1
00:02:02,790 --> 00:02:05,876
傲骨博斯

2
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
全體警官注意！

3
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
敬禮

4
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
儀隊，持槍立正

5
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
全體警官，立正！

6
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
儀隊，舉槍

7
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
向右轉！

8
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
預備，瞄準，開槍

9
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
瞄準，開槍

10
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
瞄準，開槍

11
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
儀隊注意

12
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
向左轉

13
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
我代表我們這個城市

14
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
與洛杉磯警局

15
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
對您兒子表示深沉的哀悼

16
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
儀隊，敬禮

17
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
全體警官，敬禮

18
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
謝謝妳過來，小隊長

19
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
若有任何需要
隨時打給我

20
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
亞森諾

21
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
長官，我對你的遭遇深表同情

22
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
你也是

23
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
什麼？

24
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
他是你搭檔，也是你朋友

25
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
是的，謝謝

26
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
告訴我那天晚上發生什麼事

27
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
那天晚上到底發生了什麼事？

28
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
長官，我不能跟你說
也不能跟任何人說

29
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
你因公受傷了

30
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
是的，長官

31
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
執行公務時受傷

32
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
是這件事所造成的陰影，長官

33
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
那我們大家都因公受傷了

34
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
我還是要警告你

35
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
長官

36
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
你不能永遠這樣鬼扯下去

37
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
你遲早都要告訴我
我兒子發生了什麼事

38
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
東尼艾倫車上的GPS資料

39
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
–你有查過他遇害的那晚嗎？
–有

40
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
GPS可以顯示位置座標，對吧？

41
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
每次引擎啟動或熄火
也會留下紀錄

42
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
好

43
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
那晚他在穆荷蘭大道停留了兩分鐘

44
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
離發現車子和屍體的地方有兩公里半

45
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
離他家有五公里

46
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
時間與他最後一通電話吻合

47
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
–打給萊拉的那通電話
–沒錯

48
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
–我們找到謀殺現場了
–我也這麼想

49
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
他在回家路上
與女朋友講話，看到了什麼

50
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
“寶貝，我得走了”
掛了電話，靠邊停車，走出來

51
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
後腦中了兩槍

52
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
我想我們明天應該去現場看看

53
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
那能查看多久的紀錄？

54
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
從租約期開始，三年

55
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
–我能看一下嗎？
–好，儘情看吧

56
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
艾倫夫人，早安

57
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
納許先生

58
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
我的律師打來
遺囑隨時就要做認證了

59
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
具體時間是？

60
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
很快的，要耐心點

61
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
我是個很有耐心的人

62
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
我想你

63
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
這太危險了

64
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
我們必須要表現得
像被他們監視著一樣

65
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
他們有嗎？

66
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
若現在沒有，很快就會了

67
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
我不是個有耐心的人

68
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
我當然知道

69
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
祝妳愉快，夫人

70
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
你也是，警官

71
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
歐文

72
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
就覺得有聽到有人進來

73
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
克雷格

74
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
–康妮在廚房嗎？
–沒，她在樓上休息

75
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
–她還好嗎？
–好多了

76
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
好多了？

77
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
我們想她剛剛是恐慌症發作了

78
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
她喘不過氣，手一直發抖

79
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
說她的心臟跳得劇烈

80
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
怎麼沒有人打給我？

81
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
她不要我打給你

82
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
她現在好了嗎？

83
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
她吃了點藥，讓她鎮定下來

84
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
你怎麼會來這裡？

85
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
回我自己家嗎？

86
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
你懂我意思的

87
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
我只是來拿些東西
換洗衣服

88
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
讓我幫你拿吧

89
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
拜託，我拿到東西就馬上走
不會打擾到她的

90
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
她不想看到你，歐文

91
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
這點她講得很清楚

92
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
–嘿
–嘿，爸

93
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
妳要一起來嗎？

94
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
我不喜歡吃韓式泡菜

95
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
吃看看嘛，媽

96
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
我吃過一次了
不會再有下次

97
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
我整個晚餐都在擦鼻涕

98
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
那可不是優雅的用餐經驗

99
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
妳的損失喔

100
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
能讓我們單獨說幾句嗎，麥蒂？

101
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
請便
我反正也要去上洗手間

102
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
在休息室見

103
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
跟我來

104
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
怎麼樣了？

105
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
別開心得太早
只是一種預感

106
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
在馬克斯組織當臥底的聯邦探員

107
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
在兩年前的聖誕夜消失了

108
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
他們推測是馬克斯
派人去殺他的，埋在沙漠裡

109
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
但他們不知道在什麼地方

110
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
然後呢

111
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
我們也在艾倫的
後車箱發現舊的血跡

112
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
–探員的？
–有可能

113
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
他們在驗DNA

114
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
但今天我們拿到了
那輛車在三年前的GPS資料紀錄

115
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
你覺得GPS能指出埋屍地點？

116
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
那是我的預感

117
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
東尼艾倫只是個洗錢的人
我不認為他是兇手

118
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
或許只負責善後？

119
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
他是馬克斯的表親
能放心地把屍體交給他處理

120
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
沃爾夫先生

121
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
誰？

122
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
哈維凱托？

123
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
《黑色追緝令》？那善後人員

124
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
妳知道我不看電影的

125
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
至少你知道那是部電影
就不錯了

126
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
我當然知道是一部電影

127
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
總之，告訴葛瑞芬車裡血跡的事

128
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
把GPS資料給他
讓聯邦調查局的人去查清楚

129
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
就算沒有成功
妳也已經盡力了

130
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
會幫得上忙的

131
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
希望如此

132
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
希望什麼？

133
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
路上堵車不會太嚴重
妳準備好了嗎？

134
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
現在去吃飯有點早，不是嗎？

135
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
是高峰時間
我們到餐廳時就不早了

136
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
妳會餓到大叫

137
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
你們倆開心享受

138
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
–再見，媽
–再見

139
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
局長

140
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
我需要和你談談
奧姆尼飯店，1530號房

141
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
我正要和我女兒吃晚餐
之後再過去找你

142
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
當然，晚餐愉快

143
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
謝謝，長官

144
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
你需要去工作嗎？

145
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
我們吃飽再去

146
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
門沒鎖

147
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
我兒子在替督察科做臥底

148
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
特別行動組

149
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
我並不知道

150
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
沒人知道

151
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
他參與了一組

152
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
負責打擊一群
腐敗涉毒的黑警案件

153
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
他們欺詐毒販，勒索毒梟

154
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
那這些都是？

155
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
目前針對我兒子的死因
劫案凶殺科的調查

156
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
是聚焦於黑幫報復的可能性

157
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
或許喬治在巧合中
碰上持槍搶劫的人

158
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
那麼他的死因
與他臥底工作是無關的

159
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
那兩種狀況都有可能

160
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
不，他被發現了

161
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
然後他們殺了他

162
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
長官，我認識其中一名主辦警探
布萊德康尼夫

163
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
他人好
工作也表現得出色

164
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
我確定他絕對是

165
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
一旦有人授權他這麼做

166
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
但現在是競選期間，波希

167
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
黑警殺害忠誠的同仁？

168
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
你是說他們會包庇這事實？

169
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
市長和他的局長？

170
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
他們會盡全力去阻止這項調查

171
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
直到競選結束後

172
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
而且他們會確保
這場風波已經平息

173
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
他們會與罪犯達成交易
沒有審判，沒有報導，沒有秋後算帳

174
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
也沒有任何可查出真相的方法

175
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
就算會讓他們感到極度地不舒服

176
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
他們也不能干涉劫案凶殺科的調查

177
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
換作是我也會這麼做

178
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
我會做得更絕

179
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
局長，你要我來是為了？

180
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
我要你接下這個案子

181
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
–協助劫案凶殺科？
–協助我

182
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
我需要你幫忙，波希

183
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
我需要一位
能為我兒子伸張正義的警探

184
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
長官…

185
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
亞森諾

186
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
現在他是碰不得的

187
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
他知道誰是幕後黑手

188
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
劫案凶殺科也沒辦法找他問話

189
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
但你可以

190
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
不會吧，長官

191
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
私下調查
那不是個好主意

192
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
讓劫案凶殺科去調查吧
他們會查出殺害你兒子的兇手

193
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
他們不去干涉的話

194
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
他們是誰？

195
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
上面的那些人

196
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
在我兒子的喪禮…

197
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
你撿了一顆
儀隊所留下的彈殼

198
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
我每次參加警官的喪禮都會這麼做

199
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
為什麼？

200
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
因為他們是我們的一員

201
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
那就協助我吧

202
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
協助我查出殺他的兇手

203
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
傑利艾德加

204
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
我們要去穆荷蘭大道了嗎？
趁現在天氣不熱？

205
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
糟糕，我忘了
我在市區，有事情需要處理

206
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
幫我個忙，你先自己處理
穆荷蘭的事，我會補償你的

207
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
–沒問題，哈里
–謝謝你，兄弟

208
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
芬尼過得很好

209
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
退休計畫
軍人撫恤金

210
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
他現在在馬里布
幫某個對沖基金提供安保工作

211
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
可惡，我若是芬尼
我每個星期就去打六次高爾夫球

212
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
別談工作了

213
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
你何時開始打高爾夫，康尼夫？

214
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
哈里波希

215
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
哇，我聽說你回來了

216
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
已經回來兩個禮拜了
接了一個案件

217
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
色情片製作人，中了兩槍
被塞進自己的後車箱內

218
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
警察工作的殘酷之美

219
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
這是我搭檔，朱莉艾斯本諾薩

220
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
–哈里波希，很高興認識妳
–很高興認識你

221
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
–聽說你們接了大案子
–一向如此吧？

222
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
對，怎麼樣？

223
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
沒辦法找死者的搭檔問話
他因為心理壓力而請了公傷假

224
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
上面的人持續地追問進度
指示我們該怎麼做和什麼時候做

225
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
看來坦澤為了這事竭盡全力了

226
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
歐文是他的人

227
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
從他支持歐榭後就不是

228
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
是這樣沒錯

229
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
想說他們不會把此事與政治掛勾

230
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
市區裡不可能有這種事，對吧？

231
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
布萊德

232
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
好

233
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
好吧，那…
我們會查清楚的

234
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
保持低調，對吧？

235
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
我們也只能這麼做

236
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
偶爾到朋友酒吧坐坐，好嗎？

237
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
我們來喝幾杯瑪格麗特

238
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
我會的

239
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
–很高興認識妳
–我也是

240
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
最後有你探員的消息是在…

241
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
兩年前的聖誕夜

242
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
對，所以那天晚上
艾倫從洛杉磯開到拉斯維加斯

243
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
他停留了六個小時

244
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
聖誕節凌晨就開回來

245
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
待得不久？

246
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
很反常，平常他至少會停留幾天
但這次不同

247
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
在他回來的路上大概是早上六點
他從15號高速公路下來

248
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
開了幾公里然後停車

249
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
停留了將近90分鐘

250
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
下了高速公路，開著賓利
大清晨的，誰會那麼做？

251
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
這段路我開過好幾遍
對它非常熟悉

252
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
我可以告訴你
那裡什麼都沒有

253
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
一片荒蕪

254
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
妳前夫為什麼會給妳這個？

255
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
他並沒有
是我從他的桌上拿來複印一本的

256
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
妳不是說妳不會做這種事嗎？

257
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
我是說我不會監視他

258
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
這是你的調查案，不是他的

259
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
這樣區別還真微妙啊

260
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
我很感謝你的提議
我想盡我所能

261
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
目前…做得很好

262
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
–波希
–我在市區

263
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
給我半個小時

264
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
看來像是搶劫案

265
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
應該是

266
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
我打給他的負責人
問他那晚喬治有沒有戴監聽器

267
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
沒有提到任何有關監聽器的事

268
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
我知道
劉說他那晚有戴監聽器

269
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
他的手錶

270
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
正好被開槍的搶劫犯偷走了

271
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
而且劉說是個巧合

272
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
繼續播放

273
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
或許亞森諾也參了一腳

274
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
協助陷害喬治

275
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
我不知道

276
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
他看起來是真的很驚慌

277
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
或許他的同夥沒有告訴他要開槍

278
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
被監視器拍到時
想要有真實反應

279
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
我們必須跟他談談

280
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
他被劫案凶殺科監控著

281
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
我們會想辦法不透過他們

282
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
我們？

283
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
這調查不用正式紀錄吧？

284
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
什麼紀錄？

285
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
艾迪，你的電話

286
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
好

287
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
–長話短說
–知道了

288
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
–喂？
–亞森諾警官，我是副局長歐文

289
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
你必須趕快回你家

290
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
我們需要談談

291
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
你知道我不能那麼做，對吧？

292
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
我看過商店的監視器影片
我看到你有多難過

293
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
對，我很難過

294
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
我知道你不知道那天晚上
我兒子會出事

295
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
我是真的不知道

296
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
劫案凶殺科認為你涉嫌

297
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
我知道

298
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
或許我能幫你

299
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
這我就不敢說了

300
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
別跟我來這套，小子

301
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
來還是不來
你現在就得告訴我

302
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
不會再有第二次機會

303
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
好，那我該怎麼做？

304
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
從後門走出去

305
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
把你的槍與行李留下
你還要回去的

306
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
有一輛車會等著你

307
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
–你到底是誰？
–優步

308
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
我的家在街尾

309
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
現在他們應該知道你跑出來了

310
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
他們會派車到你家等你回去

311
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
優步？

312
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
搞什麼？

313
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
–老兄，拜託，你想幹嘛？
–閉嘴

314
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
我會殺了你

315
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
–站起來，過來這裡
–可惡！

316
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
該死！

317
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
副局長

318
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
你該慶幸是我們

319
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
而不是拉阿莫

320
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
拉阿莫？
你到底在說什麼？

321
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
你們那幫人上星期搶劫了
在高地公園的房子？

322
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
只有幾個小嘍囉而已

323
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
該死

324
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
沒錯，是該死
你認識卡羅斯維加？

325
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
我的天，你們想要什麼？

326
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
名字

327
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
殺害我兒子的人
還有指使他這麼做的人

328
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
但你告訴過我
你知道我對此事毫不知情

329
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
給我名字
不然就把你扔到維加的門口

330
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
我並不知道他們會殺了他

331
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
我對天發誓

332
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
喬治是我的朋友，該死！

333
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
–廢話
–名字

334
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
你不明白，他們會殺了我

335
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
維加肯定會殺你的

336
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
要死在哪個人手上給你選

337
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
我再問你最後一次

338
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
我不能說

339
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
堵上他嘴巴，把他丟到車裡

340
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
好啦，卡爾納許

341
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
納許？

342
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
對，卡爾納許

343
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
是他下令開槍的，好嗎？

344
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
他發現喬治是個奸細

345
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
你認識他嗎？

346
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
之前是凡奈斯凶案組的人

347
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
納許下令開槍
是誰開的槍？

348
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
我不能確定

349
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
可能是尼克萊利
西部分局，緝毒組

350
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
我手上的案件？我的被害者
東尼艾倫，住在隱世山莊

351
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
卡爾納許是那裡的保全

352
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
他請了一群離職警察
與現役警察替他工作

353
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
你認為這兩個案件有關連？

354
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
我們懷疑薇若妮卡艾倫與她丈夫的死亡有關
但她有具體的不在場證明

355
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
或許她利用了納許？

356
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
什麼，來殺她丈夫？

357
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
她認識當大門保全的離職警察

358
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
家庭出了問題
丈夫交了新女朋友

359
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
他們開始聊天
越聊越投緣

360
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
若是薇若妮卡雇用納許的呢？

361
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
契約謀殺是可以判死刑的

362
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
我們從亞森諾這混蛋的身上
拿到我們要的之後就放他走

363
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
我們先從艾倫的
謀殺案開始調查納許

364
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
我們抓到他把柄
他就會跟我們做交易

365
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
他會把所有
與你兒子的謀殺案有關的人抖出來

366
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
包括開槍的人

367
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
你怎麼認識納許的？

368
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
他是賣槍的

369
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
他的名片在凡奈斯分局的公告欄上

370
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
我聽說他可以幫我買到黑槍

371
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
他賣黑槍給你
就知道你是怎樣的爛警察

372
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
是他雇用了你嗎？

373
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
是，可以這麼說

374
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
他給我介紹了些晚間的兼職工作
就是這樣開始的

375
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
他手下有幾個人？

376
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
我不知道
我只認識和我一起辦事的人

377
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
他們是誰？

378
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
我的天！

379
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
莫林歐雷帝、尼克萊利
貝爾納多皮奇尼尼

380
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
都是警察？

381
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
對，谷地，西部分局

382
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
他們都與納許在隱世山莊工作？

383
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
對

384
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
我們談談東尼艾倫

385
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
抱歉，我不知道那是誰

386
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
那晚你在場嗎？

387
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
–哪晚？
–他被殺的那晚

388
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
去你的，我說了
我不認識東尼艾倫，好嗎？

389
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
我也不知道任何
有關於要殺害他的事

390
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
納許沒有提過他嗎？

391
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
沒有，從沒提過

392
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
他沒有提過什麼謀殺
我也沒謀殺過任何人

393
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
我更不知道他也要把喬治幹掉
我對天發誓

394
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
你有一個選擇

395
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
到劫案凶殺科自首
保住你的小命

396
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
該死

397
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
或者什麼都不做
等拉楚雷特來抓你

398
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
消息傳得很快

399
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
怎麼，你們要把我的事傳遍天下嗎？

400
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
–但我以為我們說好了
–說好了？

401
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
混蛋，我不跟黑警談交易的

402
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
你現在有24小時
之後拉阿莫就會找上你

403
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
我們必須做兩手準備

404
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
向劫案凶殺科揭發納許

405
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
這事我來處理

406
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
如果他沒有招供你會怎麼做？

407
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
把他交給拉阿莫

408
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
康尼夫

409
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
嘿，波希
一天碰兩次面

410
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
–讓我幫你叫杯瑪格麗特吧？
–有空嗎？

411
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
幫我占位子

412
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
那聽起來不對
幫我看一下座位

413
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
–怎麼了？
–關於歐文的案子，我給你個線索

414
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
你今早沒能拿到的線索？

415
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
一小時前，調查我案件時才拿到的

416
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
那色情片製作人？
與我們的案子有關？

417
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
看來是有關

418
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
你這個混蛋

419
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
你今早碰到我不是巧合
你是在辦事

420
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
我就知道不該跟你說話

421
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
你到底想不想聽？

422
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
說吧

423
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
卡爾納許，以前凡奈斯分局凶案組的人

424
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
在隱世山莊負責保全工作
雇用警察做事

425
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
據說在谷地要買軍火的人都找他

426
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
合法或非法的

427
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
這怎麼會與歐文的謀殺案有關？

428
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
這個納許賣槍給艾迪亞森諾

429
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
好，我們會去調查的

430
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
結果一出來，記得告訴我

431
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
去吃屎吧

432
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
哈里

433
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
嘿，今天事情辦得怎樣？

434
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
我找到他停車的地方了

435
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
已經聯絡調查處

436
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
–找到什麼了嗎？
–什麼都沒有

437
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
沒有血，沒有彈殼

438
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
只在山下的灌木叢裡找到了行李箱

439
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
他老婆說過的黑色塔米牌嗎？

440
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
裡面只有衣服

441
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
已經確認地點了，做得好啊，傑利

442
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
謝謝，你打給我有什麼事？

443
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
卡爾納許

444
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
你發現什麼了嗎？

445
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
對，我拿到線索
他以賣槍賺外快

446
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
我想查查看

447
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
這跟我們的案子有什麼關係？

448
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
我還不確定
我需要你幫我個忙

449
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
說吧

450
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
他在上班

451
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
你得告訴我這是怎麼回事？

452
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
我晚點跟你解釋
待回見

453
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
確定他在上班？

454
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
是，傑利艾德加確認過了

455
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
沒有警報器，沒有監視器

456
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
很明顯，他覺得不需要那些

457
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
對

458
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
這個你很拿手

459
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
我通常會帶搜索令的

460
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
這些是從通風孔找到的

461
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
納許在監視東尼艾倫

462
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
他知道萊拉的事

463
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
他知道怎麼設計陷害萊科夫

464
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
讓東尼艾倫的謀殺
看起來像是暴徒所為

465
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
接下來要怎麼做？

466
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
我們拿到了搜索令後再回來
合法沒收這些東西

467
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
–這些就夠了嗎？
–夠了

468
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
雇用殺人
整個計劃都昭然揭曉

469
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
最大的疑問是，誰出的主意？
是他還是薇若妮卡艾倫？

470
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
你來這裡做什麼？

471
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
別緊張，我是走平行道路

472
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
你檢查過你的GPS了嗎？

473
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
我當然檢查過了
是在我車上，在健身房那裡

474
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
這車子是誰的？

475
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
我借來的

476
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
好吧，我們需要談談

477
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
跟我來

478
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
馬上回來

479
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
收到

480
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
–好，聽著
–閉上你的嘴

481
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
拜託，老兄
我身上沒有監聽器

482
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
把你手機與手錶給我

483
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
什麼？

484
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
趕快把那些給我

485
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
不會吧，認真的嗎

486
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
給你，高興了吧？

487
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
老兄！

488
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
你想談談，就說話啊

489
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
他們來找我，讓我嘗了苦頭

490
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
劫案凶殺科？他們不能找你問話

491
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
不，不是劫案凶殺科

492
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
副局長歐文與他其中一個走狗

493
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
–歐文親自去找你？
–對

494
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
天啊！他私底下行動

495
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
沒錯，是私底下行動

496
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
他們說了什麼？

497
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
你知道高地公園那小房子嗎？

498
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
–那是拉阿莫的
–是他的沒錯！

499
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
對，就是他的
你知道他們還提到誰嗎？

500
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
一個叫拉楚雷特的人
你認識他嗎？

501
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
該死

502
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
還有呢？

503
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
他們問了我有關東尼艾倫的事

504
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
–那你跟他們說了什麼？
–我什麼都沒說

505
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
半句都沒有，但你聽我說
紙是包不住火的

506
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
他們知道我們做了什麼事

507
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
有提到其他人嗎？

508
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
沒有，但他們一定在盯著我與歐雷帝

509
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
該散人了

510
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
所以你就這樣甩掉我？

511
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
該收手了，卡爾，好嗎？
我要拿你欠我的那一份

512
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
你知道我還沒拿到的

513
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
該死

514
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
我沒有心情在這裡求你，好嗎？

515
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
我想盡辦法出來找你
為的是給你警告

516
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
告訴你具體狀況

517
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
再堅持個幾天

518
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
一旦拿到手
每個人都拿得到他的份

519
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
去死吧！我是被揭發的那位，好嗎？

520
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
是我，我是他搭檔
被責怪的也是我

521
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
趁我還走得了
我就必須趕緊離開

522
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
好吧，回家去

523
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
我會先把你的份給你

524
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
有人會拿去給你的

525
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
什麼時候？

526
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
明天，後天

527
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
別擔心，你會拿到的

528
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
到目前為止，先振作點，兄弟

529
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
別忘了你的東西

530
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
好，謝謝提醒

531
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
就是這些人幹的

532
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
他們就是殺害你兒子的混蛋

533
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
現在怎麼辦？

534
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
我們明天去申請搜索令
法官一簽就馬上去搜索

535
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
去找照片，打開槍櫃

536
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
然後以涉及東尼艾倫命案為由
逮捕卡爾納許

537
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
那劫案凶殺科呢？

538
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
納許為了脫逃艾倫命案而談條件時
他們就會拿到他們要的

539
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
納許會開始揭發喬治的謀殺

540
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
你逮捕他時，我得要在場

541
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
我們私下做了那麼多事
我認為那不是個好主意，長官

542
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
我得要在場

543
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
我會要他好看的
王八蛋

544
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
我會要他好看的

545
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
賤人

546
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
該死的賤人

547
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
嗨，艾迪

548
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
–莫
–你的錢在我這裡

549
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
妳把我給嚇死了

550
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
等等，我以為妳明天才會來

551
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
你瞭解卡爾的
他一旦聽到有什麼麻煩

552
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
他要我今晚就處理好

553
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
好吧，我去開燈

