1
00:02:02,790 --> 00:02:05,876
“보슈”

2
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
제복 경관, 차렷!

3
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
경례

4
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
의장대, 팔 위치로

5
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
제복 경관, 팔 위치로!

6
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
의장대, 앞에 총

7
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
반 우향우!

8
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
준비, 조준, 발포

9
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
조준, 발포

10
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
조준, 발포

11
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
의장대, 차렷

12
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
반 좌향좌

13
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
아드님을 추모하며

14
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
도시와 로스앤젤레스 경찰국을 대표하여

15
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
감사의 뜻을 표합니다

16
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
의장대, 팔 위치로

17
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
제복 경관, 팔 위치로

18
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
와줘서 고맙네, 경위

19
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
제가 도울 일 있으면
전화 주세요

20
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
아르세노

21
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
조의를 표합니다

22
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
자네한테도 조의를 표하네

23
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
네?

24
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
자네 파트너이자 친구였잖나

25
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
네, 고맙습니다

26
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
그날 밤 무슨 일이 있었는지 말해봐

27
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
대체 무슨 일이 있었나?

28
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
부서장님이나 모든 사람한테
함구하란 명이 내려졌습니다

29
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
부상 휴가 중이라며

30
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
네

31
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
근무 중 부상을 입었다고

32
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
정신적 충격 때문에요

33
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
그렇다면 전부 다
근무 중 부상자겠군

34
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
한 가지 말해주지

35
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
네

36
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
영원히 거짓으로
버틸 순 없을 거야

37
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
조만간 내 아들에게 무슨 일이
일어났는지 말하게 될 거야

38
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
토니 앨런의 차를 추적한
GPS 데이터예요

39
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
- 살해당한 날을 봤어?
- 네

40
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
GPS는 위치 좌표를 보여주잖아요

41
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
엔진이 켜지고 꺼질 때마다
기록을 남기죠

42
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
응

43
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
멀홀랜드에 2분 정도 멈췄어요

44
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
차와 시체가 발견된 곳에서
2km 떨어진 지점이었어요

45
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
집에선 5km 정도 되고요

46
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
그의 마지막 통화랑
시간이 맞아요

47
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
- 베이거스에 있던 레일라와의 통화
- 네

48
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
- 살인 현장을 찾았군
- 그런 거 같아요

49
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
집으로 오는 길에 통화하다가
뭔가를 보고

50
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
끊는다고 한 후 전화 끊고
차를 세우고, 내리고...

51
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
머리 뒤쪽에 총 2발을 맞고요

52
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
내일 일찍 가서
현장을 봐야겠어요

53
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
언제부터 기록된 거야?

54
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
리스 시작한 시점부터요
3년 전요

55
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
- 좀 봐도 될까?
- 네, 보세요

56
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
앨런 부인
최고의 아침입니다

57
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
내쉬 씨

58
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
내 변호사가 전화했어
곧 유언장 작성 완료된대

59
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
정확히 언제?

60
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
곧, 인내심을 가져

61
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
인내는 내 별명이야

62
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
당신이 그리워

63
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
너무 위험해

64
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
그들이 늘 우리를 지켜본다고
생각하고 행동해야 해

65
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
지켜보나?

66
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
지금은 아니라도
나중에 지켜보겠지

67
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
난 인내심하곤 거리가 멀어서

68
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
나도 알지

69
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
즐거운 하루 되세요

70
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
당신도요

71
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
어브

72
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
들어오는 소리가 들렸어요

73
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
크레이그

74
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
- 코니는 주방에 있나?
- 아뇨, 위층에서 쉬어요

75
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
- 어때?
- 좀 나아졌어요

76
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
나아졌다?

77
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
아깐 공황 발작을
일으키는 줄 알았어요

78
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
호흡 곤란에
손도 심하게 떠셨어요

79
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
심장도 뛴다고 했고요

80
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
왜 나한테 연락 안 했어?

81
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
하지 말라고 하셨어요

82
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
지금은 괜찮아?

83
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
약을 드시고 진정됐어요

84
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
여긴 왜 오셨어요?

85
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
내 집이잖아

86
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
무슨 뜻인지 알잖아요

87
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
물건 좀 가져가려고
깨끗한 옷이 필요해

88
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
제가 가져다 드릴게요

89
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
금세 나올 거야
방해 안 할게

90
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
보고 싶어 하지 않아요

91
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
분명하게 그렇게 말했어요

92
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
- 안녕
- 아빠

93
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
같이 갈래?

94
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
난 김치 별로야

95
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
먹어봐요, 엄마

96
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
먹어봤는데
다신 안 먹을 거야

97
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
저녁 식사 내내
코를 풀었다

98
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
우아한 식사하곤
거리가 너무 멀어

99
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
엄마 손해죠

100
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
엄마랑 얘기 좀 할게

101
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
그래요, 화장실 갈 참이었어요

102
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
휴게실에서 보자

103
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
따라와

104
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
무슨 일인데?

105
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
큰 기대는 하지 마
그냥 추측이니

106
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
마크스 조직에 잠입했던
FBI 요원이

107
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
2년 전 크리스마스이브에 사라졌어

108
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
마크스가 그를 죽여
사막에 묻었다고 생각하는데

109
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
시신을 묻은 곳을 전혀 몰라

110
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
응

111
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
앨런의 차 트렁크에서
오래된 혈흔을 발견했어

112
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
- 그 요원의 혈흔?
- 어쩌면

113
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
DNA 조사 중이야

114
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
그런데 오늘 입수한 GPS 데이터에
기록이 3년 치나 있어

115
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
시신이 묻힌 곳이 나올 것 같아?

116
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
내 직감으론

117
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
토니 앨런은 돈세탁 전문이잖아
행동 대원은 아닌데

118
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
뒤처리도 했나?

119
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
마크스의 사촌이니 시신을 처리할 때
신뢰할 수 있겠지

120
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
미스터 울프

121
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
누구?

122
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
하비 카이텔?

123
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
‘펄프 픽션’에 나오는
뒷수습 전문가

124
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
난 극장 안 다니잖아

125
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
영화라는 건 알고 있네
다행이야

126
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
영화라는 건 당연히 알지

127
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
어쨌든 그리핀에게
혈흔 얘기를 전해줘

128
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
GPS 데이터도 줘서
FBI한테 해결하라고 해

129
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
비록 건지는 게 없더라도
노력한 게 되니까

130
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
도움이 될지도 몰라

131
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
그랬으면 좋겠어

132
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
뭐가요?

133
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
차가 안 막혔으면 좋겠다고
준비됐니?

134
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
먹기엔 좀 이르지 않아요?

135
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
러시아워야
도착할 무렵에는

136
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
배고프다고 난리 칠 거야

137
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
맛있게 먹어

138
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
- 갈게요
- 이따 보자

139
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
부서장님

140
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
‘옴니 호텔 1530호실에서 만나
대화 좀 해야겠어’

141
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
제 딸과 저녁 식사 마치고
만날 수 있어요

142
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
‘그래, 맛있게 식사해’

143
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
고맙습니다

144
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
일하러 가야 해요?

145
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
식사 다 한 다음에

146
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
열려 있네

147
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
내 아들이 내무과에서

148
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
특수 수사 작전을
수행 중이었어

149
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
전혀 몰랐어요

150
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
아무도 몰랐어

151
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
부패한 강력반 마약 담당

152
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
경관들을 수사 중이었어

153
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
마약범들을 털고
상인들을 착취했대

154
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
그리고 이건 다 뭐죠?

155
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
현재로선 강도살인과에서
내 아들의 죽음을

156
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
갱단 보복에 초점을 맞추고
수사 중이야

157
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
아니면 조지가 우연히
강도 현장에 있었다고 생각해

158
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
그의 위장 수사와는 무관하게

159
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
그럴 수도 있지 않은가요?

160
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
아니야, 발각된 거야

161
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
그래서 놈들이 살해했어

162
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
부서장님, 수사 공동 책임자
브래드 코니프를 제가 아는데

163
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
실력 좋은 친구입니다

164
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
그렇겠지

165
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
맘껏 수사할 수 있다면

166
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
하지만 지금은 선거철이야

167
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
부패한 경찰들이
동료 경관을 죽였다?

168
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
이걸 덮어 버릴 거로 생각하세요?

169
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
시장과 경찰 서장 말인가?

170
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
선거가 끝날 때까지
이 수사를 방해하기 위해

171
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
수단과 방법을 안 가릴 거야

172
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
그리고 조용히 묻어버리겠지

173
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
범인들과 협상해서
재판이나 기사, 후유증도 없을 거고

174
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
사실을 밝힐 수 없게

175
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
아무리 불편하더라도

176
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
담당 부서의 수사를
방해할 방법은 없습니다

177
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
나라면 그럴 거야

178
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
나는 더 심한 짓도 했어

179
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
부서장님, 왜 저를 부르셨죠?

180
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
자네가 사건을 해결해줬으면 좋겠어

181
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
- 담당 부서랑요?
- 나랑

182
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
보슈, 자네 도움이 필요해

183
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
내 아들을 위해
열심히 일해줄 사람이 필요해

184
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
부서장님...

185
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
아르세노 말이야

186
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
지금 그 녀석을 건드릴 순 없어

187
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
녀석은 누가 범인인지 알아

188
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
담당 부서는 그와 이야기도 못 해

189
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
하지만 자네는 가능해

190
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
말도 안 돼요

191
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
병행 조사는
좋은 생각이 아니에요

192
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
담당 부서에 맡기세요
살인자를 찾아낼 겁니다

193
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
가만히 둬야 말이지

194
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
누가요?

195
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
10층

196
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
내 아들의 장례식에서

197
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
자네가 의장대가 쏜
탄피를 줍더군

198
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
경관 장례식장에선 늘 그래요

199
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
왜?

200
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
동료였으니까요

201
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
그렇다면 날 도와줘

202
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
범인을 찾게

203
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
에드거, 나야

204
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
‘멀홀랜드로 가셔야죠?
더워지기 전에요’

205
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
젠장, 깜빡했어
일이 생겨서 시내에 있어

206
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
멀홀랜드는 혼자 좀 다녀와
나중에 신세 갚을게

207
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
- ‘그러세요’
- 고마워, 파트너

208
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
피니는 그냥 잘 지내는 정도가 아니야

209
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
군대 연금만이 아니고

210
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
말리부에 있는 무슨 헤지펀드
보안까지 맡았어요

211
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
내가 피니라면
일주일에 여섯 번은 골프 칠 거야

212
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
일을 뭐하러 해

213
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
골프는 언제부터 쳤어, 코니프?

214
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
해리 보슈

215
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
자네 돌아왔다는 얘기는 들었어

216
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
한 2주 됐는데
벌써 사건을 맡았어

217
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
포르노 업자인데 뒤통수에 2발 맞고
차 트렁크에 처박혔어

218
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
그게 경찰 일의
끊임없는 매력이잖아

219
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
이쪽은 내 파트너
줄리 에스피노사야

220
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
- 해리 보슈예요, 반가워요
- 반갑습니다

221
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
- 중요한 사건 맡았다고 하던데
- 최고지

222
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
조사는 잘 진행되고 있어?

223
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
파트너가 근무 중 부상을 이유로
휴가 중이어서 말도 못하고 있어

224
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
10층에서 이래라저래라
말이 많아서 골치야

225
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
텐저가 수사를 적극 지원할 텐데

226
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
어빙이 자기 수하니까

227
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
어빙이 오쉬어를 지지해 갈라섰지

228
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
그렇군

229
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
이런 사건엔 정치적 이견은
극복해야 하는데

230
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
그쪽 동네는 그런 것 없지?

231
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
브래드

232
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
응

233
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
응, 대책을 찾아야지

234
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
이럴 땐 몸조심이 최고인가?

235
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
그럴 수밖에 없지

236
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
엘 콤파드레 한번 들러

237
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
마가리타나 마시자

238
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
그럴게

239
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
- 만나서 반가웠어요
- 저도요

240
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
그 요원하고
언제 마지막으로 통화했죠?

241
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
2년 전 크리스마스이브였어요

242
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
그날 밤 앨런이
LA에서 베이거스로 와서

243
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
6시간 머물렀어요

244
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
크리스마스 새벽에
다시 돌아갔고요

245
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
서둘렀네요

246
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
여기 오면 항상 묵었는데
이땐 아니었어요

247
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
오전 6시경에
15번 고속도로에서 우회해

248
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
3km 정도 달리다 내렸어요

249
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
거의 90분 동안 머물렀어요

250
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
벤틀리, 비포장도로, 동트기 전
좀 이상하지 않아요?

251
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
그곳에 수도 없이 가봤지만

252
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
거긴 아무것도 없거든요

253
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
완전히 오지예요

254
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
왜 전남편이 정보를 주었죠?

255
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
준 게 아니라 책상에 있던 걸
제가 몰래 복사했어요

256
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
그런 짓 싫다고 하지 않았나요?

257
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
첩자가 되지는 않겠다고 했죠

258
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
이건 당신 수사에 관한 것이잖아요

259
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
미묘한 차이군요

260
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
고마운 제안을 하셨으니
도와드리려고요

261
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
좋네요

262
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
- 보슈
- ‘시내에 있어요’

263
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
30분 후에 보지

264
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
강도 사건 같아요

265
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
그렇게 짠 거야

266
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
아들 상사에게
도청 장치를 착용했는지 물었지

267
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
도청 장치에 관한 얘기는
전혀 없던데요

268
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
알아, 라우가
도청 장치를 착용했다고 말했어

269
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
시계였지

270
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
그걸 살인범이 훔쳐갔고요

271
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
라우는 우연이랬어

272
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
그 부분을 보여주세요

273
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
어쩌면 아르세노가
연관되었을 수도 있어요

274
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
조지를 함정에 빠뜨린 거죠

275
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
모르겠어

276
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
정말 당황한 것처럼 보이잖아

277
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
어쩌면 공범들이
말하지 않았을 수도 있어요

278
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
카메라 앞에서
놀란 반응을 보이게 말이죠

279
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
그 친구랑 얘기해야겠어요

280
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
강력반에서 감시 중이야

281
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
우리가 따돌려야죠

282
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
우리?

283
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
기록에 안 남아야겠네요

284
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
무슨 기록?

285
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
에디, 전화 왔어

286
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
알았어

287
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
- 짧게 해
- 알았어

288
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
- 여보세요?
- ‘아르세노 경관, 어빙 부서장일세’

289
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
‘당장 집에 와야겠네’

290
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
그때 못한 얘기를 좀 해야겠어

291
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
그 얘긴 안 되는 것 아시잖아요

292
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
편의점 녹화 영상 봤어
자네가 정말 놀랐더군

293
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
네, 그랬어요

294
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
‘무슨 일이 일어날지
몰랐던 거잖나’

295
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
몰랐죠

296
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
강력반에서는
자네를 의심해

297
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
‘알아요’

298
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
어쩌면 내가 도울 수 있어

299
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
그럴 것 같지 않은데요

300
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
나랑 장난하지 마

301
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
‘지금 당장 예, 아니요로 대답해’

302
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
다시 오지 않을 기회니까

303
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
네, 알았어요
어떡하면 가능할까요?

304
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
뒷문으로 나와

305
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
‘총과 가방은 놓고 나와
다시 들어갈 테니’

306
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
앞에 차가 기다리고 있어

307
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
- 당신은 누구예요?
- 우버 기사야

308
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
더 가야 해요

309
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
지금쯤 자네가
사라진 걸 눈치채고

310
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
자네 집에서 감시하라고
차를 보낼 거야

311
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
우버는 무슨

312
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
염병

313
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
- 뭐하는 짓이에요?
- 닥쳐

314
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
당신 나한테 죽었어

315
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
- 일어나, 이리 와
- 어서! 염병

316
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
젠장!

317
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
부서장님

318
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
우리라서 운 좋은 줄 알아

319
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
라 에메가 아니고

320
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
라 에메라뇨?
도대체 무슨 말이에요?

321
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
너희가 지난주에 턴
하이랜드 파크의 마약 은신처

322
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
마약 잡범들 집이에요

323
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
젠장

324
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
그래, 젠장 맞아
카를로스 베가 알아?

325
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
맙소사, 대체 뭘 원하세요?

326
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
이름

327
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
내 아들을 죽인 놈
그리고 명령을 내린 놈

328
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
제가 그 사건과 관련 없는 거
안다고 하셨잖아요

329
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
이름 대, 아니면 널
베가의 문 앞에 데려다 놓을 거야

330
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
녀석들이 죽일 줄 몰랐어요

331
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
맹세해요

332
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
조지는 제 친구였다고요
젠장!

333
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
- 계속 그렇게 말해 봐
- 이름 대

334
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
말하면 저를 죽일 거라고요

335
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
베가도 분명 널 죽일 거야

336
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
어떻게 죽을지 골라

337
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
마지막으로 묻는다

338
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
말할 수 없어요

339
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
재갈 물려서 차에 태워

340
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
좋아요, 말할게요
칼 내쉬예요

341
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
내쉬?

342
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
네, 칼 내쉬요

343
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
그가 명령했어요, 됐어요?

344
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
조지가 끄나풀인 걸 알았어요

345
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
자네 내쉬를 알아?

346
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
전직 밴 나이스 강력반 형사예요

347
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
내쉬가 명령을 내렸다
방아쇠를 당긴 놈은?

348
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
잘 몰라요

349
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
어쩌면 서부 지국 마약반
닉 라일리일지 몰라요

350
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
제 사건 피해자 토니 앨런이
히든 하이랜드에 살았어요

351
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
칼 내쉬가 거기 보안 담당자예요

352
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
전직 현직 경찰
여럿을 데리고 일해요

353
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
두 사건이 연결된 건가?

354
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
베로니카 앨런이 유력한
용의자인데 알리바이가 확실해요

355
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
내쉬를 이용했나 봐요

356
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
남편을 죽이려고?

357
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
정문 보안 담당
전직 경찰을 알게 되고

358
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
가정불화도 심하고
남편은 새 애인이 생기고

359
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
이런저런 대화를 나누다가
엮일 수 있는 거죠

360
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
내쉬를 고용했을 수도 있잖아요

361
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
청부 살인은 최대 사형이잖아

362
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
우리는 아르세노에게서
얻을 걸 얻고 풀어주면 됩니다

363
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
앨런 살인 건으로
내쉬를 조사해야죠

364
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
그걸로 엮으면 흥정하자고 하겠죠

365
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
그러면 아드님 공범들을
다 털어놓을 겁니다

366
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
총 쏜 자식도요

367
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
내쉬는 어떻게 알게 됐어?

368
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
총을 팔아요

369
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
밴 나이스 지국 게시판에
그의 명함이 있었어요

370
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
버린 총을 판다고 들었어요

371
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
그런 총을 팔면서 자네가 얼마나
형편없는 경찰인지 안 거지

372
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
그자가 자네도 포섭했나?

373
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
그런 셈이에요

374
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
처음엔 간단히 몇 건 맡겼어요
그렇게 시작된 겁니다

375
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
경찰을 몇 명이나 데리고 있지?

376
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
몰라요, 저랑 같이 일하는
사람만 알아요

377
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
그게 누구지?

378
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
맙소사!

379
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
모린 오그레이디, 닉 라일리
베르나르도 피치니니

380
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
모두 경찰이야?

381
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
네, 밸리, 서부 지국요

382
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
그자들 모두 내쉬와 함께
하이랜드에서 일해?

383
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
네

384
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
토니 앨런에 대해 말해봐

385
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
미안하지만 모르는 사람이에요

386
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
그날 밤 거기 있었어?

387
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
- 언제요?
- 그가 총에 맞은 날

388
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
젠장, 토니 앨런 모른다고 했잖아요

389
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
총 맞은 건 더더욱 몰라요

390
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
내쉬가 언급한 적이 한 번도 없어?

391
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
전혀 없어요

392
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
살인 사건은 언급한 적 없고
나도 살인에 개입한 적 없어요

393
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
조지를 죽일지도 전혀 몰랐어요
하늘에 맹세해요

394
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
너한텐 선택권이 있어

395
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
담당 부서에 실토하고
형량을 줄이거나

396
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
젠장, 싫어요

397
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
아니면 라 출레타한테
당할 때까지 기다리든지

398
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
소문은 돌기 마련이야

399
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
내 이름을 길거리에 풀겠다고요?

400
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
- 우리는 합의했잖아요
- 합의?

401
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
개자식, 나는
부패한 경찰과는 거래 안 해

402
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
24시간 안에 결정해, 아니면
네 이름과 주소를 알릴 테니

403
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
위험 부담을 줄여야겠어

404
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
내쉬 이름을 넘겨야 해

405
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
제가 처리할게요

406
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
녀석이 불지 않았으면
어떻게 하려고 하셨어요?

407
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
라 에메에게 그의 이름을 넘겼을 거야

408
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
코니프

409
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
보슈, 오늘 두 번째네

410
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
- 마가리타 시켜줄까?
- 잠깐 얘기할까?

411
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
내 의자 지켜줘요

412
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
말이 좀 이상하네
내 자리 지켜줘요

413
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
- 무슨 일이야?
- 어빙 사건 단서를 얻었어

414
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
오늘 아침에도 없던 단서가?

415
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
내 사건과 관련해
한 시간 전에 입수했어

416
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
포르노 업자?
그 사건이 우리 사건에 연결됐어?

417
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
그런 거 같아

418
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
재수 없는 자식

419
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
오늘 아침 날 우연히
만난 게 아니라 작업한 거였군

420
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
너랑 얘기하는 게 아니었어

421
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
단서 들을래, 말래?

422
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
얘기해

423
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
칼 내쉬
밴 나이스의 전 강력계 형사야

424
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
히든 하이랜드 보안 책임자야
경찰을 고용하지

425
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
밸리 지국 경관들이
그한테 무기를 산대

426
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
합법, 불법 무기 다

427
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
그게 어빙 사건과
무슨 연관이 있지?

428
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
내쉬가 에디 아르세노한테
총을 팔았어

429
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
알았어, 한번 알아보지

430
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
결과가 나오면 나한테 알려줘

431
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
꺼져

432
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
해리

433
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
뭐 좀 건졌어?

434
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
‘그가 멈췄던 위치를 찾았어요’

435
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
‘특별수사팀한테 연락했어요’

436
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
- 뭔가 나왔어?
- ‘아뇨’

437
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
혈흔, 탄피, 하나도 없었고

438
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
덤불 속에서 가방 하나를 찾았어요

439
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
부인이 말한 가방?

440
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
‘세탁물밖에 없었어요’

441
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
위치는 확인했네
잘했어, 해리

442
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
감사해요
왜 전화하셨죠?

443
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
‘칼 내쉬’

444
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
뭔가 얻으셨어요?

445
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
응, 그자가 부업으로
총을 판다더군

446
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
확인해야겠어

447
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
그게 이 사건과 무슨 상관이 있죠?

448
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
아직은 확실하지 않아
뭐 하나 알아봐 줘

449
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
말씀하세요

450
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
일하고 있어요

451
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
이걸 왜 시키시는 거죠?

452
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
‘나중에 설명할게
있다가 집에서 보자’

453
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
지금 일하는 거 확실해?

454
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
네, 제리가 확인했어요

455
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
알람, 보안 카메라가 없네

456
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
필요성을 못 느끼나 보네요

457
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
응

458
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
잘 따는군

459
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
보통은 영장 갖고 오죠

460
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
통풍구에서 찾았어

461
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
내쉬가 토니 앨런을 감시했어

462
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
레일라에 대해 알고 있었네요

463
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
라이코프를 엮을 방법을 알았군요

464
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
토니 앨런의 살인 사건을
조폭 사건처럼 연출했어요

465
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
이제 어떡하지?

466
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
이제 수색 영장을 받아서
이걸 합법적으로 가져가야죠

467
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
- 이거로 충분해?
- 충분해요

468
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
청부 살인 계획이
여기 다 있어요

469
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
중요한 건 주범이 내쉬냐
베로니카냐 하는 문제죠

470
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
여긴 왜 온 거야?

471
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
진정해요, 미행 없으니

472
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
GPS 도청 장치 확인했어?

473
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
물론이죠, 헬스장에
주차해 놓은 내 차에 있어요

474
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
이건 누구 차야?

475
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
빌렸어요

476
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
얘기 좀 해야겠어요

477
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
따라와

478
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
금세 올게

479
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
알았어요

480
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
- 일단 들어봐요
- 닥쳐

481
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
도청 장치 안 찼어요

482
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
휴대폰하고 시계 내놔

483
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
뭐요?

484
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
어서 내놔

485
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
농담해요? 정말?

486
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
여기요, 됐어요?

487
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
심하네!

488
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
이야기하고 싶다며?
어서 이야기해

489
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
엄청 당했어요

490
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
강력반?
너랑 이야기 못 하잖아

491
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
그 사람들 말고요

492
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
어빙 부서장과 똘마니였어요

493
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
- 어빙이 직접 찾아왔어?
- 네

494
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
맙소사! 혼자 수사하는 거야

495
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
당연히 그렇겠죠

496
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
뭐래?

497
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
하이랜드 파크의
마약 은닉처 있잖아요

498
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
- 라 에메였어요
- 말도 안 돼!

499
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
말 되거든요
또 누구를 언급했는지 알아요?

500
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
라 출레타요
그 사람 알아요?

501
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
염병할

502
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
또 뭐?

503
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
토니 앨런에 대해 물었어요

504
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
- 그래서 뭐라고 말했어?
- 아무 말도 안 했어요

505
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
아무 말도 안 했지만
이제 피 보게 생겼다고요

506
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
우리 일을 훤히 알고 있어요

507
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
언급된 이름은 있어?

508
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
아니요, 하지만 저와 오그레이디를
노리는 건 틀림없어요

509
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
이제 튀어야 해요

510
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
이제 날 협박하는 거야?

511
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
튀어야 해요, 알아들어요?
이제 계산하자고요

512
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
아직 나도 돈 못 받은 것 알잖아

513
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
염병

514
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
지금 구걸할 기분 아니에요
알아들어요?

515
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
여기까지 와서
어떻게 돌아가는지

516
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
미리 알려주기까지 했는데

517
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
며칠만 더 기다려

518
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
해결되는 즉시 나눠줄게

519
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
빌어먹을! 지금 몰린 건 나라고요

520
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
내가 파트너였고
나만 집중포화 받고 있다고요

521
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
튈 수 있을 때 튀어야 해요

522
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
알았어, 알았어
집에 가서 기다려

523
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
네 몫은 미리 줄 테니

524
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
사람 보낼게

525
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
언제요?

526
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
내일이나 모레

527
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
걱정하지 마, 줄 테니

528
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
그동안 정신 똑바로 차려

529
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
물건 챙기고

530
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
그래요, 고마워요

531
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
이자들의 짓이에요

532
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
조지를 죽인 놈들이죠

533
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
이제 어떡하지?

534
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
내일 판사한테
수색 영장 받아서 바로 집행해야죠

535
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
사진도 찾고 총 보관 금고도 열고요

536
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
그리고 칼 내쉬를 토니 앨런
살인 혐의로 체포하고요

537
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
강도살인과는?

538
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
앨런 살인 혐의로
협상을 하고

539
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
조지의 살인 사건에 대해
털어놓게 해야죠

540
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
그 자식 체포할 때 보고 싶네

541
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
그건 곤란해요
이런 짓까지 해놓고

542
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
나도 불러

543
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
네 눈을 똑바로 쳐다볼 거야

544
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
똑바로

545
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
망할 계집

546
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
이 빌어먹을 것

547
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
안녕, 에디

548
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
- 모
- 돈 가져왔어

549
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
빌어먹을, 놀랐잖아

550
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
내일이나 돼야 올 줄 알았는데

551
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
칼 알잖아
성가신 일 생기면 못 참잖아

552
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
오늘 처리하라고 했어

553
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
불 좀 켜

554
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
그래
켜

