Angeles.

15
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Guarda de honra. Apresentar armas.

16
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
Pessoal uniformizado. Apresentar armas.

17
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
Obrigado por ter vindo, tenente.

18
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
Ligue para mim
se houver algo que eu possa fazer.

19
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Arceneaux.

20
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
Senhor, sinto muito por sua perda.

21
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
E sua.

22
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
Senhor?

23
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Ele era seu parceiro e seu amigo.

24
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
Ela era. Obrigado.

25
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
Conte-me o que aconteceu naquela noite.

26
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
Que merda aconteceu naquela noite?

27
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
Senhor. Ordenaram que eu não falasse disso
com o senhor ou com mais ninguém.

28
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
Você é FEA.

29
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Sim, senhor.

30
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
Ferido em ação.

31
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Por causa do choque, senhor.

32
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Acho que somos todos FEA.

33
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
Vou lhe dizer algo, no entanto.

34
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
Senhor.

35
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
Você não poderá se esconder
atrás desse papo-furado para sempre.

36
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
Cedo ou tarde, você me dirá
o que aconteceu com meu filho.

37
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
Dados do GPS do carro de Tony Allen.

38
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
-Pegou da noite em que ele foi morto?
-Sim.

39
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
GPS mostra as coordenadas do local, certo?

40
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
Também cria uma marcação
sempre que o motor é ligado ou desligado.

41
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
Certo.

42
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
Naquela noite ele parou
por dois minutos na Mulholland.

43
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
A dois quilômetros de onde
carro e corpo foram achados,

44
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
a cinco da casa dele.

45
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
O tempo bate com sua última ligação.

46
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
-Aquela para Layla, em Vegas.
-Correto.

47
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
-Temos a cena do crime.
-É o que penso.

48
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
A caminho de casa,
falando com a namorada, ele vê algo.

49
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
"Ei, querida, tenho que desligar."
Desliga, para o carro e sai.

50
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Dois na parte de trás da cabeça.

51
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Acho que devemos
ir lá amanhã cedo, dar uma olhada.

52
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
Quanto tempo atrás foi isso?

53
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
No começo do contrato. Três anos.

54
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
-Importa-se se eu olhar?
-Fique à vontade.

55
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
Sra. Allen. Bom dia para você.

56
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
Sr. Nash.

57
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
Meu advogado ligou. Deve estar na súmula
de homologação a qualquer momento.

58
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
Quando, exatamente?

59
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
Em breve. Seja paciente.

60
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Paciência é meu sobrenome.

61
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
Sinto sua falta.

62
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
É arriscado demais.

63
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
Temos de agir como
se estivéssemos sendo observados.

64
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
Estamos?

65
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
Se não agora, certamente no futuro.

66
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
Bem, paciência não é meu sobrenome.

67
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
E eu não sei?

68
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
Tenha um ótimo dia, senhora.

69
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
Você também, policial.

70
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
Irv.

71
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
Achei ter ouvido alguém entrar.

72
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Craig.

73
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
-Connie está na cozinha?
-Não, está em cima. Descansando.

74
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
-Como ela está?
-Melhor.

75
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Melhor?

76
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
Achamos que estava com ataque de pânico.

77
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
Não conseguia respirar, suas mãos tremiam,

78
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
disse que o coração batia forte.

79
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
Por que ninguém me chamou?

80
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
Ela pediu que não.

81
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
Ela está bem agora?

82
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
Ela tomou algo. Já se acalmou.

83
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
O que o traz aqui?

84
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
A minha própria casa?

85
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
Você sabe o que quero dizer.

86
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Vim apenas pegar algumas coisas,
roupas limpas.

87
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
Deixe-me pegar o que precisa.

88
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
Vamos lá. Vou entrar e sair.
Não a perturbarei.

89
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Ela não quer ver você, Irv.

90
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
Ela deixou isso muito claro.

91
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
-Ei.
-Oi, pai.

92
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
Você vem também?

93
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
Kimchi não é comigo.

94
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Experimente, mãe.

95
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
Eu já experimentei. Uma vez. Nunca mais.

96
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
Meu nariz escorreu a noite toda,

97
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
e essa não é minha ideia
de uma experiência culinária elegante.

98
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Pior pra você.

99
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
Pode nos dar um minuto, Madds?

100
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
Pode ser.
Tenho mesmo de ir ao banheiro.

101
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Encontro você na sala do café.

102
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Siga-me.

103
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
O que está acontecendo?

104
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
Não fique muito esperançosa,
pode ser apenas um palpite.

105
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
Um agente secreto do FBI
dentro da organização de Marks

106
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
desapareceu dois anos atrás,
na véspera de Natal.

107
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
Dizem que Marks mandou matá-lo,
enterrou-o no deserto,

108
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
mas ninguém tem ideia de onde.

109
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
Certo.

110
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
Encontramos traços de sangue antigo
no porta-malas do carro de Allen.

111
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
-Do agente?
-Talvez.

112
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
Estão analisando o DNA.

113
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
Mas hoje pegamos os dados de GPS do carro
de quase três anos atrás.

114
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
Acha que o GPS mostra
onde o corpo foi enterrado?

115
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
Daí meu palpite.

116
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
Tony Allen era apenas um lavador
de dinheiro. Não o vejo como matador.

117
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
Talvez fosse o cara da limpeza?

118
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
Primo de Marks, alguém de confiança
para se livrar de um corpo.

119
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
Sr. Wolf.

120
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Quem?

121
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
Harvey Keitel?

122
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
Pulp Fiction? O cara da limpeza.

123
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
Não sou muito de ver filmes.

124
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
Pelo menos você sabe
que é um filme. Já é algo.

125
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
Claro que sei que é um filme.

126
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
Enfim, conte a Griffin
sobre o sangue no carro.

127
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
Dê-lhe os dados do GPS,
deixe os federais descobrirem.

128
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Mesmo que não funcione,
você fez a sua parte.

129
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
Pode ser útil.

130
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
Espero.

131
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
Espera o quê?

132
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Que o tráfego não esteja
muito ruim. Pronta?

133
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
É meio cedo para comer, não é?

134
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
É a hora do rush.
Quando chegarmos lá, não será cedo.

135
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
Você estará faminta. Gritando.

136
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
Divirtam-se, vocês dois.

137
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
-Tchau, mãe.
-Até mais.

138
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Chefe.

139
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
Preciso falar com você.
Hotel Omni. Suíte 1530.

140
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Estou prestes a jantar com minha filha.
Posso encontrá-lo depois.

141
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
É claro. Tenha um bom jantar.

142
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
Obrigado, senhor.

143
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
Você tem que trabalhar?

144
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
Não antes de comermos.

145
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
Está aberta.

146
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
Meu filho estava trabalhando em segredo
para a Corregedoria.

147
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
Divisão de Operações Especiais.

148
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
Não fazia ideia.

149
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Ninguém fazia.

150
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
Era parte de uma equipe a montar um caso

151
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
contra um grupo de policiais corruptos
ligados a drogas.

152
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
Eles roubavam os traficantes,
ameaçavam comerciantes.

153
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
E tudo isso?

154
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
No momento, a investigação da DRH
sobre a morte de meu filho

155
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
está focada
numa possível retaliação entre gangues.

156
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
Ou de que George topou
com um assalto armado,

157
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
de que sua morte não teve
nada a ver com trabalho.

158
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
Ambas parecem plausíveis.

159
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Não, ele foi descoberto.

160
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
E então eles o assassinaram.

161
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
Senhor, conheço um dos líderes.
Brad Conniff.

162
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
Ele é perfeito para esse trabalho.

163
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
Tenho certeza que sim.

164
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
Quando permitem que ele o faça.

165
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
Mas estamos em época de campanha, Bosch.

166
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
Policiais sujos matando
um companheiro de farda?

167
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
Você acha que eles encobririam isso?

168
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
O prefeito e seu chefe de polícia?

169
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
Eles farão de tudo
para impedir essa investigação

170
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
até que passem as eleições.

171
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
E então farão
com que tudo acabe silenciosamente.

172
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
Firmarão acordo com os culpados.
Sem julgamentos, sem manchetes.

173
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
E não haverá maneira
de se encontrar a verdade.

174
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
Então, por mais
que os deixe desconfortáveis,

175
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
eles não invadirão
a investigação da DRH de jeito nenhum.

176
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Eu invadiria, no lugar deles.

177
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Já fiz pior.

178
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
Chefe, por que estou aqui?

179
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
Quero que trabalhe no caso.

180
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
-Com a DRH?
-Comigo.

181
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Preciso de você, Bosch.

182
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
Preciso de um detetive
que seja implacável em nome do meu filho.

183
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Senhor...

184
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
Arceneaux.

185
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
Neste momento ele é intocável.

186
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
E ele sabe quem está por trás disso.

187
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
E a DRH não pode nem conversar com ele.

188
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
Mas você pode.

189
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
É fria, senhor.

190
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
Investigação paralela não é uma boa ideia.

191
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
Deixe a DRH fazer o trabalho deles.
Eles acharão o assassino do seu filho.

192
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
Se eles os deixarem.

193
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
Quem são eles?

194
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
O décimo andar.

195
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
No funeral do meu filho...

196
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
Você pegou um cartucho vazio
da guarda de honra.

197
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
Eu sempre faço isso
em funerais de policiais.

198
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
Por quê?

199
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Porque ele era um de nós.

200
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
Então me ajude.

201
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
Ajude-me a encontrar quem o matou.

202
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
J. Edgar.

203
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
Vamos para Mulholland?
Antes que fique quente demais?

204
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
Merda. Esqueci.
Estou no centro. Apareceu uma coisa.

205
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
Faça-me um favor e lide
com Mulholland sozinho. Eu o compensarei.

206
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
-Claro, Harry.
-Obrigado, parceiro.

207
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
Finney está indo bem.

208
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
INSS, pensão militar.

209
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
Agora faz a segurança
de um fundo de investimentos em Malibu.

210
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
Merda, se eu fosse o Finney,
jogaria golfe seis dias por semana.

211
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
Foda-se o trabalho.

212
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
Desde quando você joga golfe, Conniff?

213
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
Harry Bosch.

214
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
Ouvi dizer que tinha voltado.

215
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
Faz umas duas semanas. Já peguei um caso.

216
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
Pornógrafo, dois tiros,
metido no próprio porta-malas.

217
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
A beleza incansável do trabalho policial.

218
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
Esta é minha parceira, Julie Espinosa.

219
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
-Harry Bosch. Prazer em conhecê-la.
-O prazer é meu.

220
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
-Ouvi dizer que pegaram um dos bons.
-Será?

221
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
Como está indo?

222
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
Não posso falar com o parceiro do garoto,
FEA por estresse.

223
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
O décimo andar está em cima de nós,
dizendo o que e quando fazer as coisas.

224
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
Parece que Tenzer quer
esforço máximo neste caso.

225
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
Irving é um dos caras dele.

226
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
Não desde que endossou O'Shea.

227
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
Verdade.

228
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
Acha que eles deixariam
a política de lado?

229
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
Não existe isso, certo?

230
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
Brad.

231
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
Sim.

232
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
Certo, bem... Daremos um jeito.

233
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Mantenha a cabeça baixa, certo?

234
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
É tudo o que podemos fazer.

235
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
Por que não passa
no El Compadre algum dia?

236
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
Vamos beber umas margaritas.

237
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
Farei isso.

238
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
-Prazer em conhecê-la.
-Igualmente.

239
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
A última vez que se ouviu do seu agente...

240
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
Véspera de Natal. Dois anos atrás.

241
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
Certo. Então, Allen dirigiu
de Los Angeles a Las Vegas naquela noite.

242
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
Ficou por cerca de seis horas.

243
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
No dia de Natal ele voltou
antes do amanhecer.

244
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
Viagem rápida?

245
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
É estranho. Ele sempre ficava
por alguns dias, mas não desta vez.

246
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
Em seu caminho de volta, por volta de 6h,
ele pegou um desvio da Rodovia 15,

247
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
andou uns 3 km e parou.

248
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
Por cerca de 90 minutos.

249
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
Fora da estrada, num Bentley,
de madrugada. Quem faz algo assim?

250
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
Fiz essa viagem mais vezes
do que posso lembrar.

251
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
E posso lhe dizer:
Não há absolutamente nada por lá.

252
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
É uma desolação completa.

253
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
Por que seu ex-marido lhe deu isto?

254
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
Ele não me deu.
Peguei de sua mesa e fiz uma cópia.

255
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
Não é isso que você disse
que não iria fazer?

256
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
Eu disse que não o espionaria.

257
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
Isto diz respeito
à sua investigação, não à dele.

258
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
Essa é uma distinção sutil.

259
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
Gostei de sua oferta e queria ser útil.

260
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
Até agora, tudo certo.

261
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
-Bosch.
-Estou no centro.

262
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
Dê-me meia hora.

263
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
Parece um roubo.

264
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
É para parecer.

265
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
Liguei pro responsável dele.
Perguntei se George usava uma escuta.

266
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
Não havia nenhuma menção de escuta.

267
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
Eu sei. Lau disse que ele estava usando
uma escuta naquela noite.

268
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
Seu relógio.

269
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Que, por acaso, foi roubado pelo atirador.

270
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
E Lau disse que era uma coincidência.

271
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
Deixe continuar.

272
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
Talvez Arceneaux estivesse envolvido.

273
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
Ajudando a emboscar o George.

274
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
Não sei.

275
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Ele parece genuinamente perturbado.

276
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
Talvez os parceiros
não tenham falado da morte.

277
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
Queriam uma cena real diante das câmeras.

278
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
Precisamos falar com ele.

279
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
A DRH o tem sob vigilância.

280
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
Temos que achar um caminho alternativo.

281
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
Temos?

282
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
Presumo que isso fique fora dos registros.

283
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
Que registros?

284
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
Eddie, ligação para você.

285
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
Certo.

286
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
-Seja rápido.
-Sim.

287
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
-Alô?
-Oficial Arceneaux. Vice-chefe Irving.

288
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
Você precisa voltar para sua casa. Agora.

289
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
Vamos ter aquela conversa.

290
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
Sabe que não posso fazer isso, não é?

291
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
Eu vi o vídeo da loja.
Vi como estava chateado.

292
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
Sim, eu estava.

293
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
Você não sabia
o que ia acontecer com meu filho.

294
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
Não, não sabia.

295
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
A DRH acha que você faz parte de tudo.

296
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
Eu sei.

297
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
Talvez eu possa ajudá-lo.

298
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
Não tenho certeza disso.

299
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
Não brinque comigo, garoto.

300
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
Precisa me falar sim ou não, agora.

301
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Não haverá outra chance como esta.

302
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
Certo, e como faremos isso acontecer?

303
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
Vá até a saída dos fundos.

304
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
Deixe sua arma e sua bolsa
para trás, você vai voltar.

305
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
Há um carro esperando.

306
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
-Quem é você?
-Uber.

307
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
Fica no final da quadra.

308
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Já devem ter dado por sua falta.

309
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
Vão mandar um carro para vigiar a casa.

310
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
Uber?

311
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Que merda?

312
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
-Cara, vamos lá, o que está fazendo?
-Cale a boca.

313
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Vou matar você.

314
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
-Fique em pé. Venha aqui.
-Vamos! Merda.

315
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
Maldição!

316
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
Vice-chefe.

317
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
Você tem sorte que somos nós.

318
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
E não a La Eme.

319
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
La Eme? De que merda está falando?

320
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
A casa em Highland Park
que sua equipe roubou na semana passada?

321
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
Traficantes sem importância.

322
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
Merda.

323
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
É merda mesmo. Conhece o Carlos Vega?

324
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Meu Deus. O que você quer?

325
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
Nomes.

326
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
O homem que matou meu filho
e o homem que ordenou sua morte.

327
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Mas você disse que sabia
que eu não tinha nada a ver com isso.

328
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
Nomes. Ou jogamos você
na porta de Vega.

329
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Eu não sabia que eles iam matá-lo.

330
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
Juro por Deus.

331
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
George era meu amigo, maldição!

332
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
-Você vive dizendo isso.
-Nomes.

333
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Você não entende. Eles vão me matar.

334
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
Vega o matará, com certeza.

335
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
Escolha seu veneno.

336
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
É a última vez que vou perguntar.

337
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
Não posso.

338
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
Coloque-o no carro, vendado.

339
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
Certo, certo. Carl Nash.

340
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
Nash?

341
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
Sim. Carl Nash.

342
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
Foi ele que ordenou a morte, certo?

343
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
Ele descobriu que George era informante.

344
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Você o conhece?

345
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
Ex-homicídios, de Van Nuys.

346
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
Nash ordenou a morte.
Quem puxou o gatilho?

347
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
Não tenho certeza.

348
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
Nick Riley, talvez.
Narcóticos, West Bureau.

349
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
Meu caso atual? A vítima, Tony Allen,
morava em Hidden Highlands.

350
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
Carl Nash faz a segurança de lá.

351
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Há vários ex-policiais
e policiais trabalhando pra ele.

352
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
Você acha que
os dois casos estão ligados?

353
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
Pensamos em Veronica Allen como assassina
do marido, mas ela tem um álibi sólido.

354
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Talvez ela tenha usado Nash?

355
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
Para matar seu marido?

356
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
Olhe. Ela acaba conhecendo
o ex-policial na portaria.

357
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Problemas em casa.
O marido tem uma nova namorada.

358
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
Eles começam a conversar.
Uma coisa leva à outra.

359
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
E se Veronica contratou Nash?

360
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
Mandar um assassino
pode dar pena de morte.

361
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
Vamos conseguir o que pudermos com
esse merda do Arceneaux e o deixamos ir.

362
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
Começamos a trabalhar Nash
sobre o assassinato de Allen.

363
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Se o pegarmos por isso,
ele fará um acordo.

364
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
Ele nos dará todos os envolvidos
na morte de seu filho.

365
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
E dará o atirador também.

366
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
Como você conheceu Nash?

367
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
Ele é vendedor de armas.

368
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
Tinha um cartão
no quadro de avisos em Van Nuys.

369
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
Ouvi dizer que ele arrumava descartáveis.

370
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
Ele vende uma descartável
e sabe que você não vale nada.

371
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
Ele recrutou você?

372
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
Pode-se dizer que sim.

373
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
Ele me passou alguns trabalhos extras.
Foi como começou.

374
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
Quantos na equipe dele?

375
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
Não sei. Só conheço
os caras com quem trabalhei.

376
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
Que são?

377
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
Meu Deus!

378
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
Maureen O'Grady.
Nick Riley. Bernardo Piccinini.

379
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
Todos policiais?

380
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
Sim. Valley, West Bureau.

381
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
E todos trabalham com Nash em Highlands?

382
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
Sim.

383
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
Conte-me sobre Tony Allen.

384
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
Sinto muito. Não sei quem é ele.

385
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
Você estava lá naquela noite?

386
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
-Que noite?
-A noite em que ele foi morto.

387
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
Vá se foder. Estou dizendo.
Não conheço nenhum Tony Allen.

388
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
E com certeza não sei nada
sobre nenhuma morte.

389
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
Nash nunca o mencionou?

390
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
Não. De jeito nenhum.

391
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Ele nunca mencionou nenhum assassinato.
Eu não cometi assassinatos.

392
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
E não tinha ideia do que ele faria
com George. Juro por Deus.

393
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
Você tem uma escolha.

394
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
Dizer à DRH o que sabe
e conseguir um acordo para você.

395
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
Foda-se isso.

396
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
Ou não fazer nada. E esperar
que La Chuleta venha atrás de você.

397
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
As notícias correm.

398
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
Vocês vão colocar meu nome nas ruas?

399
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
-Eu pensei que tínhamos um trato.
-Trato?

400
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Filho da puta, eu não faço tratos
com policiais sujos.

401
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
Você tem 24 horas.
Depois, La Eme terá seu nome e endereço.

402
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Precisamos restringir nossas apostas.

403
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Para levar o nome do Nash à DRH.

404
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
Eu cuido disso.

405
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
O que teria feito sem a confissão dele?

406
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
Teria dado seu nome a La Eme.

407
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Conniff.

408
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
Ei, Bosch. Duas vezes no mesmo dia.

409
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
-Posso lhe oferecer uma margarita?
-Tem um minuto?

410
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Guarde meu banquinho.

411
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
Não soou bem. Guarde meu lugar.

412
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
-O que foi?
-Tenho uma pista do caso Irving para você.

413
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
Uma pista que você não tinha de manhã?

414
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
Chegou há uma hora. Em meu caso.

415
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
O pornógrafo? Está conectado ao nosso?

416
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
É o que parece.

417
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
Você é tão babaca.

418
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
Você não me encontrou por acaso.
Estava me manipulando.

419
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
Sabia que não devia
ter falado contigo.

420
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
Você quer isto ou não?

421
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
Quero ouvir.

422
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
Carl Nash. Ex-homicídios, Van Nuys.

423
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
Faz a segurança de Hidden Highlands.
Contrata policiais.

424
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
Dizem que é o cara que consegue armas
em Valley Bureau.

425
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
Legalmente ou não.

426
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
E como isto está ligado à morte de Irving?

427
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
Esse Nash vendeu armas a Eddie Arceneaux.

428
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
Certo. Vou ver isso.

429
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Conte-me se descobrir algo.

430
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
Vá se foder.

431
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Harry.

432
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
Ei, como foi lá hoje?

433
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
Localizei o ponto onde ele parou o carro.

434
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
Chamei a DIS.

435
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
-Descobriu algo?
-Nada.

436
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
Não há sangue nem cartuchos vazios.

437
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
Achei a mala, descendo a colina.

438
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
A Tumi preta de que a esposa falou?

439
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
Nada dentro além de roupa suja.

440
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
Isso confirma o local.
Bom trabalho, Jerry.

441
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
Obrigado. Você me ligou. O que foi?

442
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
Carl Nash.

443
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Conseguiu algo sobre ele?

444
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
Sim, uma dica
de que vende armas no mercado negro.

445
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
Quero verificar isso.

446
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
Como está ligado ao nosso caso?

447
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Ainda não tenho certeza.
Preciso que faça algo para mim.

448
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
Diga.

449
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
Ele está trabalhando.

450
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
Vai me dizer sobre o que é tudo isso?

451
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
Explico depois. Vejo você na casa.

452
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
Certeza que ele está no trabalho?

453
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Sim. J. Edgar confirmou.

454
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Não há alarmes. Nem câmeras de segurança.

455
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Aparentemente, ele não sente necessidade.

456
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
Sim.

457
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
Você é bom nisso.

458
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Geralmente tenho um mandado.

459
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
Isto estava no respiradouro.

460
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
Nash estava de olho em Tony Allen.

461
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
Sabia sobre Layla.

462
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
Ela sabia como armar para Rykov,

463
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
fazendo a morte de Tony Allen
parecer assunto da máfia.

464
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Então, o que fazemos?

465
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Conseguimos um mandado de busca
e voltamos. Tudo legalmente.

466
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
-Essas são suficientes?
-São suficientes.

467
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
Assassinato contratado.
O plano todo está aqui.

468
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
A pergunta é: De quem foi a ideia?
Dele ou de Veronica Allen?

469
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
Que merda está fazendo aqui?

470
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Relaxe. Vim por outra rota.

471
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
Verificou se o carro está grampeado?

472
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
Claro que sim. Grampearam meu carro
que está estacionado na academia.

473
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
De quem é essa porcaria?

474
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
Eu peguei emprestado.

475
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
Precisamos conversar.

476
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
Siga-me.

477
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
Volto logo.

478
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
Certo.

479
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
-Tudo bem. Ouça.
-Cale sua boca.

480
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
Ei, cara, não estou usando uma escuta.

481
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
Dê-me seu telefone e seu relógio.

482
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
O quê?

483
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
Dê os dois, agora.

484
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Você deve estra brincando comigo.

485
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
Pronto. Feliz?

486
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Cara!

487
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
Você queria falar. Fale.

488
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
Eles vieram com tudo pra cima de mim.

489
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
DRH? Eles não podem falar com você.

490
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
Não foi a DRH.

491
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
O vice-chefe Irving e um de seus capangas.

492
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
-O Irving foi em pessoa até você?
-Sim.

493
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
Meu Deus! Ele está operando por fora.

494
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
Sem dúvida. É por fora.

495
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
O que eles disseram?

496
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
Sabe aquela casinha de entrega
em Highland Park?

497
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
-Aquilo era La Eme.
-Não foi merda nenhuma!

498
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
Não, foi sim.
E sabe quem mais eles trouxeram à tona?

499
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
Esse cara, La Chuleta. Conhece?

500
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
Merda.

501
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
O que mais?

502
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
Perguntaram de um cara chamado Tony Allen.

503
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
-E o que você disse a eles?
-Não disse merda nenhuma.

504
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Nada. Mas ouça-me. Estamos vulneráveis.

505
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
Eles sabem o que está acontecendo conosco.

506
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
Eles mencionaram algum nome?

507
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
Não. Mas estão definitivamente
em cima de mim e de O'Grady.

508
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
É hora de sair.

509
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
Então, é aqui que você me trai?

510
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
É hora de sair, Carl, entende?
Quero minha parte, e você me deve.

511
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
Você sabe que eu ainda não tenho.

512
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Merda.

513
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
Não estou no espírito de mendigar.

514
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
Vim até aqui para lhe avisar,

515
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
para dizer o que está acontecendo.

516
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Tenha paciência por mais uns dias.

517
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
Assim que eu conseguir,
cada um receberá sua parte.

518
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
Foda-se! Sou eu que estou
exposto aqui, entende?

519
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
Eu. Eu era parceiro dele.
Sou eu quem levará a culpa.

520
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
E tenho que dar o fora daqui
enquanto ainda posso.

521
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
Certo, certo. Vá para casa.

522
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
Vou adiantar sua parte.

523
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
Alguém passará para lhe entregar.

524
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
Quando?

525
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
Amanhã ou depois.

526
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
Não se preocupe, você receberá.

527
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
Nesse ínterim, fique calmo.

528
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Não esqueça suas porcarias.

529
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
Sim, obrigado de novo.

530
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
Essas pessoas são responsáveis.

531
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
São os desgraçados que mataram seu filho.

532
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
E agora?

533
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
Amanhã partimos para a busca
assim que um juiz assinar o mandado.

534
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
Achamos as fotos. Abrimos o cofre.

535
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
E prendemos Carl Nash
pelo assassinato de Tony Allen.

536
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
E a DRH?

537
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
Eles agirão depois que Nash fizer
um acordo pela morte de Allen

538
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
e começar a falar
sobre o assassinato de George.

539
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
Quero estar lá quando o prender.

540
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
Não acho que é uma boa ideia.
Não com tudo que temos feito.

541
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
Quero estar lá.

542
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
Vou olhar nos seus olhos, filho da puta.

543
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
Vou olhar nos seus olhos.

544
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
Desgraçado.

545
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Maldito desgraçado.

546
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
Olá, Eddie.

547
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
-Mo.
-Estou com seu dinheiro.

548
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
Você me assustou.

549
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
Espere, achei que você só viria amanhã.

550
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
Você conhece o Carl.
Quando ele fica incomodado.

551
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Ele me disse para resolver hoje.

552
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
Sim, certo. Deixe-me acender a luz.

553
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
Certo.
rto. Deixe-me acender a luz.

