1
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
Personel berseragam, siap grak.

2
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Hormat senjata, grak.

3
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
Petugas penghormatan. Tegak, grak.

4
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Personel berseragam, siap grak.

5
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
Petugas penghormatan. Depan senjata, grak.

6
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
Serong kanan, grak.

7
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Siap. Bidik. Tembak.

8
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
Bidik. Tembak.

9
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Bidik. Tembak.

10
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Petugas penghormatan, siap, grak!

11
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
Serong kiri, grak.

12
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
Untuk mengenang putra Anda,

13
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
atas nama kota yang sangat berterima kasih

14
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
dan Departemen Kepolisian Los Angeles.

15
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Petugas penghormatan.
Hormat senjata, grak.

16
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
Personel berseragam. Hormat senjata, grak.

17
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
Terima kasih telah hadir, Letnan.

18
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
Telepon aku jika ada sesuatu
yang bisa kulakukan.

19
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Arceneaux.

20
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
Aku turut berduka atas kehilanganmu.

21
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
Dan juga kehilanganmu.

22
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
Pak?

23
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Dia adalah rekan dan kawanmu.

24
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
Benar. Terima kasih.

25
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
Ceritakan peristiwa malam itu.

26
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
Apa yang terjadi malam itu?

27
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
Pak. Aku diberi tahu untuk tidak bicara
denganmu atau orang lain tentang hal itu.

28
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
Kau mengajukan CSB.

29
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Ya, Tuan.

30
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
Cedera Saat Bertugas.

31
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Guncangan peristiwa itu, Tuan.

32
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Kukira kita semua CSB.

33
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
Tapi, kuberi tahu sesuatu.

34
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
Ya, Pak.

35
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
Kau tak bisa sembunyi
di balik omong kosong ini selamanya.

36
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
Cepat atau lambat, kau akan mengatakan
apa yang terjadi kepada putraku.

37
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
Data GPS untuk mobil Tony Allen.

38
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
-Kau periksa malam saat dia terbunuh?
-Ya.

39
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
GPS menunjukkan koordinat lokasi, bukan?

40
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
Juga menghasilkan penanda setiap kali
mesin dinyalakan dan dimatikan.

41
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
Baiklah.

42
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
Malam itu dia berhenti selama dua menit
di Mulholland.

43
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
Jaraknya 2,4 km dari lokasi
mobil dan mayat ditemukan,

44
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
dan 4,8 km dari rumahnya.

45
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
Waktunya cocok dengan telepon terakhir.

46
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
-Telepon dengan Layla di Vegas.
-Benar.

47
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
-Kita punya lokasi pembunuhan.
-Kupikir begitu.

48
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
Dalam perjalanan pulang, bicara dengan
pacarnya, dia melihat sesuatu.

49
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
"Hei, Sayang, aku harus pergi."
Ditutup, menepi, keluar.

50
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Dua tembakan di belakang kepala.

51
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Kupikir kita harus ke sana besok pagi,
melihat-lihat.

52
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
Sejak kapan data itu dikumpulkan?

53
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
Awal penyewaan. Tiga tahun.

54
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
-Boleh kulihat?
-Ya, silakan.

55
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
Ny. Allen. Selamat pagi.

56
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
Tn. Nash.

57
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
Pengacaraku menelepon.
Akan segera ada pengesahan wasiat.

58
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
Kapan tepatnya?

59
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
Segera. Bersabarlah.

60
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Sabar adalah nama tengahku.

61
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
Aku merindukanmu.

62
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
Itu terlalu berisiko.

63
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
Kita harus bersikap seperti
mereka mengawasi semuanya.

64
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
Apa mereka mengawasi?

65
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
Jika tidak, mereka akan melakukannya.

66
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
Sabar bukan nama tengahku.

67
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Aku sudah tahu.

68
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
Semoga harimu indah, Nyonya.

69
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
Kau juga, Opsir.

70
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
Irv.

71
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
Rasanya kudengar ada yang masuk.

72
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Craig.

73
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
-Connie ada di dapur?
-Tidak, dia di atas. Beristirahat.

74
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
-Bagaimana keadaannya?
-Lebih baik.

75
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Lebih baik?

76
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
Kami rasa tadi dia terkena serangan panik.

77
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
Napasnya sesak, tangannya gemetar,

78
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
katanya jantungnya berdegup kencang.

79
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
Kenapa tak ada yang meneleponku?

80
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
Dia memintaku tidak melakukannya.

81
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
Kini dia baik-baik saja?

82
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
Dia minum obat yang menenangkannya.

83
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Apa yang membawamu kemari?

84
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
Ke rumahku sendiri?

85
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
Kau tahu maksudku.

86
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Aku hanya datang untuk mengambil
beberapa barang dan baju bersih.

87
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
Biar kuambilkan yang kau butuhkan.

88
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
Ayolah. Aku akan masuk dan keluar.
Aku tak akan mengganggunya.

89
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Dia tak mau bertemu denganmu, Irv.

90
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
Dia sudah menyampaikan hal itu
secara jelas.

91
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
-Hai.
-Hai, Ayah.

92
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
Kau akan ikut?

93
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
Kimchi bukan seleraku.

94
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Cobalah, Bu.

95
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
Sudah pernah kucoba. Sekali.
Aku tak mau lagi.

96
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
Hidungku meler sepanjang makan malam,

97
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
bagiku itu bukan pengalaman
makan malam yang elegan.

98
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Kau yang rugi.

99
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
Bisa beri waktu sebentar, Madds?

100
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
Terserah. Aku harus pergi ke kamar mandi.

101
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Kita bertemu di ruang istirahat.

102
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Ikuti aku.

103
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Apa yang terjadi?

104
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
Jangan terlalu berharap,
bisa jadi hanya firasat.

105
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
Agen samaran FBI dalam organisasi Marks

106
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
menghilang dua tahun lalu
saat malam Natal.

107
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
Mereka menganggap Marks telah membunuhnya,
dikubur di gurun,

108
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
tapi mereka tak tahu lokasinya.

109
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
Baiklah.

110
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
Kami juga menemukan jejak darah lama
di bagasi mobil Allen.

111
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
-Darah agen FBI itu?
-Mungkin.

112
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
Mereka sedang memeriksa DNA-nya.

113
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
Hari ini kami dapat data GPS dari mobil
dalam kurun waktu hampir tiga tahun.

114
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
Kau pikir GPS menunjukkan lokasi mayatnya?

115
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
Itu firasatku.

116
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
Tony Allen hanya pencuci uang.
Aku tak melihat dia sebagai pembunuhnya.

117
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
Mungkin hanya petugas pembersih?

118
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
Sepupu Marks, orang yang bisa
dipercaya untuk menyingkirkan mayat.

119
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
Tn. Wolf.

120
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Siapa?

121
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
Harvey Keitel?

122
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
Pulp Fiction? Petugas pembersih.

123
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
Kau tahu, aku tidak menonton film.

124
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
Setidaknya kau tahu kalau itu film.
Itu bagus.

125
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
Tentu saja aku tahu itu film.

126
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
Beri tahu Griffin tentang darah di mobil.

127
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
Beri dia data GPS-nya,
biarkan FBI yang mencari tahu.

128
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Bahkan jika tidak berhasil,
kau sudah berusaha.

129
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
Itu bisa sangat membantu.

130
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
Semoga begitu.

131
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
Semoga apa?

132
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Semoga macetnya tidak terlalu parah.
Kau siap?

133
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
Ini agak terlalu awal untuk makan, bukan?

134
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
Ini jam sibuk.
Saat kita tiba di sana, sudah tidak lagi.

135
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
Kau akan kelaparan. Berteriak.

136
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
Bersenang-senanglah, kalian berdua.

137
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
-Sampai jumpa, Ibu.
-Sampai jumpa.

138
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Pak Kepala.

139
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
Aku perlu bicara denganmu.
Hotel Omni. Kamar 1530.

140
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Aku akan makan malam dengan putriku.
Kita bisa bertemu setelah itu.

141
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Tentu saja.
Semoga makan malamnya menyenangkan.

142
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
Terima kasih, Pak.

143
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
Kau harus berangkat kerja?

144
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
Tidak sebelum kita makan.

145
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
Tidak dikunci.

146
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
Putraku melakukan penyamaran
untuk PROPAM.

147
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
Divisi Operasi Khusus.

148
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
Aku tak tahu itu.

149
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Tak ada yang tahu.

150
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
Dia bagian tim yang menyelidiki kasus

151
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
melawan kru polisi asusila
dan narkotika yang korup.

152
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
Mereka merampok pengedar narkoba,
memeras mereka.

153
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Dan semua ini?

154
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
Saat ini, penyelidikan DPP
atas kematian putraku

155
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
berfokus pada kemungkinan
balas dendam mafia.

156
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
Atau George memang tak sengaja
masuk ke perampokan bersenjata,

157
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
kalau kematiannya tidak berkaitan
dengan penyamarannya.

158
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
Keduanya nampak masuk akal.

159
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Tidak, dia ketahuan.

160
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
Lalu mereka membunuhnya.

161
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
Pak, aku tahu salah satu pemimpinnya.
Brad Conniff.

162
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
Dia sangat ahli dalam pekerjaannya.

163
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
Aku yakin begitu.

164
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
Saat dia diperkenankan melakukannya.

165
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
Tapi ini masa kampanye, Bosch.

166
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
Polisi korup membunuh sesama polisi?

167
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
Menurutmu, mereka akan menutupi ini?

168
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
Wali kota dan kepala polisinya?

169
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
Mereka akan berusaha
menghambat penyelidikan ini,

170
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
hingga pemilu selesai.

171
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
Lalu mereka akan pastikan
menghilang perlahan-lahan.

172
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
Membuat kesepakatan dengan pelakunya.
Tak ada sidang, berita utama, reaksi.

173
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
Dan tak ada cara
untuk menemukan kebenaran.

174
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
Biarpun itu membuat mereka tak nyaman,

175
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
mereka tak mungkin mengacau
penyelidikan DPP.

176
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Akan kulakukan jika jadi mereka.

177
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Aku pernah berbuat lebih buruk.

178
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
Pak Kepala, kenapa aku di sini?

179
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
Aku ingin kau mengerjakan kasus itu.

180
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
-Bersama DPP?
-Bersamaku.

181
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Aku membutuhkanmu, Bosch.

182
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
Aku butuh detektif yang tak kenal lelah
demi putraku.

183
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Begini, Pak...

184
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
Arceneaux.

185
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
Saat ini, dia tak dapat disentuh.

186
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
Dan dia tahu siapa yang ada di balik ini.

187
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
Bahkan DPP tak bisa bicara dengannya.

188
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
Tetapi kau bisa.

189
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
Itu buruk, Pak.

190
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
Penyelidikan paralel,
itu bukan ide yang bagus.

191
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
Biarkan DPP melakukan pekerjaannya.
Mereka akan temukan pembunuh putramu.

192
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
Jika mereka mengizinkannya.

193
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
Siapa itu "mereka"?

194
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
Lantai sepuluh.

195
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Di pemakaman putraku...

196
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
Kau ambil selongsong peluru
dari petugas penghormatan.

197
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
Itu hal yang selalu kulakukan
di pemakaman polisi.

198
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
Kenapa?

199
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Karena dia adalah salah satu dari kita.

200
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
Bantulah aku.

201
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
Bantu aku menemukan pembunuhnya.

202
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
J. Edgar.

203
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
Kita menuju ke Mulholland?
Sebelum menjadi terlalu panas?

204
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
Sial. Aku lupa. Aku di pusat kota.
Ada sesuatu yang mendesak.

205
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
Bantulah aku dan tangani Mulholland
sendiri. Aku akan membalasnya.

206
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
-Tentu, Harry.
-Terima kasih, Rekanku.

207
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
Keadaan Finney lebih dari cukup.

208
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
DROP, pensiun militer.

209
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
Kini dia memimpin keamanan
untuk oknum pelindung dana di Malibu.

210
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
Ya. Jika aku jadi Finney,
aku akan main golf enam hari sepekan.

211
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
Lupakan tentang pekerjaan.

212
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
Sejak kapan kau main golf, Conniff?

213
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
Harry Bosch.

214
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
Kudengar kau sudah kembali.

215
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
Sudah kembali beberapa minggu
dan mengerjakan kasus.

216
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
Pornografer, ditembak dua kali,
dimasukkan ke bagasi mobil.

217
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
Daya tarik pekerjaan polisi
yang tak kenal lelah.

218
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
Ini rekanku, Julie Espinosa.

219
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
-Harry Bosch. Senang bertemu denganmu.
-Sama-sama.

220
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
-Kudengar kalian punya kasus menarik.
-Sungguh?

221
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
Ya, bagaimana perkembangannya?

222
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
Tak bisa bicara dengan rekan anak itu
sebab dia CSB karena stres.

223
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
Lantai sepuluh sangat menyulitkan,
memerintah dan mengatur kami.

224
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
Nampaknya Tenzer akan kerja keras
untuk yang satu ini.

225
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
Irving adalah anak buahnya.

226
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
Tidak sejak dia mendukung O'Shea.

227
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
Benar.

228
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
Kau pikir mereka
akan mengesampingkan politik.

229
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
Hal semacam itu tak ada di sini, bukan?

230
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
Brad.

231
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
Ya.

232
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
Ya. Baiklah... Kami akan mencari tahu.

233
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Berhati-hatilah, ya?

234
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
Hanya itu yang bisa kami lakukan.

235
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
Hei, mampirlah ke El Compadre
kapan-kapan.

236
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
Kita akan minum satu botol margarita.

237
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
Aku akan mampir.

238
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
-Senang bertemu denganmu.
-Sama-sama.

239
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
Agenmu terakhir terdengar sejak...

240
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
Malam Natal. Dua tahun lalu.

241
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
Benar. Jadi, Allen menyetir
dari Los Angeles ke Vegas malam itu.

242
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
Dia berada di sana sekitar enam jam.

243
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
Pagi hari Natal, dia berkendara pulang
sebelum fajar.

244
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
Perjalanan singkat?

245
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
Itu tidak biasa. Dia selalu tinggal
setidaknya beberapa hari, kali ini tidak.

246
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
Dalam perjalanan pulang sekitar
pukul 6.00, dia berbelok ke Highway 15,

247
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
beberapa kilometer dan berhenti.

248
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
Hampir selama 90 menit.

249
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
Ke luar jalan, naik Bentley,
sebelum fajar. Siapa yang melakukan itu?

250
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
Aku sudah terlalu sering
melakukan perjalanan ini.

251
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
Biar kuberi tahu,
tak ada apa-apa di luar sana.

252
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
Sangat terpencil.

253
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
Kenapa mantan suamimu memberimu ini?

254
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
Tidak. Aku ambil dari mejanya
dan membuat salinannya.

255
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
Bukankah itu yang kau katakan
takkan kau lakukan?

256
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
Kubilang, aku tak mau memata-matainya.

257
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
Ini tentang penyelidikanmu,
bukan penyelidikannya.

258
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
Perbedaannya hampir tak kentara.

259
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
Aku menghargai tawaranmu
dan ingin membantumu.

260
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
Sejauh ini... Sudah bagus.

261
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
-Bosch.
-Aku ada di pusat kota.

262
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
Beri aku waktu setengah jam.

263
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
Nampaknya seperti perampokan.

264
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
Seharusnya memang begitu.

265
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
Aku menelepon atasannya. Bertanya apa
George pakai penyadap malam itu.

266
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
Tak disebutkan ada penyadap di mana-mana.

267
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
Aku tahu.
Lau bilang dia pakai penyadap malam itu.

268
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
Arlojinya.

269
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Yang ternyata dicuri oleh penembaknya.

270
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
Dan Lau bilang itu adalah kebetulan.

271
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
Coba putar.

272
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
Mungkin Arceneaux terlibat.

273
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
Membantu menjebak George.

274
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
Entahlah.

275
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Dia nampak benar-benar sedih.

276
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
Mungkin rekannya tak cerita
soal penembakan itu.

277
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
Ingin reaksi nyata untuk kamera.

278
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
Kita perlu bicara dengannya.

279
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
DPP sedang mengawasi dia.

280
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
Kita bisa cari cara lain.

281
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
Kita?

282
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
Aku berasumsi ini tidak dicatat.

283
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
Catatan apa?

284
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
Eddie, kau dapat panggilan.

285
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
Baiklah.

286
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
-Cepatlah.
-Ya.

287
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
-Halo?
-Opsir Arceneaux. Ini Wakil Kepala Irving.

288
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
Kau harus pulang ke rumahmu. Sekarang.

289
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
Kita harus bicara.

290
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
Ya, kau tahu aku tak bisa, ya?

291
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
Aku telah melihat video dari toko itu.
Aku melihat betapa kesalnya dirimu.

292
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
Ya, memang.

293
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
Aku tahu kau tak tahu
apa yang menimpa putraku malam itu.

294
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
Tidak, aku tak tahu.

295
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
DPP pikir kau bagian dari itu.

296
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
Aku tahu.

297
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
Mungkin aku bisa membantumu.

298
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
Ya, aku tak tahu tentang hal itu.

299
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
Jangan main-main denganku, Nak.

300
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
Kau harus mengatakan ya atau tidak
sekarang juga.

301
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Kesempatan ini tak akan datang lagi.

302
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
Ya, baiklah,
bagaimana kita akan melakukan itu?

303
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
Keluarlah ke pintu belakang.

304
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
Tinggalkan senjata dan tasmu,
kau akan kembali.

305
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
Ada sebuah mobil menanti.

306
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
-Siapa kau?
-Uber.

307
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
Rumahku di ujung blok.

308
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Saat ini mereka tahu kau telah pergi.

309
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
Mereka akan kirim mobil
untuk berjaga di rumahmu.

310
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
Uber?

311
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Apa-apaan?

312
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
-Bung, ayolah, apa yang kau lakukan?
-Diam.

313
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Aku akan membunuhmu.

314
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
-Berdiri. Kemari.
-Ayo! Sial.

315
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
Berengsek!

316
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
Pak Wakil Kepala.

317
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
Kau beruntung bertemu kami.

318
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
Dan bukan La Eme.

319
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
La Eme? Apa yang kau bicarakan?

320
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
Rumah singgah di Highland Park
yang dijarah krumu pekan lalu?

321
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
Pengedar kecil.

322
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
Sialan.

323
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
Ya, itu benar. Kau tahu Carlos Vega?

324
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Astaga. Apa yang kau inginkan?

325
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
Nama-nama.

326
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
Pria yang membunuh putraku,
dan pria yang memberikan perintah.

327
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Tapi kau bilang padaku kalau kau tahu
aku tak ada hubungannya dengan hal itu.

328
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
Nama. Atau kami menurunkanmu
di rumah Vega.

329
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Aku tak tahu mereka akan membunuhnya.

330
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
Aku bersumpah.

331
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
George adalah temanku, sialan!

332
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
-Kau terus mengatakan itu.
-Nama.

333
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Kau tak mengerti. Mereka akan membunuhku.

334
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
Vega akan membunuhmu, itu sudah pasti.

335
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
Pilih racunmu.

336
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
Ini pertanyaanku yang terakhir.

337
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
Aku tak bisa.

338
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
Bungkam dia, masukkan ke mobil.

339
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
Baiklah. Carl Nash.

340
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
Nash?

341
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
Ya. Carl Nash.

342
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
Dia yang memerintahkan
pembunuhan itu, ya?

343
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
Dia mengetahui
kalau George adalah mata-mata.

344
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Kau kenal dia?

345
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
Mantan Divisi Pembunuhan, dari Van Nuys.

346
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
Nash yang perintahkan pembunuhan.
Siapa yang menembak?

347
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
Aku tidak yakin.

348
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
Nick Riley, mungkin.
Narkotika, Biro Barat.

349
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
Kasus yang kukerjakan? Korbanku,
Tony Allen, tinggal di Hidden Highlands.

350
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
Carl Nash yang memimpin
keamanan di sana.

351
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Banyak mantan polisi dan polisi
yang bekerja untuknya.

352
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
Menurutmu kedua kasus itu berkaitan?

353
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
Kami menduga Veronica Allen
membunuh suaminya, tapi alibinya kuat.

354
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Mungkin dia menggunakan Nash?

355
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
Untuk membunuh suaminya?

356
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
Dia mengenal mantan polisi
di gerbang rumah.

357
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Ada masalah di rumahnya.
Suaminya punya pacar baru.

358
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
Mereka mulai mengobrol.
Satu hal mengarah pada hal lain.

359
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
Bagaimana jika
Veronica mempekerjakan Nash?

360
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
Kontrak pembunuhan
bisa diberi hukuman mati.

361
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
Jadi, kita dapatkan apa yang kita bisa
dari Arceneaux ini dan kita bebaskan dia.

362
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
Kita mulai memeriksa Nash
atas pembunuhan Allen.

363
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Kita tangkap dia?
Dia akan buat kesepakatan.

364
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
Dia akan korbankan semua yang terlibat
pembunuhan putramu.

365
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Juga memberi tahu siapa penembaknya.

366
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
Bagaimana kau berjumpa Nash?

367
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
Dia pengedar senjata.

368
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
Kartu namanya ada di papan buletin
di Van Nuys.

369
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
Kudengar dia bisa mencarikan barang bekas.

370
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
Dia menjual barang bekas,
dia tahu kau polisi macam apa.

371
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
Dia merekrutmu?

372
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
Ya, bisa dibilang begitu.

373
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
Dia memberiku beberapa pekerjaan tambahan.
Itulah awalnya.

374
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
Berapa banyak krunya?

375
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
Entahlah. Aku hanya kenal
orang yang kerja denganku.

376
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
Siapa saja?

377
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
Astaga!

378
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
Maureen O'Grady. Nick Riley.
Bernardo Piccinini.

379
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
Semuanya polisi?

380
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
Ya. Valley, Biro Barat.

381
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
Mereka semua bekerja dengan Nash
di Highlands?

382
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
Ya.

383
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
Ceritakan tentang Tony Allen.

384
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
Maaf. Aku tak tahu siapa itu.

385
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
Apa kau ada di sana malam itu?

386
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
-Malam apa?
-Malam dia ditembak.

387
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
Persetan kau. Sudah kubilang,
aku tak tahu Tony Allen, paham?

388
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
Dan aku jelas tak tahu tentang tembakan.

389
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
Nash tak pernah menyebut namanya?

390
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
Tidak. Tidak pernah.

391
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Dia tak pernah menyebutkan pembunuhan.
Aku tak melakukan pembunuhan.

392
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
Dan aku tak tahu kalau dia akan
membunuh George juga. Aku bersumpah.

393
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
Kau punya pilihan.

394
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
Ceritakan pada DPP yang kau ketahui
dan buat kesepakatan.

395
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
Tak mungkin.

396
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
Atau tak berbuat apa-apa.
Dan menunggu La Chuleta mendatangimu.

397
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
Kabar cepat menyebar.

398
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
Apa kau akan sebarkan namaku di jalanan?

399
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
-Kukira kita punya kesepakatan.
-Kesepakatan?

400
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Berengsek, aku tak membuat kesepakatan
dengan polisi kotor.

401
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
Kini kau punya waktu 24 jam. Lalu La Eme
akan mendapatkan nama dan alamatmu.

402
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Kita harus membuat perlindungan.

403
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Untuk memberikan nama Nash ke DPP.

404
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
Biar kutangani hal itu.

405
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
Apa yang akan kau lakukan
jika dia tak mengaku?

406
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
Memberikan namanya ke La Eme.

407
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Conniff.

408
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
Hei, Bosch. Dua kali di hari yang sama.

409
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
-Mau kupesankan margarita?
-Punya waktu?

410
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Jaga punyaku.

411
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
Itu tidak terdengar benar. Jaga kursiku.

412
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
-Ada apa?
-Aku dapat petunjuk tentang kasus Irving.

413
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
Petunjuk yang tak kau miliki pagi ini?

414
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
Baru masuk sejam yang lalu. Di kasusku.

415
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
Si pornografer?
Itu terhubung dengan kasus kami?

416
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
Kelihatannya begitu.

417
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
Kau memang berengsek.

418
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
Kau tidak hanya menemuiku pagi ini.
Kau menyelidikiku.

419
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
Aku tak seharusnya bicara denganmu.

420
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
Kau mau atau tidak?

421
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
Biar kudengar dulu.

422
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
Carl Nash, Mantan Divisi Pembunuhan,
Van Nuys.

423
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
Memimpin keamanan di Hidden Highlands.
Merekrut polisi.

424
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
Kabarnya, dia adalah orang yang dicari
untuk dapat senjata di Biro Valley.

425
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
Legal atau tidak.

426
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
Apa hubungannya dengan pembunuhan Irving?

427
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
Nash menjual senjata
kepada Eddie Arceneaux.

428
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
Baik. Kami akan memeriksanya.

429
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Kabari aku jika ada perkembangan.

430
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
Persetan kau.

431
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Harry.

432
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
Hei, bagaimana keadaan di sana hari ini?

433
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
Aku menemukan lokasi
tempat dia menghentikan mobil.

434
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
Kuhubungi DPI.

435
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
-Kau menemukan sesuatu?
-Tidak.

436
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
Tak ada darah dan selongsong peluru.

437
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
Aku temukan koper,
di semak-semak di bawah bukit.

438
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
Koper Tumi hitam yang dikatakan istrinya?

439
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
Di dalamnya hanya ada pakaian.

440
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
Mengonfirmasi lokasi. Kerja bagus, Jerry.

441
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
Terima kasih. Kau meneleponku. Ada apa?

442
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
Carl Nash.

443
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Kau dapat sesuatu tentang dia?

444
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
Ya, aku dapat informasi dia menjual
senjata sebagai pekerjaan sampingan.

445
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
Aku ingin memeriksanya.

446
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
Bagaimana ini terhubung ke kasus kita?

447
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Aku belum yakin.
Aku butuh kau melakukan sesuatu untukku.

448
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
Katakan saja.

449
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
Dia di tempat kerja.

450
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
Kau akan menceritakan apa ini?

451
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
Akan kujelaskan nanti.
Sampai jumpa di rumahnya.

452
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
Kau yakin dia di tempat kerja?

453
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Ya. J. Edgar mengonfirmasinya.

454
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Tak ada alarm. Tak ada kamera keamanan.

455
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Nampaknya, dia tak merasa itu penting.

456
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
Ya.

457
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
Kau hebat dalam hal itu.

458
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Biasanya aku ada surat perintah.

459
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
Ini ada di ventilasi.

460
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
Nash menyelidiki Tony Allen.

461
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
Dia tahu tentang Layla.

462
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
Dia tahu cara menjebak Rykov,

463
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
membuat pembunuhan Tony Allen
tampak seperti serangan mafia.

464
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Lalu, apa yang akan kita lakukan?

465
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Kita minta perintah penggeledahan
dan ambil ini secara sah.

466
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
-Apa ini cukup?
-Ini sudah cukup.

467
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
Pembunuh bayaran.
Semua rencananya ada di sini.

468
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
Pertanyaan utamanya, ide siapakah ini?
Nash atau Veronica Allen?

469
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
Apa yang kau lakukan di sini?

470
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Tenang. Aku menjalankan kasus paralel.

471
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
Kau sudah memeriksa penyadap GPS?

472
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
Ya, tentu saja. Itu ada di mobilku
yang kini ada di pusat kebugaran.

473
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
Mobil siapa ini?

474
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
Aku meminjamnya.

475
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
Baiklah, kita perlu bicara.

476
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
Ikuti aku.

477
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
Aku akan kembali sebentar lagi.

478
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
Dimengerti.

479
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
-Baik, dengar.
-Tutup mulutmu.

480
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
Hei, ayolah, Bung.
Aku tidak memakai penyadap.

481
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
Berikan ponsel dan jammu.

482
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
Apa?

483
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
Berikan kepadaku sekarang.

484
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Kau pasti bercanda.

485
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
Sudah kulepas. Kau senang?

486
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Hei!

487
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
Kau ingin bicara. Bicaralah.

488
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
Mereka memaksaku bicara
dengan cukup keras.

489
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
DPP? Mereka tak bisa bicara denganmu.

490
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
Bukan DPP.

491
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
Wakil Kepala Irving
dan salah satu anak buahnya.

492
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
-Irving sendiri yang menemuimu?
-Ya.

493
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
Astaga! Dia melakukan
penyelidikan sendiri.

494
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
Ya, memang. Itu tak resmi.

495
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
Apa yang mereka katakan?

496
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
Kau tahu rumah singgah di Highland Park?

497
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
-Itu La Eme.
-Yang benar saja!

498
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
Tidak, memang begitu.
Kau tahu siapa lagi yang mereka sebut?

499
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
Pria bernama La Chuleta. Kau kenal dia?

500
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
Sialan.

501
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Apa lagi?

502
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
Mereka menanyaiku tentang Tony Allen.

503
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
-Apa yang kau katakan kepada mereka?
-Aku tak katakan apa pun.

504
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Tak ada. Dengarkan aku.
Kelihatannya ada kelemahan.

505
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
Mereka tahu yang kita lakukan.

506
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
Ada nama yang muncul?

507
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
Tidak ada. Tapi mereka pasti
memata-mataiku dan O'Grady.

508
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
Ini saatnya untuk berhenti.

509
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
Jadi, inikah caramu memerasku?

510
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
Ini saatnya untuk keluar, Carl, paham?
Aku mau bagianku dan kau berutang padaku.

511
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
Kau tahu aku belum mendapatkannya.

512
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Sialan.

513
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
Aku sedang tidak ingin mengemis, paham?

514
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
Aku datang ke sini
untuk memberimu peringatan,

515
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
untuk memberi tahu apa yang terjadi.

516
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Bersabarlah beberapa hari lagi.

517
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
Segera setelah uangnya tiba,
semua orang mendapatkan bagiannya.

518
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
Persetan dengan itu!
Aku yang ketahuan di sini, paham?

519
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
Dulu aku rekannya.
Akulah yang akan disalahkan.

520
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
Dan aku harus keluar dari sini
selagi bisa.

521
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
Baik. Pulanglah.

522
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
Aku akan memberikan bagianmu.

523
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
Seseorang akan datang
dengan uang bagianmu.

524
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
Kapan?

525
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
Besok lusa.

526
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
Jangan khawatir, kau akan dapatkan itu.

527
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
Sementara itu, bersabarlah, Kawan.

528
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Jangan lupakan barangmu.

529
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
Ya, terima kasih sekali lagi.

530
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
Orang-orang ini yang bertanggung jawab.

531
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
Merekalah bajingan yang membunuh putramu.

532
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
Lalu, sekarang apa?

533
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
Besok kita dapat perintah penggeledahan
setelah disetujui oleh hakim.

534
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
Kita cari foto. Membuka lemari senjata.

535
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
Lalu kita menahan Carl Nash
atas pembunuhan Tony Allen.

536
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
Dan DPP?

537
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
Mereka akan dapat bagian
setelah Nash mengungkap penembakan Allen,

538
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
mulai bicarakan tentang pembunuhan George.

539
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
Aku ingin hadir saat kau menahannya.

540
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
Kupikir itu bukan ide bagus, Pak.
Setelah apa yang kita lakukan.

541
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
Aku ingin ada di sana.

542
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
Aku akan menatap matamu, Berengsek.

543
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
Aku akan menatap matamu.

544
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
Jalang.

545
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Jalang sialan.

546
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
Hai, Eddie.

547
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
-Mo.
-Aku dapat uangmu.

548
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
Kau membuatku terkejut.

549
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
Tunggu, kupikir kau tak akan datang
hingga besok.

550
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
Kau tahu bagaimana Carl
setelah dia mendengar sesuatu.

551
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Dia menyuruhku membereskannya malam ini.

552
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
Ya, baiklah. Biar kunyalakan lampunya.

553
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
Baiklah.
ah. Biar kunyalakan lampunya.

