1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Günaydın. İyi uyudun mu?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
Biraz.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
Yumurta yaptım.

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Komiserimle konuştum.

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Bugün benimle işe gelebilirsin.
Yardım edersin.

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
Ne yapacağım ki?

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
Kapıları vurup SWAT'a katılır,
kötü adamları yakalarsın.

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
Cidden.

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
Telefon açıp kahve getirir,
fotokopi çekersin.

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
Komiser Billets'in kızı da yapıyor.

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
Bütün gün karakolda
bana göz kulak olacaksın.

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
Günün çoğunda dışarıda olacağım.

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
İstemiyorsan annen sana
burada göz kulak olur.

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
-Annem tamam dedi mi?
-Dün gece onaylattım ona.

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Tamam.

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
Annem terapiye gitmemi söylüyor.

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
Birkaç gün sonra
nasıl hissettiğine bakarız.

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
Yemek yemen şart.
Hiçbir polis işe boş mideyle gitmez.

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
Kendine ekmek kızart.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
Los Angeles'ta ne var böyle?

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
Havası mı ışığı mı?

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
Şehir uçsuz bucaksız.

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
İnsana kendini kaybolmuş hissettiriyor.

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
Maddie'ye ne olacağını kestiremiyordum.

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Canını yakacaklar mıydı,
nasıl yakacaklardı?

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
-Çok çaresiz hissettim.
-Ben de.

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
Korktum.

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
Ben de.

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
Marks'ın hamlesini
tahmin edemediğim için kahroldum.

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
Sizi korumam gerekirdi.

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Bizi sürekli koruyamazsın.

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
Öyle mi?

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
Niçin?

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
Bazı şeyler değişmeli Harry.

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
Bu hayat, yaşam şeklimiz değişmeli.

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
Hep aklıma böyle bir şeyler
olabileceği gelirdi.

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
Olanlar senin suçun değil,
Joey Marks'ın suçu.

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
Reggie ile yaptığımız iş yüzünden
bu tür adamlarla bağlantıdayız.

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Onunla aynı çevrede yaşıyoruz,
bu da Maddie'yi riske sokuyor.

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
-Reggie ile konuştun mu?
-Daha konuşmadım.

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
Konuşur muyum, bilmiyorum.
Ne diyeceğim ki ona?

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Bilmesi gerekir Eleanor.

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
Evet, sanırım öyle.

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Tamam. Çıkmam lazım.

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
Silahların yerini hatırlıyorsun, değil mi?

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
Plak dolabı, yatak odası dolabı.

47
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
Bosch! O denli tehlikeli bir şüphelinin
kelepçeli olması gerekmez mi?

48
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
Selamlar. Kızım Maddie ile tanışın.

49
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
Önce öyle tahmin ettim ama
sonra olamaz dedim, kız fazlasıyla güzel.

50
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Dedektif Johnson ve Moore.
Namıdiğer Crate ve Barrel.

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
-Crate ve Barrel mı?
-Hangimiz, hangisi, bul.

52
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Maddie birkaç gün yardıma geldi.

53
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
Cidden mi? Sonunda polislikten
anlayan bir Bosch geldi.

54
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Burada bir şeyler öğrenebileceğin
insanlar var. Bu ikisini sayma.

55
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
İyi ki geldin Maddie.

56
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
-Evet aynen.
-Teşekkürler.

57
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Selam Maddie, hoş geldin.

58
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
-Selam Jerry.
-O adamla konuşma.

59
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Merhaba Leese, bu kızım Maddie.

60
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
Annem geleceğini söylemişti.

61
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
-Merhaba.
-Selam.

62
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
Kağıt öğütücüde biraz iş var.

63
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
Tabii ki. Hadi yapalım.

64
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Selam.

65
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Durumu nasıl?

66
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
-Ona kalırsa iyi.
-Peki. Eleanor nasıl?

67
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
Eleanor zor ve uzun
bir hayat muhasebesine girişti.

68
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
İnsan kaçırılınca böyle olur.

69
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
-Yapabileceğim bir şey varsa söyle.
-Sağ ol.

70
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Yeni bir şey var mı Jerry?

71
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
Layla'nın vize başvurusu. Lilit Saroyan.

72
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
Dört yıl önce 22 yaşındayken giriş yapmış.

73
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
Bekar, ABD'de akrabası yok.

74
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Seyahat nedeni, turizm.

75
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
Vize için bir garantöre lazımdır.

76
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Masrafını karşılayan
"Kişi/Şirket" ibaresine bak.

77
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
"Marina Oresh.
Kuzey Kingsley Caddesi, Doğu Hollywood."

78
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Küçük Ermenistan mahallesi.

79
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
ABD'deki bağlantısı
olarak da Oresh'i yazmış.

80
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
-Belki görüşüyorlardı.
-Belki.

81
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Bosch.

82
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
Ne zaman ve nerede?

83
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
Geliyoruz.

84
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
Bölge Savcısı'nın ofisinde.

85
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
Rykov'un avukatı anlaşmak istiyormuş.

86
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
-Hapiste bir gecede ihanete hazır oldu.
-Sen olmaz mıydın?

87
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Evet, çok bile geç kaldı.

88
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
Maddie.

89
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
9324 nolu mahkum. Revire gidin.

90
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
Hastane.

91
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
Kimse Rykov'un öttüğünü bilmesin diyedir.

92
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
-Muayene odası B.
-Sağ ol.

93
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
Bu da ne böyle? Avukatı nerede?

94
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
-Avukata ihtiyacı yok.
-Ne zamandan beri?

95
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
Federal ajan olduğundan
suç işlemediğinden ihtiyacı yok.

96
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Şaka yapıyorsunuz.

97
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Sana yanlış adamı
bulduğunu söylemiştim Bosch.

98
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Silahı yanlış adama tuzakladın Dedektif.

99
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Kahretsin.

100
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
Yanlış adama silahla komplo kurdun.

101
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
-O bir gizli ajan.
-Özel görev timinden.

102
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
Onu ve tüm operasyonumuzu mahvettiniz.

103
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
Silahı ben yerleştirmedim.

104
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Sen yapmadıysan kim yaptı?

105
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Kimin yaptığını bilmiyorum.

106
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Federal ajan olması da umurumda değil.

107
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Evinde cinayet silahı bulduk.

108
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
Kurbanın üzerinde parmak izleri var.

109
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
Olay gecesi LA'e geldiğine dair
seyahat kayıtlarını siz verdiğiniz.

110
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Çok güzel. O kayıtlar sahteydi.

111
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
Siz operasyonu mahvettikten sonra

112
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
onu tek parça halinde
buraya getirmeliydik.

113
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Herkes sakin olsun.

114
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
Sen de kimsin?

115
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
Bunun nasıl biteceğini
size söyleyecek insanım.

116
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
Dinleyelim bakalım.

117
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
Bay Rykov, Marks örgütüne
Rus ortaklarıyla bağlantıyı

118
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
sağlayan güvenilir
ve hayati bir gizli ajandı.

119
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
Ruslar ABD'ye uyuşturucu
ve kadın getiriyor.

120
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
Kartellerin sınır tünellerinden
güneye para ve silah yolluyorlar.

121
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
Kartellerle iş yapıyorlar

122
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
ve karteller de teröristlerle iş yapıyor.

123
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
Her an bu tünellerden
daha fazla patlayıcı

124
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
ve terörist bu ülkeye girebilir.

125
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
IŞİD ve El-Kaide. Amerikan topraklarında.

126
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
-Olayı anladınız mı?
-Evet, olayı anladım.

127
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
Niçin bana kim olduğunu
ve ne yaptığını söylemedin?

128
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
Gizli görevdeydim.

129
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Evimde kendim koymadığım
bir silah buldun.

130
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Satılmış polislere
gizli görevimi anlatmam.

131
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
-Bana mı satılmış diyorsun?
-Olmadığını ispatla.

132
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
Canın cehenneme Rykov.
Gerçek adın ne ki senin?

133
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Sana hiçbir şey söylemeyeceğim.

134
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
Sana bunu söylemeyeceğiz.

135
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
Marks'ın Rykov'un kendi adamı olduğuna

136
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
inanmaya devam etmesi çok önemli.

137
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
-Onu alıyor musunuz?
-Evet.

138
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
"Şanslı" lakabı bana uyuyor.

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
Marks içeri sızdığımızı fark ederse

140
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
her şeyi bitirir ve yok eder.

141
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
-Daha önce yaptı.
-Biz ne yapacağız?

142
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
Hiçbir şey.

143
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
Duruşmada Rykov'un avukatı

144
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
yargıca arama izninde
hata olduğunu söyleyecek.

145
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
Yargıç da davayı düşürecek.

146
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
-Rykov serbest bırakılacak.
-Peki biz ne yapacağız?

147
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
-Cinayet davamız devam ediyor.
-Doğru.

148
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
İşinize bakın.
Bizim işimizden uzak durun.

149
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Bize de detaylı rapor verin,

150
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
siz şarlatanların ne iş
karıştırdığını öğrenelim.

151
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Hadi Harry, gidelim.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
Günlük rapor beyler.

153
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
Hafta sonu Pechanga'ya
gitmek ister misin?

154
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
21 oynarız. Kutlarız.

155
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Ne müthiş bir binişti.

156
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
Neyi kutluyorsunuz? Neye biniş?

157
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Dün gece işten sonra
tavladığı piliçten bahsediyoruz.

158
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
Buradaki genç,
kadınlarla fena diyorum sana.

159
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
Öyledir.

160
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
Sana inanmadı.

161
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
Acaba niçin?

162
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Pechanga'ya gitmek ister misin?

163
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
Olur tabii. Dünya kadar param var.

164
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Evet. Olduğunu biliyorum.

165
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Tamam, hadi gidelim artık.

166
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
Hep aynı. Hadi çıkalım.

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
O zaman silahı kim yerleştirdi?

168
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
Niçin Rykov hedef alındı?

169
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
İçlerinden biri hem Allen'dan
hem Rykov'dan kurtulmak istedi.

170
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
Belki de dışarıdan biri Allen'ın
cinayetine mafya süsü verdi.

171
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Rykov bunu yapmanın yollarından biri.

172
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
-Peki ya karısı?
-Bizim için hâlâ şüpheli.

173
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
Bence hâlâ bulamadığımız bir para var.

174
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
Vesayet davasından haber çıktı mı?

175
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
Henüz çıkmadı ama bağlantıdayım.

176
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Yargıç hamle yaptığında duyarız.

177
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
Belki de aşktır.

178
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
Ne? Başkasına aşık
ve Allen'ı ayakaltından çekti mi?

179
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
Kadın değil. Adam. Kız arkadaşı Layla.

180
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
Karısının kız arkadaşları
umursamadığını sanıyordum.

181
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Belki bu seferkini umursadı.

182
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
LA'de sevgilisiyle ilgili
olası bir bağlantı bulduk.

183
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
O zaman sizi tutmayayım beyler.

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
Shto? Ne?

185
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Polis. Açın.

186
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
Siktir.

187
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
LAPD. Marina Oresh'i arıyoruz.

188
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Kim gelmiş?

189
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
Polis.

190
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Ben hallederim.

191
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
Arama izniniz var mı?

192
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Sadece birkaç sorumuz var.

193
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Avukatı arıyorum.
O geldiğinde soru sorabilirsiniz.

194
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
Yasal sistemimizi biliyorsunuz.

195
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
Amerikan polisleri hiçbir şey yapamaz.

196
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Suçlularınız işlerinin çok kolay
olduğundan habersiz.

197
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Konuşma.

198
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Avukat gelene dek dışarıda bekleyin.

199
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Sistemi biliyorsunuz, yasal sorunları

200
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
çözmek de çok uzun süre alabilir.

201
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
-Benim yasal sorunum yok.
-Olacak.

202
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Denetimler. Hak ihlali.

203
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
Evinden yasadışı bir iş yönetiyorsun.

204
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
Ne yasadışı işi?

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
O kızlar.

206
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
-Arkadaşlar. Bende kalıyorlar.
-Öyle mi?

207
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
Burası Rusya değil.
Rüşvetle kurtaramazsın.

208
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
Soruları sorun.

209
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
Vize başvurusunda
Lilit Saroyan'a kefil olmuşsun.

210
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
Nerede olduğunu biliyor musun?

211
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Gitti. Yıllar önce.
Vizesi bitti. Ermenistan'a döndü.

212
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
Bağınız neydi?

213
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
Aile dostu.

214
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
Bu genç kadınlar gibi mi?

215
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
Onlar gibi.

216
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
Niçin Layla'yı arıyorsunuz?

217
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Bir cinayeti araştırıyoruz.

218
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
Tony Allen adında bir adam.
Layla'nın arkadaşıymış.

219
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
Ondan hiç bahsetmedi.

220
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
Peki Joey Marks'ı tanıyor musun?

221
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Bu kadar soru yeter. Hoşça kalın.

222
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Marks'ı tanıyor. Onun yeri olmalı.

223
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
Fuhuş zincirinin bir halkası.

224
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
Layla işe burada başlamış.

225
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
Kızların hepsi kuzey Vegas'taki
o batakhanede son buluyor.

226
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Bana cips ve bir Saint Pauli al.

227
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Ve arabayı ben kullanacağım.

228
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
Ne? Tek bir bira kanka.

229
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
Hayır, yemekte üç tane içtin.

230
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
-Cidden mi?
-Cidden.

231
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
Karım mısın sen ya? Yapma!

232
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
-Kendine de bir tane almalısın.
-Tamam, olur.

233
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
-Hadi. Eğlenelim.
-Tanrı aşkına.

234
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Bana büyüğünden al.

235
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
Uzun şişeden.

236
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Susadım.

237
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Selam Kami, ne var ne yok?

238
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
Bakalım.

239
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli...

240
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
Elbette Saint Pauli yok.

241
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami bu akşam Saint Pauli yok mu?

242
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
Bu akşam Corona ile
idare edeceğiz dostum.

243
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
Bakalım.

244
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
Siktir!

245
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
George! Konuşsana George.

246
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
Neredesin George? Konuş benimle.

247
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
Konuş, neredesin?

248
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
Siktir!

249
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
Lanet olsun!

250
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
Siktir.

251
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
Victor 14. Memur vuruldu.
Tekrarlıyorum, ortağım vuruldu.

252
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
Polis memuru vuruldu!
Ekip gönderin. Derhal!

253
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
Tüm birimler beklemede kalın.
Silah atıldı. Memura yardım gerek.

254
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
-Hayır, olamaz.
-Victor 14, tam yerinizi söyleyin.

255
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
Kahretsin!

256
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
-Kahretsin!
-Victor 14, yerinizi söyleyin.

257
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
Buradaki spot ışıkları
yeşil LED'le değiştirmeliyiz.

258
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
Aynaya baktığımızda daha çok değil
daha az ışık görmek istediğimiz yaştayız.

259
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
Bu saatte mi?

260
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Ben bakarım.

261
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
Wash? Arabayı istetmedim.

262
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Memurun karıştığı çatışma oldu.

263
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
Sizi alıp olay yerine götürmem istenildi.

264
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
Memur, oğlunuz.

265
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
Yaralanmış mı?

266
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
Bilmiyorum efendim. Söylemediler.

267
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Hemen geliyorum.

268
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
Irv?

269
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
Bir memurun karıştığı silahlı çatışma
vakası var, beni istiyorlar.

270
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Umarım uzun sürmez.

271
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
Döndüğünde uyumuş olurum.

272
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
Seni uyandırmamaya çalışırım.

273
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
-Şef Silva.
-Şef.

274
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
Ne oldu burada?

275
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
Oğlum nerede? Kimi vurdu?

276
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
Oğlun kurbandı.

277
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Kurban mı?

278
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Çok üzgünüm.

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
Nerede o?

280
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Onu görmek istiyorum.

281
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
Irv.

282
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Dedektif Espinosa ve Conniff.
Vakayla onlar ilgileniyor.

283
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Efendim.

284
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Başınız sağ olsun efendim.

285
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George.

286
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Oğlum...

287
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
Adli tıpçılara söyleyin,

288
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
kayıt altına aldıktan sonra

289
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
oğlumun rozetini almak istiyorum.

290
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
Elbette.

291
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
Güvenlik kamerası görüntüleri?

292
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
Irv, bence...

293
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
Bence iyi fikir değil.

294
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
Görmek istiyorum.

295
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
Bölge Savcısı O'Shea dışarıda.
İçeri gelmek için izin istiyor.

296
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
Hayır.

297
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
Tamam. Hepimizin bildiği gibi

298
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
Dedektif Espinosa ve Conniff
bu soruşturmayı yönetecek,

299
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
herkes onlarla işbirliği yapsın.
Soru var mı?

300
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
İyi. O zaman sözü

301
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
İçişlerinden özel operasyon masası
komiseri Lau'ya veriyorum.

302
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
Burada konuştuklarımız
kesinlikle burada kalmalı.

303
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
Devam edin.

304
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
Teşekkür ederim şef.

305
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
Memur Irving,
Valley ve Batı karakollarındaki

306
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
Narkotik ve Ahlak Masası'nda
çalışan sivil polislerle ilgili

307
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
bir iç soruşturmanın parçasıydı.

308
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
Soruşturmaya ortağı da dahil miydi?

309
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Evet. Edward Arceneaux.

310
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
Geçtiğimiz birkaç ay içinde
Memur Irving, Arceneaux'nun işlediği

311
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
suçlarla ilgili kayda değer kanıt topladı.

312
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Ve onun bir grup arkadaşıyla
daha yeni tanışıp

313
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
Highland Park yakınlarındaki bir depoya
silahlı soygunda yer aldı.

314
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
Kaç tane polisten bahsediyoruz?

315
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
Şimdilik bir avuç dolusu.

316
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
Soruşturma halen erken bir safhada.

317
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
İsimler?

318
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Bir kadın memuru belirledi,
Maureen O'Grady.

319
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
Hepsi erkek olan diğerlerinin tarifleri,
lakapları ve ses kayıtları var.

320
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
Kim olduklarını
öğrendiğimizde söyleyeceğiz.

321
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
George Irving'i kaybettiğimiz için
canımız yanıyor.

322
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Soruşturmada savcıya gitmek için
daha çok uzun yolumuz vardı.

323
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
Nerede olduğumuzdan emin değilim.

324
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
Tamam.

325
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
Buradaki durumla ilgili
silahlı soygun muydu, bir çeteci miydi,

326
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
Memur Irving yanlış zamanda
yanlış yerde miydi yoksa

327
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
o pislik polislerden biri
suikast mı yaptı, bilemiyoruz.

328
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
Memur Irving'in İçişlerine çalıştığını
öğrenme ihtimalleri nedir?

329
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
Memur Irving ondan
şüphelenildiğini düşünmüyordu.

330
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
İçişleri ne kadar işin içinde olacak?

331
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
Soruşturma Hırsızlık
ve Cinayet Masası'nın.

332
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
George Irving bizim adamımızdı.
Elimizden gelen yardımı esirgemeyiz.

333
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
Pekala, ne yapalım?

334
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
İlk hamlemiz ne olacak?
Onları sorgulayalım mı?

335
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
Bence bekleyip görelim.

336
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
Memur Irving'in gizli görevde olduğunu

337
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
bilmiyorlarsa bu şekilde
devam etmesini isterim.

338
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
Pekala, o zaman. O'Grady
ve Arceneaux'yu gözaltına alıyoruz.

339
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
Onunla konuşmak istiyorum.

340
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
Arceneaux ile.

341
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
Memur Irving oğlumdu.

342
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
Şef. İkimiz dışarıda konuşalım mı?

343
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Bence George'u
kimin öldürdüğünü o biliyor.

344
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Kuralları biliyorsun. Karışamazsın.

345
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
Bu soruşturmayı Espinosa
ve Conniff yönetiyor.

346
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
Bırak da işlerini yapsınlar.

347
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
Beni uzak tutmaya çalışma Frank.

348
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
Bu işin diğer tarafında da bulundum.
İşler nasıl yürür, bilirim.

349
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
Beni olayın dışında tutacaksın.

350
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Eve dön. Karının yanında ol.

351
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
Haberi bir gazeteciden
almasını istemezsin.

352
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
Olman gereken yer evin, burası değil.

353
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
Sana bilgi vereceğim. Söz veriyorum.

354
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
Sen de mi uyuyamadın?

355
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
Şef Irving'in oğlu bu gece öldürüldü.

356
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
Soygunun tam ortasına girmiş.

357
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
Valley'de bir markette.

358
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
Çok fena.

359
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
Onu tanıyor muydun?

360
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Selam verecek kadar.

361
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
Hollywood'da devriye polisiydi.

362
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
Geçen kış
merkez karakolda masabaşı işine aldılar.

363
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Komuta kademesine geçmişti.

364
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Sokaklardan kurtulmuştu.

365
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Şimdi de bu.

366
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Tüm birimlere, mesai bitim yayınındayız,

367
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
Polis memuru George Irving için,

368
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
rozet numarası 37346.

369
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
24 Temmuz 2015'te Memur Irving
görev başında öldürüldü.

370
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
Memur Irving,
Los Angeles Polis Akademisi'nden

371
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
3 Kasım 2012'de mezunu oldu.

372
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
İlk görevi Newton Birimi'ndeydi.

373
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Mecburi hizmet bitince
Hollywood birimine, oradan da

374
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
Valley Narkotik Masası'na geçti.

375
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
Vazifesini cesurca ve onurlu bir şekilde
ifşa etmekteydi.

376
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
Los Angeles vatandaşlarını korumak için
hayatını tehlikeye atıyordu.

377
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
Babası Şef Irvin Irving
ve annesi Constance Irving'e

378
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
baş sağlığı diliyoruz.

379
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Memur George Irving, Los Angeles şehri

380
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
ve Los Angeles Emniyeti
hizmetlerin için daima minnettar kalacak.

381
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Son fedakarlığını asla unutmayacak.

382
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
Memur Irving, görev bitiş, 24 Temmuz 2015.

383
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
İyi geceler.

384
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Dün gece bir polis memuru öldürülmüş.

385
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
Evet, duyduk.

386
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
-Onu tanıyor muydun?
-Pek sayılmaz. Azıcık.

387
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
Lisa'ya gitmek için çantanı topladın mı?
İşe giderken bırakırım.

388
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
Bugün cumartesi.

389
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Üzerinde çalıştığım bir dava var.
Gitmem lazım.

390
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Eşyalarımı alayım.

391
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
Grace onları atmaca gibi izler.

392
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
Evet, bence sorun yok.

393
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
Artık tehlike geçti gibi geliyor,
eve dönmeliyiz.

394
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
Ben pek emin değilim.
Benim için yap, olur mu?

395
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Birkaç gün daha kalın.

396
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Bence burada olmamız hoşuna gidiyor.

397
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Evet, gidiyor.

398
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
Bana bir sarıl.

399
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
-İyi eğlenceler.
-Hoşça kal.

400
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Teşekkürler.

401
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
-Peşimde biri var.
-Elbette var.

402
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
Dün gece ne oldu öyle?

403
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
Arkadaşın köstebekmiş.

404
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
George mu? Hiç ihtimal yok.
Nereden biliyorsun ki zaten?

405
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
İçişleri için çalışıyormuş,
üzerinde dinleme cihazı vardı,

406
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
bir de onu içimize soktun,
seni gerzek hıyar.

407
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
Siktir.

408
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Pekala. Ne yapacağız?

409
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
Temsilcinle irtibata geçtin, değil mi?

410
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Evet. Elbette.

411
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
Pazartesi resmi ifade vermem gerek.

412
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
İşbaşında yaralandığını söyle.

413
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Ama işbaşında yaralanmadım.

414
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Manevi stres altındasın. Ortağın öldü.

415
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Duruşmayı ertelerler.

416
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
Tamam.

417
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
Ekibi ele verirsen
serbest kalacağını söyleyecekler.

418
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
Ne derlerse inanma.

419
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
Evet. Nasıl olduğunu biliyorum. Sağ ol.

420
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
Eğer söylenenler cazip gelirse

421
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
dün geceki silahta parmak izlerin var.

422
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
Nasıl yaptın bunu...

423
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
Sesini yükseltme.

424
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
Depo baskınında kullandığın silah var ya?

425
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
Aynı silah.

426
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
-Seni orospu çocuğu.
-Doğru.

427
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Onlarla anlaşma yaparsan
o silah ortaya çıkar.

428
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
Polisler, ortağını pusuya
düşürdüğünü anlar.

429
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
Bay Wish. Özel ajan Jay Griffin.

430
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
Kimlik görmek ister misiniz?

431
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
Hayır, gerek yok.
FBI'dan olduğunuz çok belli.

432
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
Ne istiyorsunuz?

433
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
Eski kocanız bir davaya bakıyor

434
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
ve operasyonlarımızdan
biriyle davası çakıştı.

435
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
Ne tür bir operasyon?

436
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
Anti-terör.

437
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Bulduklarını bizimle paylaşması lazım.

438
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
Ona sordunuz mu?

439
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
İnsanlar her zaman
verdikleri sözü tutmayabiliyor.

440
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
Casusluk yapmamı mı istiyorsunuz?

441
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Biz sadece
zaten vermesi gereken bilgiyi istiyoruz.

442
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
Olmaz.

443
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
FBI'dan on yıl önce
şaibeli şekilde istifa etmişsiniz.

444
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Poker borcu yüzündendi.
Dolandırıcılık işinde parmağım yoktu.

445
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
Tamamen bağlantısızdı.

446
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
Hatamı itiraf ettim ve istifa ettim.

447
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
Bana sorarsan saçma sapan bir suçlamaymış.

448
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
İyi bir ajanı ziyan etmişler.

449
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
Köprünün altından çok sular aktı.
Harry'yle ne ilgisi var?

450
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
Dönmeye ne dersin?

451
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
Dönmeye mi? FBI'a mı?

452
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
Sanırım kimse seni işe almayınca

453
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
geçimin için poker oynamaya başladın.

454
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
FBI'daki kaydın kırmızı işaretli.

455
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Bunu değiştirebilirim.

456
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
Bize yardım edersen biz de sana ederiz.

457
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
Eski kocamdan bilgi sızdırırsam
kaydımı mı temizleyeceksin?

458
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
FBI seni geri alamaz

459
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
ama bugünlerde pek çok firma

460
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
profil uzmanı arıyor Bayan Wish.

461
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Buyurun.

462
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
Polis kayıtları, mermi kovanları
ve ayak izleri

463
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
dün gece Van Nuys'ta karmaşa
olduğunu gösteriyor.

464
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
Kötü talih.

465
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Yeni bir şey var mı?

466
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
Evet. Üç farklı mermi kovanı
bulduklarını duydum.

467
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
Aynı silahtan.

468
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
Farklı kovanlar
çeteci olduğunun göstergesi.

469
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
Adamdaki şansa bakar mısın? Yani

470
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
çocuk masabaşı işe geçiyor

471
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
ve rastgele bir soygunda
bir çeteci tarafından vuruluyor.

472
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
Irak'tan dönen gaziler gibi.

473
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
Muharebede hayatta kalıp
döndüklerinde sinemada

474
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
otomatik silahla seyircileri
taramayı video oyunu sanan

475
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
bir manyak tarafından vuruluyorlar.

476
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Dün gece içişlerinden
bir komiser de varmış.

477
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
Evet, o niye öyle?
George'a niçin bakıyorlar?

478
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
Ben de ancak senin kadar biliyorum.

479
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Görüşürüz.

480
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
Dedektif Bosch.

481
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
Pierce.

482
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Kendi hatam olduğunu düşünüyorum.

483
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
Nasıl?

484
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
Geçen yıl, Waits'i kenara çektiğimizde

485
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
George onu durdurabilmemiz için
plaka kaydını yanlış girdi.

486
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Hatırlıyorum.

487
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Oluruna bırakmalıydım.

488
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
O zaman hâlâ ortak olurduk.

489
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
George burada olurdu, devriyede.
Yaşıyor olurdu.

490
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
Kafandan çıkar, at bunu.

491
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
Hırslıydı, devriyeyi bırakmak istiyordu.

492
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Bırakması an meselesiydi.
Senin hatan değil.

493
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Kendine iyi bak.

494
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
-Üzücü bir gün.
-Evet.

495
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
Geldiğin için sağ ol.
Sana bahsettiğim kitapları getirdim.

496
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
Evet, bu benim evde de var.

497
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
Aynı baskısı. Ermenice Yeni Ahit.

498
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
Aziz Gregor'un Dua Kitabı.

499
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Aradığınız kız dindarmış.

500
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
Sana başka bir şey göstereyim.

501
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
Bu kiliseyi biliyor musun?

502
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
Evet. Erivan'daki Surp Zoravor.

503
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
Ermenistan'ın en eski kiliselerindendir.

504
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Bu ne hakkında? Ne diyor?

505
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
Kitabın sahibini belirtiyor. Bakalım.

506
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"Şehitlerin Kraliçesi,
Ermeni Katolik Kilisesi."

507
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
O da mı Erivan'da?

508
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Boyle Heights.

509
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Evet, bunlar bizim.

510
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Onları nereden buldunuz?

511
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Aradığımız genç bir kadının evindeydiler.

512
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Lilit Saroyan.

513
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
Onları dairesinde bulduk.

514
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
Layla ismini de kullanıyor.

515
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
-Başı dertte mi?
-Bizimle değil ama

516
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
Las Vegas'ta bir grup
Ermeni gangsterle başı dertte olabilir.

517
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
Çok tedirgin edici bir haber.

518
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
Onu tanıyor musunuz?

519
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
Nerede olduğunu biliyor musunuz?

520
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
Las Vegas'a taşınacağını söylemişti.

521
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
Ona kitapları verdim.
Belki ona teselli olurlar demiştim.

522
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Memleketi hatırlatır.

523
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
Bilmem, iki yıl önce miydi?

524
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
Ondan beri haber almadınız mı?

525
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
Aslında birkaç ay önce aradı.

526
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
Nişanlandığını, evleneceğini söyledi.

527
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
Kiminle olduğunu söyledi mi?

528
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
Söylemedi.

529
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Bu kilisede evlenip
evlenemeyeceğini sordu.

530
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
Töreni yönetmemi istedi.

531
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
Ben de elbette olur dedim.

532
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
Daha sonra bir daha aramadı.

533
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
Burada arkadaşları
ya da ailesi var mı, biliyor musunuz?

534
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
Bildiğim kadarıyla yok.

535
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
Aklınıza bir şey gelirse
ya da sizinle bağlantıya geçerse

536
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
bizi arar mısınız lütfen?

537
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
Elbette.

538
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
Buna ne dersin?

539
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
Bayan Allen kocasının yeni lolipopuyla
evlenmeyi planladığını biliyor muydu?

540
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
Parasının tamamını da alırdı.

541
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
Öbür kadınları umursamıyordu
çünkü adam onlarla ciddi değildi.

542
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
Evlilik ciddi midir?

543
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
Kalp krizi kadar ciddidir.

544
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
Aynen öyledir. Bir kalp krizi.

545
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
Gel.

546
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
Gittiler.

547
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
Sence dönerler mi?

548
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
Onlarla konuşmak istemediğine emin misin?

549
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
Sadece buradan gitmek istiyorum.

550
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Adamla bu sabah konuştum.

551
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
Yakında, bir kaç gün sonra, buraya varır.

552
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
Niçin o kadar uzun sürüyor?

553
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
Popüler bir pasaport. Zaman alıyor.

554
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
Tamam.

555
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
Nezaketiniz için
teşekkür etmek istiyorum peder.

556
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
Beni buraya almasanız
ne yapardım, bilmiyorum.

557
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Benim sana cömertliğin için
teşekkür etmem lazım Lilit.

558
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
Minnettarlığımın bir ifadesi.

559
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
Size ve kiliseye borcumu asla ödeyemem.

560
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
Gideceğin yere vardığında haber ver.

561
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
Bağlantıya geçeceğin biri olacak.

562
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
-Nereye gittiğimi bilmiyorsunuz.
-Bilmem gerekmiyor.

563
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
Çinliler gibiyiz, her yerdeyiz.

564
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
Size bir kartpostal atarım.

565
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
Tamam.

566
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Bana yalan söyledin.

567
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
Başından beri.

568
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
George da senin bilmeni istemedi.

569
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
Endişelenmeni istemedi.

570
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
Oğlumuzu suçlama.

571
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
Kendi kararıydı. İsteği böyleydi.

572
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
Senin onayın olmasa
bunların hiçbiri olmazdı.

573
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
Komuta kademesinde hızla yükselecekti.
Sen de onun adına bunu istiyordun.

574
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Ben onun güvende olmasını istiyordum.

575
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
Bunu sağlamanın bir yolu da buydu.

576
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
Oğlumuzu öldürdün.

577
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Haksızlık etme Connie.

578
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Onu öldürdün.

579
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Sana bakmaya tahammül edemiyorum.

580
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
-Buz?
-Buz olmasın.

581
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
-Grace aradı mı?
-Evet.

582
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
Maddie ve Lisa çok iyi anlaşmış.

583
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
İyi.

584
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
Sabah onu gidip alırım.

585
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
-Günün nasıl geçti?
-Fena değil.

586
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
Biraz yol katettik.

587
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
Kurbanın kız arkadaşı.

588
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
Katil o mu?

589
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
Cinayetin sebebi olabilir.

590
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
Senin günün nasıldı?

591
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
Bütün gün burada oturmaktan bunaldın mı?

592
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Aslında bunaldım ve arabayı aldım.

593
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
Bana öyle bakma.

594
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
Beni kaçırsa FBI kaçırırdı.

595
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
Echo Park'ta gölü izleyip
keyif yapıyordum.

596
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
Yanımda özel ajan J. Griffin bitiverdi.

597
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
O pislik mi? Dalga mı geçiyorsun?
Ne istiyormuş?

598
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
-Sana casusluk yapmamı istiyor.
-Ne?

599
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
Davanla ilgili ne bulursam
ona anlatmamı istiyor.

600
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
Sicilimdeki kırmızı ibareyi
kaldıracağını söyledi.

601
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
Böylece başka bir yerde
işe yeniden başlayabilirmişim.

602
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
İnanılmaz. Ona ne dedin?

603
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
Siktir git, dedim.

604
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Sağ ol.

605
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
Eski kocam hakkında
ne düşünürsem düşüneyim

606
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
kızımın babasına casusluk yapamam.

607
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
Onu pazartesi sabahı ara.

608
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
-Ne diyeceğim?
-Fikrini değiştirdiğini söyle.

609
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
Sicilinle ilgili vaadi
yazılı istediğini söyle.

610
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
İyi bir şey, isteyeceği
bir şey üzerinde çalıştığımı söyle.

611
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Anlaşmayı kağıda dökerse
ona vereceğini söyle.

612
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
İyi akşamlar hanımefendi.

613
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.

614
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
Highland'de bir çakal görmüşler.

615
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
Tüm sakinlerimize evcil hayvanlarını
içeride tutmalarını söylüyoruz.

616
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
Arka bahçenizde çakal dışkısı
gördünüz mü acaba?

617
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
Çakal dışkısı mı?

618
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
Görsem bile çakal dışkısını
anlayabileceğimi sanmam.

619
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
Belki de arkaya geçip kendin bakmalısın.

620
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
Güzel bir sürpriz memur bey.

621
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
Avukatın ne diyor?

622
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
-Ne zaman halledeceğiz?
-Yakında.

623
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Biraz zaman alacağını söylemiştim.

624
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
Sorun nedir?

625
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
Hiç.

626
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
Beklemekten yoruldum, o kadar.

627
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
Neredeyse bitti hayatım.

628
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
Neredeyse bitti.

629
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
Tamam.

630
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
Kalmak istemediğine emin misin?

631
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
Kalamam.

632
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
Dışarıda gerçekten lanet bir çakal var.

633
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
Çakal bekleyebilir.
n lanet bir çakal var.

