1
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
Personale in uniforme. Attenti!

2
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Saluto!

3
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
Picchetto d'onore. Pied'arm!

4
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Personale in uniforme. Pied'arm!

5
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
Picchetto d'onore. Presentat'arm!

6
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
Fianco destr!

7
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Pronti. Puntare. Fuoco.

8
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
Puntare. Fuoco!

9
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Puntare. Fuoco!

10
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Picchetto d'onore. Attenti!

11
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
Fianco sinistr!

12
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
In memoria di suo figlio,

13
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
e a nome di una città riconoscente

14
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
e del Dipartimento
di polizia di Los Angeles.

15
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Picchetto d'onore. Saluto.

16
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
Personale in uniforme. Saluto.

17
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
Grazie per essere venuta, Tenente.

18
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
Ascolti, mi chiami pure,
se posso fare qualcosa.

19
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Arceneaux.

20
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
Signore, sentite condoglianze.

21
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
Anche a te.

22
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
Signore?

23
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Era il tuo partner e un tuo amico.

24
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
Proprio così. Grazie.

25
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
Dimmi cos'è successo quella sera.

26
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
Che cazzo è successo quella sera?

27
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
Signore, mi hanno detto di non parlarne
né con lei né con nessun altro.

28
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
Sei in congedo.

29
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Sì, signore.

30
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
Ferito in servizio.

31
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Per lo shock, signore.

32
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Immagino siamo tutti feriti in servizio.

33
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
Ti dico una cosa, però.

34
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
Signore.

35
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
Non potrai nasconderti per sempre
dietro questa cazzata.

36
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
Prima o poi, mi dirai
cos'è successo a mio figlio.

37
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
I dati del GPS dell'auto di Tony Allen.

38
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
-E la sera del suo omicidio, controllato?
-Sì.

39
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
Il GPS mostra le coordinate di posizione?

40
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
E crea un indicatore ogni volta
che il motore viene acceso e spento.

41
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
Bene.

42
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
Quella sera, si è fermato
per due minuti sulla Mulholland.

43
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
A 2,5 chilometri da dove
hanno ritrovato auto e corpo,

44
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
e a circa 5 da casa sua.

45
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
L'ora coincide con l'ultima chiamata.

46
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
-Quella con Layla a Las Vegas.
-Esatto.

47
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
-Abbiamo la scena del delitto.
-Proprio così.

48
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
Sulla via di casa vede qualcosa
mentre è al telefono con la sua ragazza:

49
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
"Ehi, tesoro, devo andare."
Riaggancia, accosta e scende.

50
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Due pallottole alla nuca.

51
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Domani dovremmo andare a dare un'occhiata.

52
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
A quando risalgono?

53
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
All'inizio del leasing. Tre anni fa.

54
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
-Ti spiace se do un'occhiata?
-No, fai pure.

55
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
Signora Allen.
Le auguro un'ottima giornata.

56
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
Sig. Nash.

57
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
Ha chiamato l'avvocato. Il testamento
sarà omologato uno di questi giorni.

58
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
Quando esattamente?

59
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
Presto. Devi solo aver pazienza.

60
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Pazienza è il mio secondo nome.

61
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
Mi manchi.

62
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
È troppo rischioso.

63
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
Comportiamoci come se osservassero
le nostre mosse.

64
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
Ed è così?

65
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
Se non lo fosse, lo sarà presto.

66
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
Pazienza non è il mio secondo nome.

67
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Non mi dire.

68
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
Passi una bella giornata, signora.

69
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
Anche lei, agente.

70
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
Irv.

71
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
Mi era sembrato di sentire qualcuno.

72
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Craig.

73
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
-Connie è in cucina?
-No, è di sopra. Sta riposando.

74
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
-Come sta?
-Meglio.

75
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Meglio?

76
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
Credevamo avesse un attacco di panico.

77
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
Non riusciva a respirare,
le tremavano le mani,

78
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
diceva di avere le palpitazioni.

79
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
Perché nessuno mi ha chiamato?

80
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
Mi ha chiesto lei di non farlo.

81
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
Sta bene ora?

82
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
Ha preso qualcosa e si è calmata.

83
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Come mai sei qui?

84
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
A casa mia?

85
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
Capisci cosa intendo.

86
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Sono passato solo a prendere delle cose,
vestiti puliti.

87
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
Ti prendo quello che ti serve.

88
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
Andiamo. Entro ed esco, non la disturberò.

89
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Non vuole vederti, Irv.

90
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
È stata molto chiara al riguardo.

91
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
-Ehi.
-Ehi, papà.

92
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
Vieni con noi?

93
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
Il kimchi non fa per me.

94
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Provalo, mamma.

95
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
Senti, l'ho provato. Una volta.
Mi è bastato.

96
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
Mi sono soffiata il naso tutta la sera.

97
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
Non è esattamente
la mia idea di cena elegante.

98
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Peggio per te.

99
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
Dacci un minuto, Madds.

100
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
Figurati. Devo comunque andare in bagno.

101
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Ci vediamo in sala relax.

102
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Vieni con me.

103
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Allora, che succede?

104
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
Non sperarci troppo.
Potrebbe essere solo una supposizione.

105
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
Un agente FBI sotto copertura
nell'organizzazione di Marks

106
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
è scomparso la vigilia di Natale
di due anni fa.

107
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
Presumono che Marks l'abbia ucciso e
sepolto nel deserto,

108
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
ma non sanno dove.

109
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
Bene.

110
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
Nel bagagliaio dell'auto di Allen
ci sono vecchie tracce di sangue.

111
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
-Dell'agente?
-Forse.

112
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
Stanno analizzando il DNA.

113
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
Ma oggi abbiamo avuto i dati del GPS
che risalgono a circa tre anni fa.

114
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
Credi che il GPS indichi
dov'è sepolto il corpo?

115
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
È quello che presumo.

116
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
Tony Allen riciclava solo del denaro.
Non lo vedo come un sicario.

117
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
Forse risolveva solo i problemi?

118
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
Il cugino di Marks, poteva fidarsi
di lui per disfarsi di un corpo.

119
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
Il signor Wolf.

120
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Chi?

121
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
Harvey Keitel?

122
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
Pulp Fiction?
Quello che risolve i problemi.

123
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
Lo sai che non vado al cinema.

124
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
Almeno sai che è un film. È già qualcosa.

125
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
Certo che so che è un film.

126
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
Comunque, di' a Griffin
del sangue nella macchina.

127
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
Dagli i dati del GPS,
lascia il compito ai federali.

128
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Se non ci saranno risultati,
ci avremo provato.

129
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
Può sempre servire.

130
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
Lo spero.

131
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
Speri cosa?

132
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Che non ci sia troppo traffico. Pronta?

133
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
Mi sembra presto per mangiare, no?

134
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
È l'ora di punta,
quando arriveremo non sarà presto.

135
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
Starai morendo di fame e urlando.

136
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
Divertitevi, voi due.

137
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
-Ciao, mamma.
-Ci si vede.

138
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Capo.

139
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
Devo parlarti.
Sono all'Omni Hotel, suite 1530.

140
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Sto per cenare con mia figlia.
Verrò quando ho finito.

141
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Ma certo. Goditi la cena.

142
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
Grazie, signore.

143
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
Devi andare al lavoro?

144
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
Non prima di aver mangiato.

145
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
È aperto.

146
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
Mio figlio lavorava sotto copertura
per gli Affari Interni.

147
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
Divisione Operazioni Speciali.

148
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
Non lo sapevo.

149
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Non lo sapeva nessuno.

150
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
Lui e la sua squadra raccoglievano prove

151
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
contro agenti corrotti
della narcotici e della buoncostume.

152
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
Stavano torchiando
trafficanti e spacciatori.

153
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
E tutto questo?

154
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
Le indagini della Furti e Omicidi
sulla morte di mio figlio

155
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
si stanno concentrano
su una possibile rappresaglia

156
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
o sul fatto che George sia finito
in una rapina armata

157
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
e che la sua morte non c'entri
con altre indagini.

158
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
Sembrano entrambe ipotesi plausibili.

159
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
No, l'hanno scoperto.

160
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
E l'hanno assassinato.

161
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
Signore, conosco uno di loro,
Brad Conniff.

162
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
È molto bravo nel suo lavoro.

163
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
Ne sono certo.

164
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
Quando lo lasciano lavorare.

165
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
Ma è periodo di elezioni, Bosch.

166
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
Poliziotti corrotti
che uccidono un collega?

167
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
Sta dicendo che nascondono la cosa?

168
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
Il sindaco e il capo della polizia?

169
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
Faranno di tutto per fermare l'indagine

170
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
fino a elezioni avvenute.

171
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
Poi si assicureranno
che passi inosservata.

172
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
Si accorderanno con i colpevoli, niente
processi, titoli di giornale, vendette.

173
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
E la verità non salterà mai fuori.

174
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
Allora, per quanto questo
possa metterli a disagio,

175
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
non distruggeranno
le indagini della Furti e Omicidi.

176
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Al loro posto, lo farei.

177
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Ho fatto di peggio.

178
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
Capo, perché sono qui?

179
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
Voglio che lavori al caso.

180
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
-Con la Furti e Omicidi?
-Con me.

181
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Ho bisogno di te, Bosch.

182
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
Voglio un detective instancabile,
che agisca per mio figlio.

183
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Signore, senta...

184
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
Arceneaux.

185
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
Al momento è intoccabile.

186
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
E sa chi c'è dietro.

187
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
Nemmeno la Furti e Omicidi parla con lui.

188
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
Ma tu sì.

189
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
Merda, signore,

190
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
è un'indagine parallela,
non è una buona idea.

191
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
Lasci che sia la Furti e Omicidi
a trovare l'assassino.

192
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
Se loro glielo permetteranno.

193
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
Loro, chi?

194
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
Quelli del decimo piano.

195
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Al funerale di mio figlio...

196
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
Hai preso da terra un bossolo
del picchetto d'onore.

197
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
Be', lo faccio sempre
al funerale di un collega.

198
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
Perché?

199
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Perché era uno di noi.

200
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
Allora aiutami.

201
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
Aiutami a trovare chi l'ha ucciso.

202
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
J. Edgar.

203
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
Andiamo sulla Mulholland,
prima che faccia troppo caldo?

204
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
Cazzo, mi sono dimenticato.
Sono in centro, è saltato fuori qualcosa.

205
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
Fammi un favore, pensaci tu
alla Mulholland. Mi farò perdonare.

206
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
-Certo, Harry.
-Grazie, partner.

207
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
Finney sta guadagnando più che bene.

208
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
Liquidazione, pensione militare.

209
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
Ora è a capo della sicurezza
per un ricco speculatore a Malibu.

210
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
Già, cazzo, se fossi Finney
giocherei a golf sei giorni a settimana.

211
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
Fanculo il lavoro.

212
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
E da quando giochi a golf, Conniff?

213
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
Harry Bosch.

214
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
Ho saputo che eri tornato.

215
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
Da un paio di settimane
e sono già su un caso.

216
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
Pornografo, due pallottole,
chiuso bagagliaio dell'auto.

217
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
L'imprescindibile fascino
del lavoro di polizia.

218
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
ei è la mia partner, Julie Espinosa.

219
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
-Harry Bosch, piacere.
-Piacere mio.

220
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
-So che avete preso uno grosso.
-Come sempre.

221
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
Sì, com'è andata?

222
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
Non posso parlare con il collega,
è in congedo per stress.

223
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
Quelli del decimo piano ci stanno
sul collo dicendoci cosa fare e quando.

224
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
Sembra proprio
che Tenzer andrà su tutte le furie.

225
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
Irving è uno dei suoi.

226
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
Non da quando appoggia O'Shea.

227
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
Vero.

228
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
Pensi che metteranno da parte la politica?

229
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
In centro non si usa fare così, vero?

230
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
Brad.

231
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
Già.

232
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
Bene, allora, ne verremo a capo.

233
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Chinate la testa, no?

234
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
Non possiamo fare di più.

235
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
Perché ogni tanto
non passi da El Compadre?

236
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
Ci scoliamo qualche margarita.

237
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
Senz'altro.

238
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
-È stato un piacere.
-Altrettanto.

239
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
Il vostro agente è stato visto
per l'ultima volta...

240
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
Vigilia di Natale, due anni fa.

241
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
Dunque Allen ha guidato
da Los Angeles a Las Vegas, quella notte.

242
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
Ci è stato circa sei ore.

243
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
La mattina di Natale
è ritornato prima dell'alba.

244
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
Un viaggio veloce?

245
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
È insolito. Ci è sempre restato
qualche giorno, ma non in questo caso.

246
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
Al ritorno, verso le sei del mattino,
ha deviato dalla statale 15,

247
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
per 3 chilometri e poi stop.

248
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
Fermo per circa 90 minuti.

249
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
Fuori strada in una Bentley,
prima dell'alba. Chi lo fa?

250
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
Ho percorso più volte quel tragitto,

251
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
e le posso dire
che non c'è nulla là fuori.

252
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
È completamente deserto.

253
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
Perché il suo ex marito gliel'ha dato?

254
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
Non me l'ha dato.
L'ho preso dalla sua scrivania e copiato.

255
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
Non è quello
che aveva detto di non voler fare?

256
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
Ho detto che non lo avrei spiato.

257
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
Ma questo riguarda
le vostre indagini, non la sua.

258
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
È una sottile distinzione.

259
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
Ho apprezzato la sua offerta
e volevo essere utile.

260
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
Finora... Tutto bene.

261
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
-Bosch.
-Sono in centro.

262
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
Dammi mezz'ora.

263
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
Sembra una rapina.

264
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
Deve esserlo.

265
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
Ho chiesto al suo responsabile
se George indossasse una cimice.

266
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
Non c'è cenno a nessuna cimice.

267
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
Lo so. Lau ha detto
che aveva una cimice, quella sera.

268
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
Nell'orologio.

269
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Che a quanto pare
è stato rubato dall'assassino.

270
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
E Lau ha detto che era una coincidenza.

271
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
Vediamo il filmato.

272
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
Forse Arceneaux era coinvolto.

273
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
Stava aiutando a incastrare George.

274
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
Non lo so.

275
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Sembra sinceramente sconvolto.

276
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
Forse i suoi compagni
non gli hanno detto dell'omicidio.

277
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
Volevano una reazione sincera
per le videocamere.

278
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
Dobbiamo parlare con lui.

279
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
È sorvegliato dalla Furti e Omicidi.

280
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
Possiamo trovare un modo per aggirarli.

281
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
Noi?

282
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
Presumo non sia un'indagine ufficiale.

283
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
Quale indagine?

284
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
Eddie, una chiamata per te.

285
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
Bene.

286
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
-Fai presto.
-Certo.

287
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
-Pronto?
-Agente Arceneaux? Vice-capo Irving.

288
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
Devi tornare a casa tua. Subito.

289
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
Faremo quella chiacchierata.

290
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
Già, sa che non posso, vero?

291
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
Ho visto il video del negozio
e quanto eri sconvolto.

292
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
Certo che lo ero.

293
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
So che non sapevi cosa
gli sarebbe successo quella sera.

294
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
No, infatti.

295
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
La Furti e Omicidi non la pensa così.

296
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
Lo so.

297
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
Forse potrei aiutarti.

298
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
Sì? Non saprei proprio.

299
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
Non tergiversare con me, figliolo.

300
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
Devi dirmi sì o no, ora.

301
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Non avrai più quest'occasione.

302
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
Bene, come facciamo, allora?

303
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
Vai fuori, sul retro.

304
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
Lascia la pistola e il borsone,
e poi torna.

305
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
Ci sarà un'auto ad aspettarti.

306
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
-E tu chi diavolo sei?
-Uber.

307
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
Abito in fondo alla strada.

308
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Avranno capito che sei andato via

309
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
e manderanno un'auto
a sorvegliare casa tua.

310
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
Uber?

311
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Ma che cazzo?

312
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
-Andiamo, amico, che stai facendo?
-Zitto.

313
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Cazzo, ti ammazzo.

314
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
-Alzati. Vieni qui.
-Forza! Cazzo.

315
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
Porca puttana!

316
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
Vice-capo.

317
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
Sei fortunato che siamo noi

318
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
e non La Eme.

319
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
La Eme? Ma di che cazzo parla?

320
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
Il deposito a Highland Park rapinato
dai tuoi amici la settimana scorsa?

321
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
Trafficanti da due soldi.

322
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
Merda.

323
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
Esatto, merda.
Conosci Carlos Vega?

324
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Cristo, che vuole?

325
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
Nomi.

326
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
L'uomo che ha ucciso mio figlio,
e l'uomo che ha dato l'ordine.

327
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Mi ha detto che sapeva
che io non c'entravo nulla.

328
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
Nomi.
O ti scarichiamo davanti a casa di Vega.

329
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Non sapevo che l'avrebbero ammazzato.

330
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
Giuro su Dio.

331
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
George era mio amico, cazzo!

332
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
-Continui a dirlo.
-Nomi.

333
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Non capite, mi uccideranno.

334
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
Vega ti ucciderà sicuramente.

335
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
Scegli tu come vuoi morire.

336
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
Non te lo chiederò ancora.

337
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
Non posso.

338
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
Imbavaglialo e portalo in auto.

339
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
Va bene, va bene. Carl Nash.

340
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
Nash?

341
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
Sì. Carl Nash.

342
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
Lui ha dato l'ordine di ucciderlo.

343
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
Ha scoperto che George era una talpa.

344
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Lo conosci?

345
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
Era alla Omicidi. Lavorava alla Van Nuys.

346
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
Nash ha ordinato l'uccisione.
Chi l'ha eseguita?

347
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
Non posso esserne sicuro.

348
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
Nick Riley, probabilmente.
Narcotici, West Bureau.

349
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
Il caso su cui sto lavorando?
Tony Allens, abitava a Hidden Highlands.

350
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
Carl Nash è a capo della vigilanza lì.

351
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Un sacco di ex agenti
e poliziotti lavorano per lui.

352
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
Pensi che i due casi siano collegati?

353
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
Pensiamo a Veronica Allen per l'omicidio
di suo marito, ma ha un alibi di ferro.

354
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Forse ha usato Nash?

355
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
Per uccidere suo marito?

356
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
Ascolti. Fa amicizia
con l'ex poliziotto in portineria.

357
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Ha problemi a casa,
il marito ha una nuova ragazza.

358
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
Cominciano a discutere,
una cosa tira l'altra.

359
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
E se Veronica avesse assoldato Nash?

360
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
Omicidio su commissione
uguale pena capitale.

361
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
Quindi, tiriamo fuori il massimo da quel
teppista e poi lo lasciamo andare.

362
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
Iniziamo a lavorare su Nash
per l'omicidio di Allen.

363
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Lo prendiamo per quello? Patteggerà.

364
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
Ci dirà chi sono quelli coinvolti
nell'assassinio.

365
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Forse pure chi ha sparato.

366
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
Come hai conosciuto Nash?

367
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
Vendeva armi.

368
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
Il suo biglietto era
sulla bacheca a Van Nuys.

369
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
Poteva procuramene una da quattro soldi.

370
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
Per vendertene sapeva già
che merda di sbirro eri.

371
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
Ti ha reclutato?

372
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
Sì, è andata così.

373
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
Mi ha fatto fare un paio di lavoretti.
Ho iniziato così.

374
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
Quanti uomini ha?

375
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
Non lo so.
Conosco solo la gente con cui lavoro.

376
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
E chi sarebbe?

377
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
Gesù Cristo!

378
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
Maureen O'Grady. Nick Riley.
Bernardo Piccinini.

379
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
Sono tutti poliziotti?

380
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
Già. Valley, West Bureau.

381
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
E lavorano tutti con Nash ad Highlands?

382
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
Sì.

383
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
Parlami di Tony Allen.

384
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
Mi dispiace, non lo conosco.

385
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
Eri lì quella notte?

386
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
-Quale notte?
-Quando è stato ucciso.

387
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
Vaffanculo. Ti sto dicendo
che non conosco nessun Tony Allen.

388
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
E di sicuro non so niente
di nessun omicidio, cazzo.

389
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
Nash non ha mai parlato di lui?

390
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
No. In nessun cazzo di modo.

391
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Non ha mai parlato di omicidi.
Non ho commesso nessun omicidio.

392
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
E non avevo neanche la minima idea
che avrebbe ucciso George, giuro su Dio.

393
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
Puoi scegliere.

394
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
Racconti alla Furti e Omicidi
quello che sai e patteggi.

395
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
Col cazzo.

396
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
Oppure non fai niente.
E aspetti che La Chuleta ti ammazzi.

397
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
Le voci girano.

398
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
Cosa? Volete sputtanarmi?

399
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
-Come? Pensavo avessimo un accordo.
-Accordo?

400
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Non patteggio con gli sbirri corrotti,
figlio di puttana.

401
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
Adesso hai 24 ore.
Poi La Eme avrà il tuo nome e indirizzo.

402
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Dobbiamo essere più cauti.

403
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Nash va consegnato alla Furti e Omicidi.

404
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
Lasci fare a me.

405
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
Cosa avrebbe fatto se non avesse parlato?

406
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
Avrei dato il suo nome a La Eme.

407
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Conniff.

408
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
Ciao, Bosch. Due volte in un giorno.

409
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
-Ti posso offrire un margarita?
-Hai un minuto?

410
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Tienimi lo sgabello.

411
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
Suona male. Tienimi il posto.

412
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
-Che c'è?
-Ho una pista per te sul caso Irving.

413
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
Una pista che non avevi stamattina?

414
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
L'ho saputo un'ora fa,
riguardo al mio caso.

415
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
Il pornografo.
Ed è collegato al nostro caso?

416
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
Così sembra.

417
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
Sei un coglione.

418
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
Non ci siamo incontrati per caso,
volevi qualcosa da me.

419
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
Non dovevo parlare con te, cazzo.

420
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
La vuoi o no?

421
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
Fammi sentire.

422
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
Carl Nash, ex poliziotto
alla Omicidi, Van Nuys.

423
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
A capo della vigilanza a Hidden Highlands.
Assolda agenti.

424
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
Si dice che sia quello da cui andare
alla Valley per procurarsi armi.

425
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
Legali o meno.

426
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
E com'è collegato
all'omicidio di Irving?

427
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
Questo Nash ha venduto armi
a Eddie Arceneaux.

428
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
D'accordo. Daremo un'occhiata.

429
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Fammi sapere se scopri qualcosa.

430
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
Vai a farti fottere.

431
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Harry.

432
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
Ehi, com'è andata oggi laggiù?

433
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
Ho trovato il punto
in cui si è fermato con l'auto.

434
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
Ho chiamato la Scientifica.

435
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
-Hai trovato qualcosa?
-Niente.

436
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
Niente sangue, niente bossoli.

437
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
Ho trovato una valigia, nella boscaglia.

438
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
Il Tumi nero di cui parlava la moglie?

439
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
C'erano solo panni sporchi.

440
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
Conferma il luogo. Ottimo lavoro, Jerry.

441
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
Grazie. Mi hai chiamato. Che succede?

442
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
Carl Nash.

443
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Hai saputo qualcosa?

444
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
Già, ho saputo che vende anche armi.

445
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
Vorrei darci un'occhiata.

446
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
Com'è collegato al nostro caso?

447
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Non lo so ancora. Mi devi fare un favore.

448
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
Spara.

449
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
È al lavoro.

450
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
Mi dici di cosa si tratta?

451
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
Te lo spiego dopo, ci vediamo dopo a casa.

452
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
Sicuro che sia al lavoro?

453
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Sì, J. Edgar me l'ha confermato.

454
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Niente allarmi,
nessuna telecamera di sicurezza.

455
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Non ne sente il bisogno, a quanto pare.

456
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
Già.

457
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
Sei bravo.

458
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Di solito ho un mandato.

459
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
Erano nel condotto di aerazione.

460
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
Nash controllava Tony Allen.

461
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
Sapeva di Layla.

462
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
Sapeva come incastrare Rykov

463
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
e far sembrare l'omicidio
di Allen collegato alla mafia.

464
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Quindi che facciamo?

465
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Torniamo con un mandato
e facciamo le cose legalmente.

466
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
-E queste sono sufficienti?
-Sì, lo sono.

467
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
Omicidio su commissione.
Tutto il piano è in queste foto.

468
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
La domanda è di chi sia stata l'idea,
sua o di Veronica Allen?

469
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
Che cazzo ci fai qui?

470
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Rilassati, ho preso strade secondarie.

471
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
C'era un localizzatore GPS?

472
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
Sì, certo.
Era sulla mia macchina, alla palestra.

473
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
Di chi è questa carretta?

474
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
L'ho presa in prestito.

475
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
Bene, dobbiamo parlare.

476
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
Seguimi.

477
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
Torno fra poco.

478
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
Ricevuto.

479
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
-Bene, ascolta.
-Sta' zitto, cazzo.

480
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
Dai amico, non ho una cimice addosso.

481
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
Dammi cellulare e orologio.

482
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
Che cosa?

483
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
Dammeli subito.

484
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Mi prendi in giro. Sul serio?

485
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
Tieni, contento?

486
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Dannazione!

487
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
Volevi parlare, parla.

488
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
Ci sono andati pesante con me.

489
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
La Furti e Omicidi?
Non possono parlare con te.

490
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
No, non la Furti e Omicidi.

491
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
Il vice-capo Irving e uno dei suoi cani.

492
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
-Irving è venuto da te di persona?
-Già.

493
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
Cristo! Sta facendo un'indagine personale.

494
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
Già, una cosa non ufficiale.

495
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
Che cosa hanno detto?

496
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
Sai quella merda
di casetta a Highland Park?

497
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
-Era de La Eme.
-Col cazzo che lo era.

498
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
No, lo era eccome, cazzo.
Sai chi altro hanno preso?

499
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
Un tizio, La Chuleta. Lo conosci?

500
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
Cazzo.

501
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Altro?

502
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
Mi hanno chiesto di Tony Allen.

503
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
-Cosa gli hai detto?
-Un cazzo.

504
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Niente. Ma ascoltami, ci stanno addosso.

505
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
Sanno cosa stiamo facendo.

506
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
Sono stati fatti dei nomi?

507
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
No, no. No, ma stanno sicuramente
controllando me e O'Grady.

508
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
È tempo di chiamarsi fuori.

509
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
Quindi ora vuoi ricattarmi?

510
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
È ora di uscire di scena, Carl.
Voglio la mia parte, tu sei in debito.

511
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
Sai che non ce l'ho ancora.

512
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Fanculo.

513
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
Non sono dell'umore per pregarti, va bene?

514
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
Sono venuto fin qui per avvertirti,

515
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
per dirti come stanno le cose.

516
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Tieni duro ancora per qualche giorno.

517
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
Appena arriva, ognuno avrà la sua parte.

518
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
Fanculo! Sono io quello
che è stato smascherato, capito?

519
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
Io. Ero il suo partner.
Sono io quello nel mirino.

520
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
E devo andarmene da qui, cazzo,
finché posso ancora farlo.

521
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
Va bene, va bene. Vai a casa.

522
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
Anticipo io la tua parte.

523
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
Qualcuno verrà con quanto ti è dovuto.

524
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
Quando?

525
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
Domani, dopodomani.

526
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
Non ti preoccupare, l'avrai.

527
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
Nel frattempo riprenditi, amico.

528
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Non dimenticare la tua roba.

529
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
Sì, grazie ancora.

530
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
Questi sono i responsabili.

531
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
Quegli stronzi hanno ucciso suo figlio.

532
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
E ora che succede?

533
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
Domani avremo un mandato,
procederemo appena il giudice lo firma.

534
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
Troviamo le foto
e il deposito di armi.

535
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
Poi arrestiamo Carl Nash
per l'omicidio di Tony Allen.

536
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
E la Furti e Omicidi?

537
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
Toccherà a loro, appena Nash patteggerà
per l'omicidio di Allen

538
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
e inizierà a parlare
dell'omicidio di George.

539
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
Voglio esserci al suo arresto.

540
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
Non penso sia una buona idea, signore,
con tutto quello che abbiamo fatto.

541
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
Voglio essere lì.

542
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
Ti guarderò negli occhi,
figlio di puttana.

543
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
Ti guarderò negli occhi.

544
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
Stronza.

545
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Quella stronza di merda.

546
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
Ciao, Eddie.

547
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
-Mo.
-Ho i tuoi soldi.

548
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
Mi hai spaventato a morte.

549
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
Aspetta, pensavo
che non saresti venuta fino a domani.

550
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
Beh, conosci Carl.
Una volta che ha la pulce nell'orecchio.

551
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Mi ha detto di occuparmene stanotte.

552
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
Sì, va bene. Fammi accendere le luci.

553
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
Va bene.
ene. Fammi accendere le luci.

