1
00:00:18,269 --> 00:00:20,688
อรุณสวัสดิ์ นอนหลับมั้ย

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,023
นิดหน่อยค่ะ

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,151
พ่อทอดไข่ไว้

4
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
พ่อคุยกับผู้หมวดแล้ว

5
00:00:30,197 --> 00:00:31,741
วันนี้ลูกไปทำงานกับพ่อได้

6
00:00:31,824 --> 00:00:32,658
ช่วยงาน

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
แล้วทำอะไรคะ

8
00:00:35,870 --> 00:00:39,373
พังประตู ร่วมทีมสวาท จับตัวคนร้าย

9
00:00:40,416 --> 00:00:41,333
เอาจริงๆ

10
00:00:43,127 --> 00:00:46,547
รับโทรศัพท์ ชงกาแฟ ถ่ายเอกสาร

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,674
ลูกสาวของผู้หมวดบิลเล็ตส์
ก็มาช่วยงานเหมือนกัน

12
00:00:48,758 --> 00:00:51,427
แล้วพ่อก็จะได้เฝ้าหนูที่สถานีทั้งวันด้วย

13
00:00:51,761 --> 00:00:53,971
พ่อแทบจะไม่ได้อยู่ที่สถานีเลยด้วยซ้ำ

14
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
ถ้าลูกไม่อยากทำ แม่คอยดูลูกอยู่นี่ได้ทั้งวัน

15
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
- แม่โอเคมั้ย
- พ่อบอกแม่แล้วเมื่อคืน

16
00:01:01,854 --> 00:01:02,772
โอเค

17
00:01:05,191 --> 00:01:06,901
แม่บอกว่าหนูน่าจะขอคำปรึกษาหมอ

18
00:01:11,280 --> 00:01:13,240
เดี๋ยวเราคอยดูอาการลูก
อีกสักสองวันนะ

19
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
แต่ลูกต้องกิน

20
00:01:18,412 --> 00:01:20,414
ไม่มีตำรวจคนไหนไปทำงานแบบท้องว่าง

21
00:01:23,584 --> 00:01:25,461
ลูกปิ้งขนมปังกินด้วยสิ

22
00:01:41,769 --> 00:01:43,270
แอลเอนี่เป็นยังไงนะ

23
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
ไม่รู้ว่าเพราะอากาศหรือเพราะแสงไฟ

24
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
การที่เมืองตื่นตัวตลอดเวลา

25
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
ทำให้เรารู้สึกว้าเหว่ได้

26
00:02:01,163 --> 00:02:03,415
ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดกับแมดดี้

27
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
ถ้าพวกมันทำร้ายลูก
วิธีที่พวกมันจะทำร้ายลูก

28
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
- ฉันรู้สึกว่าทำอะไรไม่ได้เลย
- ฉันก็เหมือนกัน

29
00:02:12,299 --> 00:02:13,259
ฉันกลัว

30
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
ฉันก็เหมือนกัน

31
00:02:17,054 --> 00:02:20,516
ฉันโกรธตัวเองตลอด
ที่คาดการณ์เกมมาร์คส์ไม่ได้

32
00:02:22,893 --> 00:02:23,936
ฉันน่าจะปกป้องพวกเธอได้

33
00:02:24,687 --> 00:02:26,397
เธอปกป้องเราตลอดเวลาไม่ได้หรอก

34
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
งั้นเหรอ

35
00:02:28,899 --> 00:02:29,817
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ

36
00:02:32,194 --> 00:02:33,946
บางเรื่องก็ต้องเปลี่ยน แฮร์รี่

37
00:02:35,072 --> 00:02:37,575
ชีวิตที่เป็นอยู่ วิธีที่เราใช้ชีวิต

38
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
ฉันอดคิดไม่ได้ว่า
เรื่องแบบนี้จะต้องเกิดขึ้น

39
00:02:42,746 --> 00:02:45,457
ไม่ใช่เพราะเธอนะ เอเลนอร์
เป็นเพราะโจอี้ มาร์คส์

40
00:02:45,541 --> 00:02:49,461
สิ่งที่เราทำ เรจจีกับฉัน
ทำให้เราต้องติดต่อกับคนแบบมาร์คส์

41
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
เราอยู่ในย่านของเขา
และนั่นทำให้แมดดี้ตกอยู่ในอันตราย

42
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
- เธอคุยกับเรจจีรึยัง
- ยังเลย

43
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะคุยมั้ย
จะพูดอะไร คือฉัน...

44
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
เขาต้องรู้นะ เอเลนอร์

45
00:03:08,606 --> 00:03:10,024
ฉันก็คิดอย่างนั้น

46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
โอเค ต้องไปแล้วล่ะ

47
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
จำได้นะว่าอาวุธอยู่ที่ไหน

48
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
ตู้แผ่นเสียง ตู้ในห้องนอน

49
00:03:59,907 --> 00:04:02,493
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

50
00:04:02,576 --> 00:04:04,912
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

51
00:04:05,162 --> 00:04:07,247
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

52
00:04:07,873 --> 00:04:09,959
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

53
00:04:10,626 --> 00:04:12,795
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

54
00:04:13,337 --> 00:04:15,381
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

55
00:04:15,881 --> 00:04:18,092
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

56
00:04:18,175 --> 00:04:19,510
ฉันปลงไม่ได้

57
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
บอช สืบเก๋า

58
00:04:32,606 --> 00:04:34,775
อย่างฉัน

59
00:04:38,278 --> 00:04:41,490
บอช ผู้ต้องสงสัยอันตรายแบบนั้น
ต้องใส่กุญแจมือไว้นะ

60
00:04:41,573 --> 00:04:43,409
ว่าไง พวกนาย นี่ลูกสาวฉัน แมดดี้

61
00:04:43,492 --> 00:04:46,787
ตอนแรกฉันก็คิดว่างั้น แต่มานึกดูอีกที
ไม่มีทาง เธอหน้าตาดีเกินไป

62
00:04:48,247 --> 00:04:51,166
ตำรวจสืบสวนจอห์นสันกับตำรวจสืบสวนมัวร์
หรือเรียกว่าเครทกับบาร์เรล

63
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
- เครทกับบาร์เรลเหรอคะ
- ทายสิใครเป็นใคร

64
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
แมดดี้จะมาช่วยงานที่นี่สองวัน

65
00:04:55,295 --> 00:04:58,424
จริงเหรอ ในที่สุดก็มีคนนามสกุลบอช
ที่รู้งานตำรวจสักที

66
00:04:59,091 --> 00:05:02,219
มีคนที่ลูกจะเรียนรู้งานด้วยได้
แต่จากสองคนนี้ ไม่เท่าไหร่นะ

67
00:05:02,302 --> 00:05:03,595
ดีใจที่เธอมาที่นี่นะ แมดดี้

68
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
- ใช่ เห็นด้วย
- ขอบคุณค่ะ

69
00:05:05,973 --> 00:05:07,141
ไง แมดดี้ ยินดีต้อนรับ

70
00:05:07,224 --> 00:05:09,059
- หวัดดีค่ะ เจอร์รี่
- อย่าพูดกับคนนั้น

71
00:05:09,601 --> 00:05:11,520
ไง ลิซ นี่ลูกสาวฉันแมดดี้

72
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
แม่ฉันบอกว่าเธอจะมา

73
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
- หวัดดี
- หวัดดี

74
00:05:13,981 --> 00:05:15,983
ฉันมีเอกสารต้องเอาไปทำลาย

75
00:05:16,066 --> 00:05:16,984
ได้เลย ไปจัดการกัน

76
00:05:18,360 --> 00:05:19,278
ไง

77
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
ไง เธอเป็นไงบ้าง

78
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
- ตามที่เธอบอก โอเคดี
- โอเค แล้วเอเลนอร์ล่ะ

79
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
เอเลนอร์กำลังครุ่นคิดหนักเรื่องชีวิต

80
00:05:26,744 --> 00:05:29,079
โดนลักพาตัวก็มีผลแบบนั้น

81
00:05:29,329 --> 00:05:31,749
- มีอะไรที่ฉันช่วยได้ บอกได้เลยนะ
- ขอบคุณ

82
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
เจอร์รี่ มีอะไรคืบหน้าบ้าง

83
00:05:33,667 --> 00:05:36,503
เอกสารวีซ่าของเลย์ลา
ลิลิต ซารอยัน

84
00:05:36,962 --> 00:05:39,381
เดินทางเข้าประเทศสี่ปีที่แล้วตอนอายุ 22

85
00:05:39,465 --> 00:05:41,550
โสด ไม่มีญาติอยู่ในอเมริกา

86
00:05:42,176 --> 00:05:43,886
จุดประสงค์ของการเข้าประเทศ
ท่องเที่ยว

87
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
ต้องมีผู้สนับสนุนสำหรับขอวีซ่า

88
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
เช็กดู "บุคคล - คณะบุคคล"
ที่จ่ายค่าเดินทางให้เธอ

89
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
"มารีนา โอเรช
ถนนนอร์ท คิงส์ลีย์ อีสต์ ฮอลลีวูด"

90
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
ย่านคนอาร์เมเนีย

91
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
ใส่ชื่อโอเรชเป็นบุคคลติดต่อ
ในอเมริกาด้วย

92
00:05:53,937 --> 00:05:55,898
- บางทีพวกเธออาจจะยังติดต่อกันอยู่
- อาจจะ

93
00:05:56,231 --> 00:05:57,191
บอช

94
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
เมื่อไหร่ ที่ไหน

95
00:06:00,152 --> 00:06:01,153
กำลังไป

96
00:06:02,988 --> 00:06:04,239
สำนักงานอัยการเขต

97
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
ทนายของไรคอฟอยากจะตกลงด้วย

98
00:06:06,617 --> 00:06:08,535
- นอนคุกคืนเดียว มันพร้อมปริปากแล้ว
- ใครจะไม่เป็นบ้าง

99
00:06:08,619 --> 00:06:11,288
แน่นอน มันรออะไรเนิ่นนาน

100
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
แมดดี้

101
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
นักโทษหมายเลข 9324
รายงานตัวที่ห้องพยาบาล

102
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
ที่คลินิก

103
00:06:20,881 --> 00:06:23,509
คนอื่นในคุกจะได้ไม่รู้ว่าไรคอฟให้การอยู่

104
00:06:32,476 --> 00:06:34,103
- ห้องตรวจบี
- ขอบใจ

105
00:06:49,827 --> 00:06:52,079
นี่มันอะไรกันวะ ทนายเขาอยู่ไหน

106
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
- เขาไม่ต้องใช้ทนาย
- ตั้งแต่เมื่อไหร่

107
00:06:53,664 --> 00:06:56,208
เพราะเขาเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ
แล้วก็ไม่ได้ก่ออาชญากรรม

108
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
ล้อเล่นใช่มั้ยวะ

109
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
บอกแกแล้ว บอช แกจับผิดตัว

110
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
คุณจัดฉากวางปืนผิดคน คุณตำรวจสืบสวน

111
00:07:01,547 --> 00:07:02,506
ไปตายซะ

112
00:07:02,589 --> 00:07:04,758
คุณจัดฉากวางปืนผิดคน

113
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
- เขาเป็นเจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบ
- ทีมเฉพาะกิจ

114
00:07:06,802 --> 00:07:09,179
คุณทำให้เขาแล้วก็
ภารกิจทั้งหมดของเราซวยไปด้วย

115
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
ผมไม่ได้เอาปืนไปวางไว้

116
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
ถ้าคุณไม่ได้ทำ แล้วใครทำ

117
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
ไม่รู้ว่าใครแม่งทำ

118
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
แล้วผมก็ไม่สนว่าเขาจะเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ

119
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
เราเจออาวุธฆาตกรรมในบ้านของเขา

120
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
เรามีลายนิ้วมือเขาที่ตัวเหยื่อ

121
00:07:20,399 --> 00:07:23,944
แล้วคุณก็เอาประวัติการเดินทางของเขา
มาให้เรา ระบุว่าคืนนั้นเขาอยู่ในแอลเอ

122
00:07:31,535 --> 00:07:33,829
เยี่ยมเลย ประวัติพวกนั้นแม่งปลอมหมด

123
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
เราต้องการให้
เขากลับมาที่นี่อย่างปลอดภัย

124
00:07:35,956 --> 00:07:37,666
หลังจากที่คุณทำภารกิจเราฉิบหาย

125
00:07:37,749 --> 00:07:39,334
ทุกคนใจเย็นก่อน

126
00:07:39,418 --> 00:07:40,502
คุณเป็นใครกัน

127
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
ผมเป็นคนที่จะบอกคุณว่า
เรื่องนี้จะดำเนินต่อไปยังไง

128
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
พูดมา

129
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
คุณไรคอฟเป็นสายอยู่ในองค์กรของมาร์คส์

130
00:07:47,092 --> 00:07:51,054
เป็นคนที่ไว้ใจได้แล้วก็เป็นคนประสานงาน
ตัวสำคัญระหว่างมาร์คส์กับหุ้นส่วนรัสเซีย

131
00:07:51,138 --> 00:07:53,807
พวกรัสเซียขนยากับผู้หญิง
เข้ามาในอเมริกา

132
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
ผ่านอุโมงค์ข้ามแดนขององค์กรค้ายา
ส่งเงินกับปืนไปทางใต้

133
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
พวกมันทำธุรกิจกับองค์กรค้ายา

134
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
แล้วองค์กรค้ายาก็ทำธุรกิจกับ
พวกก่อการร้าย

135
00:08:00,898 --> 00:08:03,025
ไม่วันใดก็วันนึงอุโมงค์นี้จะถูกใช้ขนระเบิด

136
00:08:03,108 --> 00:08:05,027
และพวกก่อการร้ายจะเข้ามาในประเทศนี้

137
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
ไอซิสกับอัลกออิดะฮ์ ที่นี่บนแผ่นดินอเมริกา

138
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
- คุณนึกภาพออกมั้ย
- โอเค นึกภาพออก

139
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
ทำไมแกไม่บอกฉันว่าแกเป็นใคร
แล้วก็ทำงานอะไรอยู่

140
00:08:13,160 --> 00:08:14,286
ฉันทำงานนอกเครื่องแบบ

141
00:08:14,578 --> 00:08:17,164
แกเจอปืนในบ้านฉัน
ปืนที่ฉันไม่ได้ไว้ตรงนั้น

142
00:08:17,247 --> 00:08:18,999
ฉันไม่เปิดเผยตัวเพราะตำรวจขี้โกงหรอก

143
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
- แกว่าฉันขี้โกงเหรอ
- พิสูจน์ว่าแกไม่ใช่สิ

144
00:08:20,667 --> 00:08:23,045
ไปตายซะ ไรคอฟ
แล้วชื่อจริงของแกคืออะไรเหอะ

145
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
พวก ฉันไม่บอกแกหรอกเว้ย

146
00:08:24,421 --> 00:08:25,714
เราจะไม่บอกให้คุณทราบ

147
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
สิ่งสำคัญคือมาร์คส์จะเชื่อต่อไปว่า

148
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
ไรคอฟคือคนที่เขาคิดว่าเขาเป็น

149
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
- คุณจะให้เขาปลอมตัวต่อเหรอ
- ใช่

150
00:08:32,554 --> 00:08:34,598
ฉันชอบเป็นลัคกี้ เหมาะกับฉันดี

151
00:08:35,474 --> 00:08:37,559
ถ้ามาร์คส์ไหวตัวว่า
เราส่งคนเข้าไปในองค์กรเขา

152
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
เขาจะหยุดทุกอย่าง
แล้วก็ทำให้เกิดปัญหา

153
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
- เขาเคยทำแบบนั้นมาแล้ว
- แล้วเราทำไง

154
00:08:41,563 --> 00:08:42,522
ไม่ต้องทำอะไร

155
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
ตอนนำตัวไปขึ้นศาล ทนายของไรคอฟ

156
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
จะแจ้งให้ผู้พิพากษาทราบว่า
หมายค้นมีข้อผิดพลาด

157
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
ผู้พิพากษาจะไม่ถือว่าปืนเป็นหลักฐาน
แล้วก็จะยกฟ้องข้อกล่าวหา

158
00:08:49,780 --> 00:08:51,198
- ไรคอฟจะถูกปล่อยตัว
- แล้วเราล่ะ

159
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
- เรามีคดีฆาตกรรมที่ต้องทำนะ
- ใช่

160
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
พวกคุณก็ทำงานของคุณไป
แค่อย่ามายุ่งกับงานของเราก็พอ

161
00:08:55,786 --> 00:08:57,704
แล้วก็รายงานให้เรารู้ในแต่ละขั้นตอนด้วย

162
00:08:57,955 --> 00:09:00,332
เราจะได้รู้พวกงั่งอย่างคุณทำอะไรอยู่

163
00:09:00,999 --> 00:09:02,251
แฮร์รี่ มาเถอะ ไปกัน

164
00:09:05,754 --> 00:09:07,214
ส่งรายงานทุกวันนะคุณ

165
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
นี่ นายอยากไปพีแชงกาสุดสัปดาห์นี้มั้ย

166
00:09:15,847 --> 00:09:18,058
ไปเล่นแบล็กแจ็กฉลองน่ะ...

167
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
ที่ขี่ไปใช้ได้เลย เพื่อน

168
00:09:19,851 --> 00:09:21,770
ฉลองอะไร ขี่อะไรใช้ได้เหรอ

169
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
ผู้หญิงที่เขาจีบหลังเลิกงานเมื่อคืน

170
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
ฉันจะบอกอะไรให้นะเพื่อน
จูเนียร์เนี่ย กับหญิงไม่ใช่เล่นๆ เลย

171
00:09:30,654 --> 00:09:31,863
แหงล่ะ

172
00:09:35,033 --> 00:09:36,159
เขาไม่เชื่อนาย

173
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
นั่นสิ ทำไม

174
00:09:39,204 --> 00:09:41,123
นายอยากไปพีแชงกามั้ย ไปกันเถอะนะ

175
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
ได้ๆ ฉันมีเงินให้ถลุง

176
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
ใช่สิ ฉันรู้ว่านายมี

177
00:09:47,629 --> 00:09:50,299
โอเค ไปกันได้แล้ว

178
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
ทำงานหาเงินต่อ ไปกันเถอะ

179
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
งั้นใครเป็นคนเอาปืนไปไว้ที่นั่น

180
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
ทำไมถึงใส่ความไรคอฟ

181
00:10:03,937 --> 00:10:06,773
ใครสักคนในองค์กร
ที่ต้องการกำจัดแอลเลนและไรคอฟ

182
00:10:06,857 --> 00:10:10,027
หรืออาจจะเป็นคนนอกที่ต้องการทำให้
การฆ่าแอลเลนดูเหมือนเป็นฝีมือมาเฟีย

183
00:10:10,110 --> 00:10:11,695
ไรคอฟเป็นช่องทางให้ทำแบบนั้น

184
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
- แล้วเมียเขาล่ะ
- เรายังไม่ตัดเธอออกไป

185
00:10:13,864 --> 00:10:15,449
ผมคิดว่ายังมีเงินที่เรายังไม่เจอ

186
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
มีอะไรคืบหน้าเรื่องตัดสินมรดกมั้ย

187
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
ยังเลย แต่ผมติดตามอยู่

188
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
ถ้าผู้พิพากษาตัดสินอะไร เราจะรู้ข่าว

189
00:10:19,911 --> 00:10:21,163
อาจจะเรื่องความรัก

190
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
แล้วไง เธอพบรักใหม่
แล้วอยากให้แอลเลนไปให้พ้นเหรอ

191
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
ไม่ใช่เธอ เขา แฟนของเขา เลย์ลา

192
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
อะไร ฉันนึกว่า
เธอไม่ได้สนเรื่องแฟนซะอีก

193
00:10:29,212 --> 00:10:30,589
แต่เธออาจจะสนเรื่องคนนี้

194
00:10:30,672 --> 00:10:32,883
เรามีเบาะแสที่เป็นไปได้
เกี่ยวกับแฟนคนนี้ในแอลเอ

195
00:10:33,342 --> 00:10:35,302
งั้นก็อย่าให้ฉันรั้งพวกเธอไว้เลย

196
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
มีอะไร

197
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
ตำรวจ เปิดประตู

198
00:11:00,869 --> 00:11:02,412
ฉิบหาย...

199
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
แอลเอพีดี เรามาหามารีนา โอเรช

200
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
ใครมา

201
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
ตำรวจ

202
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
ฉันจัดการเอง

203
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
คุณมีหมายศาลมั้ย

204
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
แค่ถามสองสามคำถาม

205
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
ฉันจะโทรเรียกทนาย
ให้เขามาถึงที่นี่ แล้วคุณค่อยถามคำถาม

206
00:11:28,522 --> 00:11:30,440
คุณคุ้นเคยกับระบบกฎหมายของเราดี

207
00:11:31,733 --> 00:11:33,902
ตำรวจอเมริกาทำห่าอะไรไม่ได้หรอก

208
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
พวกโจรที่นี่ไม่รู้หรอกว่า
พวกมันหากินง่ายแค่ไหน

209
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
เงียบไว้

210
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
คุณรออยู่ข้างนอกจนกว่าทนายจะมาถึง

211
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
คุณรู้ระบบเราดี งั้นคุณก็คงรู้ว่า
ต้องใช้เวลาเนิ่นนาน

212
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
กว่าจะแก้ปัญหาด้านกฎหมายได้

213
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
- ฉันไม่มีปัญหาด้านกฎหมาย
- คุณมีแน่

214
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
ฝ่าฝืนการตรวจสอบ ละเมิดข้อบังคับ

215
00:11:55,340 --> 00:11:56,967
ทำธุรกิจผิดกฎหมายในที่พักอาศัย

216
00:11:57,717 --> 00:11:59,094
ธุรกิจผิดกฎหมายอะไร

217
00:11:59,344 --> 00:12:00,429
ผู้หญิงพวกนั้น

218
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
- เพื่อน พวกเธอพักอยู่กับฉัน
- งั้นเหรอ

219
00:12:03,932 --> 00:12:06,601
ที่นี่ไม่ใช่รัสเซีย
คุณจะติดสินบนเพื่อแก้ปัญหาไม่ได้

220
00:12:09,521 --> 00:12:10,480
ถามคำถามมา

221
00:12:10,689 --> 00:12:14,484
คุณเป็นผู้สนับสนุนให้ลิลิต ซารอยัน
ตอนที่เธอขอวีซ่าใช่มั้ย

222
00:12:15,193 --> 00:12:16,445
รู้มั้ยว่าเธออยู่ที่ไหน

223
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
เธอไปจากที่นี่หลายปีแล้ว
วีซ่าหมด กลับไปอาร์เมเนีย

224
00:12:20,323 --> 00:12:21,741
คุณกับเธอเป็นอะไรกัน

225
00:12:22,033 --> 00:12:23,201
เพื่อนของครอบครัว

226
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
เหมือนกับหญิงสาวพวกนี้เหรอ

227
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
เหมือนพวกเธอ

228
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
คุณตามหาเลย์ลาทำไม

229
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
เรากำลังสืบสวนการฆาตกรรม

230
00:12:35,547 --> 00:12:37,716
ผู้ชายชื่อโทนี่ แอลเลน
เขาเป็นเพื่อนของเลย์ลา

231
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
เธอไม่เคยพูดถึงเขา

232
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
แล้วโจอี้ มาร์คส์ล่ะ คุณรู้จักเขามั้ย

233
00:12:47,267 --> 00:12:48,727
ถามพอแล้ว

234
00:12:49,352 --> 00:12:50,228
ลาก่อน

235
00:13:00,197 --> 00:13:02,115
เธอรู้จักมาร์คส์ นี่ต้องเป็นที่ของเขาแน่ๆ

236
00:13:02,782 --> 00:13:04,910
ส่วนหนึ่งของระบบขนส่งโสเภณี

237
00:13:05,494 --> 00:13:06,786
เลย์ลาเริ่มจากที่นี่

238
00:13:07,662 --> 00:13:10,499
ผู้หญิงพวกนั้นจะถูกส่งไปที่โสโครกเดียวกัน
ตรงเวกัสตอนเหนือ

239
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
ฉันเอามันฝรั่งทอด
แล้วก็เบียร์เซนต์พอลลี่

240
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
งั้นเดี๋ยวฉันขับเอง

241
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
อะไรวะ เพื่อน เบียร์กระป๋องเดียวเอง

242
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
ไม่ใช่ นายกินไปสามแล้ว
ตอนกินข้าวเย็น เพื่อน

243
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
- จริงเหรอ
- จริง

244
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
อะไรวะ เป็นเมียฉันรึไง
ไม่เอาน่า เพื่อน

245
00:13:31,728 --> 00:13:34,064
- นะ นายก็น่าจะดื่มด้วย
- ได้ โอเค

246
00:13:34,147 --> 00:13:36,358
- นะ มาฉลองกัน
- ให้ตายเถอะ

247
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
ฉันเอาแบบกระป๋องใหญ่นะ

248
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
กระป๋องสูงๆ น่ะ

249
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
ฉันหิวน้ำ

250
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
ไง แคมิ เป็นไงบ้าง พวก

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
ไหนดูซิ

252
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
เซนต์พอลลี่...

253
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
แน่นอน ไม่มีเซนต์พอลลี่

254
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
แคมิ คืนนี้ไม่มีเซนต์พอลลี่เหรอ

255
00:14:26,032 --> 00:14:29,369
งั้นคืนนี้ก็ต้องกินโคโรนาไปนะเพื่อน

256
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
ไหนดูซิ

257
00:14:45,260 --> 00:14:46,094
เชี่ยเอ๊ย

258
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
จอร์จ จอร์จ

259
00:15:01,026 --> 00:15:01,985
ตอบฉันหน่อย เพื่อน

260
00:15:02,360 --> 00:15:04,446
จอร์จ นายอยู่ไหน เพื่อน ตอบฉันหน่อย

261
00:15:04,779 --> 00:15:06,281
ตอบฉันสิ นายอยู่ไหน

262
00:15:08,241 --> 00:15:11,328
เชี่ยละ เชี่ยๆ

263
00:15:12,245 --> 00:15:13,538
เชี่ยแม่งเอ๊ย

264
00:15:15,373 --> 00:15:16,625
เชี่ย

265
00:15:17,667 --> 00:15:21,463
วิกเตอร์ 14 มีเจ้าหน้าที่โดนยิง
ขอย้ำ คู่หูผมโดนยิง

266
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
มีเจ้าหน้าที่โดนยิง ส่งรถพยาบาลมาด่วน

267
00:15:24,424 --> 00:15:26,760
ทุกหน่วยเตรียมพร้อม มีเหตุยิงกัน
เจ้าหน้าที่ต้องการความช่วยเหลือ

268
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
- ไม่
- วิกเตอร์ 14 พิกัดคุณอยู่ที่ไหน

269
00:15:29,137 --> 00:15:30,221
เชี่ย แม่งเอ๊ย

270
00:15:30,305 --> 00:15:32,098
- เชี่ย
- วิกเตอร์ 14 พิกัดคุณอยู่ที่ไหน

271
00:15:48,365 --> 00:15:51,785
ผมว่าน่าจะเปลี่ยนไฟตรงโต๊ะเครื่องแป้ง
เป็นหลอดแอลอีดีนะ เพื่อสิ่งแวดล้อม

272
00:15:51,868 --> 00:15:52,911
เอิร์ฟ

273
00:15:53,662 --> 00:15:58,917
เรามาถึงวัยที่ต้องการไฟสว่างน้อยๆ
ตอนส่องกระจกแล้วนะ ไม่ใช่จ้ากว่าเดิม

274
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
ป่านนี้เนี่ยนะ

275
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
เดี๋ยวผมไปเปิดเอง

276
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
วอช ฉันไม่ได้โทรเรียกรถนะ

277
00:16:43,336 --> 00:16:45,463
มีเจ้าหน้าที่เกี่ยวข้องกับเหตุยิงกันครับ

278
00:16:45,880 --> 00:16:47,882
ผมได้รับแจ้งให้มารับท่าน
แล้วก็พาท่านไปที่เกิดเหตุ

279
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
ลูกชายท่านคือเจ้าหน้าที่คนนั้น

280
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
เขาบาดเจ็บมั้ย

281
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
ผมไม่ทราบครับท่าน พวกเขาไม่ได้บอก

282
00:17:00,603 --> 00:17:01,688
เดี๋ยวฉันออกไป

283
00:17:18,997 --> 00:17:19,998
เอิร์ฟ

284
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
มีเจ้าหน้าที่เกี่ยวข้องกับเหตุยิงกัน
พวกเขาอยากให้ผมไปที่เกิดเหตุ

285
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
หวังว่าคงจะไม่นาน

286
00:17:40,602 --> 00:17:42,479
ฉันคงจะหลับแล้วตอนคุณกลับมา

287
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
ผมจะพยายามไม่ทำให้คุณตื่น

288
00:18:11,549 --> 00:18:12,592
หัวหน้าซิลวา

289
00:18:13,009 --> 00:18:13,843
ท่านรอง

290
00:18:15,178 --> 00:18:16,513
เกิดอะไรขึ้นที่นี่

291
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
ลูกผมอยู่ไหน เขายิงใคร

292
00:18:23,853 --> 00:18:25,230
ลูกของคุณคือคนถูกยิง

293
00:18:28,024 --> 00:18:28,983
คนถูกยิงเหรอ

294
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
ผมเสียใจด้วยจริงๆ

295
00:18:43,122 --> 00:18:44,165
เขาอยู่ไหน

296
00:18:46,251 --> 00:18:47,544
ผมอยากเห็นเขา

297
00:19:36,968 --> 00:19:38,052
เอิร์ฟ

298
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
ตำรวจสืบสวนเอสพิโนซากับคอนนิฟฟ์
พวกเขาเป็นทีมสืบสวนหลักของคดีนี้

299
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
ท่านครับ

300
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
ขอแสดงความเสียใจด้วยค่ะท่าน

301
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
จอร์จ

302
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
ลูกพ่อ...

303
00:21:57,567 --> 00:21:59,360
บอกทีมชันสูตรศพด้วยว่า...

304
00:22:04,115 --> 00:22:05,825
พอพวกเขาบันทึกข้อมูลเสร็จแล้ว

305
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
ผมอยากจะขอตราตำรวจของลูกผม

306
00:22:09,662 --> 00:22:10,705
ได้เลย

307
00:22:19,630 --> 00:22:20,757
กล้องวงจรปิดล่ะ

308
00:22:22,592 --> 00:22:23,634
เอิร์ฟ ผมว่า...

309
00:22:24,385 --> 00:22:25,720
ผมว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ

310
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
ผมอยากดู

311
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
อัยการเขตโอเชอยู่ข้างนอก
เขาอยากรู้ว่าเขาเข้ามาได้มั้ย

312
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
ไม่ได้

313
00:24:32,388 --> 00:24:35,766
กรมตำรวจลอสแอนเจลิส
ศูนย์สั่งการ

314
00:24:39,145 --> 00:24:41,022
เอาล่ะ อย่างที่เรารู้

315
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
ตำรวจสืบสวนเอสพิโนซาและคอนนิฟฟ์
จะเป็นเจ้าหน้าที่หลักของการสืบสวนนี้

316
00:24:44,525 --> 00:24:47,278
ทุกคนประสานงานกับพวกเขา
มีคำถามอะไรไหม

317
00:24:47,695 --> 00:24:49,864
ดี คนที่จะพูดต่อในการประชุมสรุปคือ

318
00:24:49,947 --> 00:24:53,242
ผู้หมวดเลาของหน่วยปฏิบัติการพิเศษ
ฝ่ายกิจการภายใน

319
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
สิ่งที่เราคุยกันที่นี่จะต้องเก็บเป็นความลับ

320
00:24:59,624 --> 00:25:00,791
เริ่มได้เลย

321
00:25:01,042 --> 00:25:02,126
ขอบคุณครับหัวหน้า

322
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
เจ้าหน้าที่เออร์วิงเป็นส่วนหนึ่งของ
การสืบสวนภายในที่เราดำเนินการอยู่

323
00:25:06,130 --> 00:25:09,133
เรื่องเจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบในฝ่าย
ยาเสพติดกับฝ่ายปราบปรามสิ่งผิดกฎหมาย

324
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
ในสำนักงานในวัลลีย์แล้วก็ฝั่งตะวันตก

325
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
การสืบสวนนี้รวมคู่หูเขาด้วยมั้ย

326
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
ใช่ เอ็ดเวิร์ด อาร์เซโน

327
00:25:15,723 --> 00:25:18,851
ช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา
เจ้าหน้าที่เออร์วิงได้รวบรวมหลักฐานสำคัญ

328
00:25:18,935 --> 00:25:20,728
เกี่ยวกับกิจกรรมผิดกฎหมาย
ของอาร์เซโน

329
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
แล้วเขาก็เพิ่งจะได้เจอกับ
ผู้สมรู้ร่วมคิดคนอื่นๆ

330
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
ที่ร่วมกันใช้อาวุธปล้นคลังส่งยา
ในไฮแลนด์ พาร์ก

331
00:25:26,484 --> 00:25:28,069
เรากำลังพูดถึงตำรวจทั้งหมดกี่คน

332
00:25:28,694 --> 00:25:30,112
เท่าที่รู้ หลายคน

333
00:25:30,363 --> 00:25:32,490
การสืบสวนยังอยู่ในช่วงเริ่มต้น

334
00:25:32,573 --> 00:25:33,491
รู้ชื่อมั้ย

335
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
เขาได้ระบุตัวเจ้าหน้าที่ผู้หญิงคนนึง
โมรีน โอเกรดี

336
00:25:37,286 --> 00:25:41,540
เรามีรูปพรรณ ชื่อเล่น
แล้วก็เทปเสียงของคนอื่นๆ ผู้ชายทั้งหมด

337
00:25:41,832 --> 00:25:43,793
เมื่อเรารู้ว่าเขาเป็นใคร เราจะบอก

338
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
การที่เราสูญเสียจอร์จไป
ผมขอบอกตามตรง เราได้รับผลกระทบ

339
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
เรายังเหลือหลายขั้นตอนกว่าจะ
เสนอเรื่องให้อัยการเขตได้ก่อนเกิดเหตุนี้

340
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
ผมไม่แน่ใจว่าจะเป็นยังไงต่อ

341
00:25:51,050 --> 00:25:52,134
เอาละ

342
00:25:52,218 --> 00:25:56,180
ดังนั้นสถานการณ์ตอนนี้ เราไม่รู้ว่า
เป็นการปล้นติดอาวุธหรือเป็นพวกแก๊ง

343
00:25:56,264 --> 00:25:58,849
เจ้าหน้าที่เออร์วิงอยู่ผิดที่ผิดเวลา

344
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
หรืออาจจะเป็นการฆ่าปิดปาก
โดยตำรวจฉ้อโกงพวกนี้

345
00:26:02,061 --> 00:26:04,981
เป็นไปได้มั้ยที่พวกเขาจะรู้ว่า
เออร์วิงทำงานให้กับฝ่ายกิจการภายใน

346
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
เจ้าหน้าที่เออร์วิงไม่เชื่อว่า
ตัวเขาถูกสงสัย

347
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
ฝ่ายกิจการภายในจะเข้ามา
มีส่วนร่วมแค่ไหน

348
00:26:10,569 --> 00:26:12,280
เป็นการสืบสวนของ
ฝ่ายลักทรัพย์และฆาตกรรม

349
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
แต่จอร์จ เออร์วิงเป็นคนของเรา
เราจะช่วยคุณทุกทางที่ทำได้

350
00:26:15,491 --> 00:26:16,742
โอเค แล้วเราจะทำยังไง

351
00:26:16,826 --> 00:26:19,078
เราจะเริ่มจากตรงไหน
จะเอาตัวพวกเขามามั้ย

352
00:26:19,161 --> 00:26:20,454
ผมว่าเรารอดูก่อน

353
00:26:20,538 --> 00:26:22,456
ถ้าพวกเขาไม่รู้ว่า
เจ้าหน้าที่เออร์วิงเป็นสาย

354
00:26:22,540 --> 00:26:24,834
ผมอยากให้เรื่องยังเป็นแบบนั้นต่อ

355
00:26:24,917 --> 00:26:29,255
ได้ ฝ่ายลักทรัพย์ฯ จะจับตาดู
โอเกรดีแล้วก็อาร์เซโน

356
00:26:29,338 --> 00:26:30,756
ผมอยากคุยกับเขา

357
00:26:32,633 --> 00:26:33,884
คุยกับอาร์เซโน

358
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
เจ้าหน้าที่เออร์วิงเป็นลูกชายของผม

359
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
ท่านรอง

360
00:26:48,024 --> 00:26:49,859
ผมกับคุณออกไปคุยกันข้างนอกดีกว่า

361
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
ผมคิดว่าเขารู้ว่าใครฆ่าจอร์จ

362
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
คุณรู้กฎดี คุณเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้

363
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
เอสพิโนซากับคอนนิฟฟ์เป็นคนสืบสวน

364
00:27:14,050 --> 00:27:15,301
ให้พวกเขาทำงานไป

365
00:27:15,384 --> 00:27:16,761
อย่าพยายามเขี่ยผมออกไป แฟรงค์

366
00:27:16,844 --> 00:27:18,888
ผมเคยอยู่อีกด้านนึงของสถานการณ์แบบนี้
และผมรู้ว่ามันเป็นยังไง

367
00:27:18,971 --> 00:27:19,972
คุณจะกีดกันไม่ให้ผมรับรู้

368
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
กลับบ้านเถอะ ไปอยู่กับภรรยาคุณ

369
00:27:24,352 --> 00:27:26,812
คุณคงไม่อยากให้เธอรู้เรื่อง
จากพวกนักข่าว

370
00:27:26,896 --> 00:27:28,481
คุณต้องอยู่ที่นั่น ไม่ใช่ที่นี่

371
00:27:30,399 --> 00:27:32,151
ผมจะคอยส่งข่าวให้คุณรู้ ผมสัญญา

372
00:27:52,380 --> 00:27:53,631
นอนไม่หลับเหมือนกันเหรอ

373
00:27:57,259 --> 00:27:59,678
ลูกชายรองหัวหน้าตำรวจเออร์วิง
ถูกฆ่าตายคืนนี้

374
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
เขาไปเจอเหตุปล้นกันพอดี

375
00:28:02,139 --> 00:28:03,766
ร้านสะดวกซื้อในวัลลีย์

376
00:28:04,975 --> 00:28:05,935
แย่จัง

377
00:28:11,399 --> 00:28:12,358
เธอรู้จักเขามั้ย

378
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
แค่คุยทักทาย

379
00:28:17,613 --> 00:28:19,407
เขาเคยทำงานสายตรวจในฮอลลีวูด

380
00:28:19,698 --> 00:28:22,201
หน้าหนาวที่แล้ว
เขาย้ายเข้าเมืองไปทำงานออฟฟิศ

381
00:28:23,786 --> 00:28:24,912
สายบัญชาการ

382
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
เขาไม่ต้องตระเวนตรวจถนนแล้ว

383
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
ดันมาเจอนี่

384
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
ทุกหน่วย
นี่เป็นการแจ้งสิ้นสุดการปฏิบัติหน้าที่

385
00:28:40,636 --> 00:28:43,264
ของเจ้าหน้าที่ตำรวจระดับสอง
จอร์จ เออร์วิง

386
00:28:43,639 --> 00:28:46,225
หมายเลขประจำตัว 37346

387
00:28:47,059 --> 00:28:52,022
วันที่ 24 กรกฎาคม 2015 เจ้าหน้าที่
เออร์วิงถูกสังหารในขณะปฏิบัติหน้าที่

388
00:28:55,609 --> 00:28:58,571
เจ้าหน้าที่เออร์วิงจบจาก
สถาบันตำรวจลอสแอนเจลิส

389
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
เมื่อวันที่ 3 พฤศจิกายน 2012

390
00:29:01,657 --> 00:29:03,909
ปฏิบัติหน้าที่ครั้งแรกที่ฝ่ายนิวตัน

391
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
หลังจากผ่านระยะทดลองงาน
เขาย้ายไปฝ่ายฮอลลีวูด

392
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
และหลังจากนั้นที่ฝ่ายยาเสพติดในวัลลีย์

393
00:29:12,668 --> 00:29:15,171
เจ้าหน้าที่เออร์วิงปฏิบัติหน้าที่
ด้วยความกล้าหาญอย่างดีเยี่ยม

394
00:29:15,254 --> 00:29:18,757
เสี่ยงชีวิตตนเองเพื่อปกป้อง
ประชาชนของลอสแอนเจลิส

395
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
ครอบครัวเขาที่ยังมีชีวิตอยู่คือบิดา
รองหัวหน้าตำรวจเออร์วิน เออร์วิง

396
00:29:23,220 --> 00:29:24,930
และมารดา คอนสแตนซ์ เออร์วิง

397
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
เจ้าหน้าที่จอร์จ เออร์วิง
เมืองลอสแอนเจลิส

398
00:29:36,817 --> 00:29:40,571
และกรมตำรวจลอสแอนเจลิส
ขอขอบคุณสำหรับการปฏิบัติหน้าที่ของคุณ

399
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
พวกเขาจะไม่ลืม
การเสียสละอันยิ่งใหญ่ของคุณ

400
00:29:51,624 --> 00:29:57,546
เจ้าหน้าที่เออร์วิง สิ้นสุดการปฏิบัติหน้าที่
วันที่ 24 กรกฎาคม 2015

401
00:29:58,088 --> 00:29:59,131
ราตรีสวัสดิ์

402
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
มีตำรวจถูกฆ่าตายเมื่อคืนนี้

403
00:30:11,810 --> 00:30:13,020
ใช่ เราได้ยินข่าวแล้ว

404
00:30:14,188 --> 00:30:16,607
- พ่อรู้จักเขามั้ย
- ก็ไม่เชิง นิดหน่อย

405
00:30:17,358 --> 00:30:20,611
เตรียมของไปบ้านลิซ่าเรียบร้อยรึยัง
เดี๋ยวพ่อไปส่งตอนออกไปทำงาน

406
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
วันนี้วันเสาร์นะ

407
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
พ่อทำคดีอยู่ ต้องไปทำงาน

408
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
เดี๋ยวหนูไปหยิบของ

409
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
เกรซจะดูพวกเธอไม่ให้คลาดสายตาเลย

410
00:30:31,163 --> 00:30:32,540
ได้ ฉันไม่มีปัญหา

411
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
ทำให้ฉันรู้สึกว่าไม่มีอันตรายอะไรแล้ว
เราก็น่าจะกลับบ้าน

412
00:30:35,543 --> 00:30:38,379
ฉันยังไม่แน่ใจเท่าไหร่
งั้นก็ทำตามที่ฉันบอกก่อนนะ

413
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
อยู่ต่ออีกสักสองวัน

414
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
ฉันว่าเธอแค่ชอบให้พวกเราอยู่นี่

415
00:30:43,175 --> 00:30:44,426
ใช่ ฉันชอบ

416
00:30:45,469 --> 00:30:46,637
กอดแม่หน่อย

417
00:30:50,099 --> 00:30:51,559
- ขอให้สนุกนะ
- บาย

418
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
ขอบคุณ

419
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
- ผมถูกสะกดรอยตาม
- แหงอยู่แล้ว

420
00:31:39,732 --> 00:31:41,859
เมื่อคืนมันเรื่องบ้าอะไรกัน

421
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
คู่หูนายเป็นสายตำรวจ

422
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
จอร์จเนี่ยนะ ไม่มีทาง
ว่าแต่คุณรู้ได้ยังไง

423
00:31:47,906 --> 00:31:52,119
เขาทำงานให้ฝ่ายกิจการภายใน
แล้วก็เขาติดเครื่องดักฟัง

424
00:31:52,661 --> 00:31:56,081
แล้วนายก็เป็นคนพาเขามาเข้ากลุ่ม
ไอ้โง่ดักดาน

425
00:31:56,915 --> 00:31:58,000
เชี่ย

426
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
โอเค แล้วเราจะทำยังไง

427
00:32:05,090 --> 00:32:06,550
นายมีตัวแทนกฎหมายใช่มั้ย

428
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
มีอยู่แล้ว

429
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
ผมต้องให้การวันจันทร์

430
00:32:12,806 --> 00:32:14,975
บอกตัวแทนของนายว่า
นายบาดเจ็บขณะปฏิบัติหน้าที่

431
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
แต่ผมไม่ได้บาดเจ็บซะหน่อย

432
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
ความเครียดทางด้านจิตใจ คู่หูเสียชีวิต

433
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
จะได้เลื่อนการไต่สวนออกไป

434
00:32:24,234 --> 00:32:25,319
โอเค

435
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
พวกเขาจะบอกว่านายจะไม่โดนโทษ
ถ้านายยอมบอกชื่อคนอื่นที่เหลือ

436
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
อย่าเชื่อสิ่งที่พวกเขาเสนอ

437
00:32:35,329 --> 00:32:38,290
ผมรู้ว่าเป็นยังไง ขอบคุณ

438
00:32:38,666 --> 00:32:40,668
แค่เผื่อนายไขว้เขวน่ะ

439
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
ปืนที่ใช้เมื่อคืนมีลายนิ้วมือนายอยู่

440
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
เชี่ยอะไร...

441
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
อย่าเสียงดัง

442
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
ตอนที่นายปล้นคลังส่งยา

443
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
ปืนกระบอกเดียวกัน

444
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
- เชี่ยแม่งเอ๊ย
- ใช่แล้ว

445
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
ถ้านายตกลงข้อแลกเปลี่ยนกับพวกนั้น
ปืนนั่นโผล่มาแน่ๆ

446
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
ตำรวจก็จะรู้
ว่านายวางแผนฆ่าคู่หูตัวเอง

447
00:33:35,556 --> 00:33:38,142
คุณวิช เจ้าหน้าที่พิเศษ เจ กริฟฟิน

448
00:33:39,518 --> 00:33:40,769
ต้องการดูบัตรมั้ยครับ

449
00:33:41,395 --> 00:33:44,773
ไม่ค่ะ ไม่จำเป็น
ดูก็รู้ว่าคุณเป็นเอฟบีไอ

450
00:33:47,443 --> 00:33:48,485
คุณต้องการอะไร

451
00:33:48,610 --> 00:33:50,529
อดีตสามีคุณกำลังทำคดี

452
00:33:50,612 --> 00:33:53,031
ที่มีส่วนพัวพันกับหนึ่งในภารกิจของเรา

453
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
ภารกิจอะไรคะ

454
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
ต่อต้านการก่อการร้าย

455
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
เราต้องการให้เขา
เอาข้อมูลการสืบสวนให้เราด้วย

456
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
คุณได้ขอให้เขาทำรึยัง

457
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
สิ่งที่ขอไปก็ไม่ได้หมายความว่า
จะได้รับเสมอไปครับ

458
00:34:06,712 --> 00:34:08,338
แล้วยังไงคะ
คุณจะให้ฉันสอดแนมเขาเหรอ

459
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
เราต้องการแค่ข้อมูล
ที่เขาควรต้องให้เราอยู่แล้ว

460
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
ไม่ค่ะ

461
00:34:18,682 --> 00:34:21,518
คุณลาออกจากงานไป
เมื่อสิบปีก่อนอย่างน่าสงสัย

462
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
เรื่องหนี้โป๊กเกอร์ค่ะ
ฉันไม่ได้มีส่วนกับการโกง

463
00:34:25,397 --> 00:34:27,024
ไม่เกี่ยวข้องกันเลย

464
00:34:27,649 --> 00:34:29,526
ฉันยอมรับผิดแล้วฉันก็ลาออก

465
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
ถ้าคุณถามผม มันเป็นข้อหาที่ไร้สาระมาก

466
00:34:36,867 --> 00:34:38,452
เสียดายเจ้าหน้าที่ดีๆ คนนึง

467
00:34:38,994 --> 00:34:41,705
เป็นเรื่องในอดีตไปแล้ว
เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับแฮร์รี่คะ

468
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
คุณอยากกลับไปอีกมั้ย

469
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
กลับไปไหนคะ
คุณหมายถึงกลับไปทำงานน่ะเหรอ

470
00:34:48,879 --> 00:34:50,756
ผมเดาว่าคุณเริ่มเล่นโป๊กเกอร์เป็นอาชีพ

471
00:34:50,839 --> 00:34:52,549
เพราะว่าไม่มีใครจ้างคุณ

472
00:34:52,633 --> 00:34:54,802
แล้วก็ประวัติงานของคุณถูกขึ้นบัญชีแดงไว้

473
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
ผมสามารถเปลี่ยนให้ได้

474
00:34:57,054 --> 00:34:58,597
คุณช่วยเรา เราก็จะช่วยคุณ

475
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
คุณจะล้างประวัติให้ฉัน
ถ้าฉันสอดแนมอดีตสามีฉันเหรอ

476
00:35:02,309 --> 00:35:03,936
เอฟบีไอรับคุณกลับเข้าทำงานไม่ได้

477
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
แต่ว่าสมัยนี้มีหลายหน่วยงาน

478
00:35:06,438 --> 00:35:08,607
ที่ต้องการนักวิเคราะห์จิตวิทยานะคุณวิช

479
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
นี่ครับ

480
00:35:41,682 --> 00:35:43,058
ตำรวจสืบสวน
ตำรวจลอสแอนเจลิส - 2997

481
00:35:44,351 --> 00:35:46,979
เทปตำรวจ ปลอกกระสุน
และร่องรอยหลักฐาน

482
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
เป็นเพียงจุดเริ่มต้นที่บ่งบอกถึง
เหตุโกลาหลที่เกิดขึ้นในแวนนายส์เมื่อคืนนี้

483
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
ซวยชะมัด

484
00:35:52,067 --> 00:35:53,026
มีอะไรคืบหน้ามั้ย

485
00:35:53,110 --> 00:35:56,822
มี ฉันได้ยินว่าพวกเขา
เก็บปลอกกระสุนได้สามแบบ

486
00:35:57,155 --> 00:35:58,490
จากปืนกระบอกเดียว

487
00:35:59,241 --> 00:36:01,410
กระสุนผสมแบบนี้พวกแก๊งชัวร์

488
00:36:01,910 --> 00:36:03,745
โชคชะตาตลกจริงๆ ว่ามั้ย

489
00:36:03,996 --> 00:36:05,372
เขาย้ายไปทำงานออฟฟิศ

490
00:36:05,455 --> 00:36:08,584
แล้วดันมาโดนพวกแก๊งยิง
จากการปล้นสุ่มๆ แบบนั้น

491
00:36:08,709 --> 00:36:10,335
เหมือนกับทหารที่กลับมาจากอิรัก

492
00:36:10,419 --> 00:36:13,005
พวกเขารอดตายจากสงครามรุนแรง
แล้วดันมาโดนฆ่าตายในโรงหนัง

493
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
โดยไอ้บ้าที่คิดว่า
กราดยิงปืนไรเฟิลอัตโนมัติใส่คน

494
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
แม่งคือการเล่นเกม

495
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
ฉันได้ยินว่าผู้กองฝ่ายกิจการภายใน
ก็อยู่ในที่เกิดเหตุด้วยเมื่อคืน

496
00:36:23,599 --> 00:36:26,184
แล้วยังไงเหรอ
เขาตรวจสอบจอร์จเหรอ

497
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
นายก็เดาพอๆ กับฉัน

498
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
เจอกัน

499
00:36:36,528 --> 00:36:37,696
นี่ คุณตำรวจสืบสวนบอช

500
00:36:39,531 --> 00:36:40,532
เพียร์ซ

501
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
ผมคิดตลอดว่ามันเป็นความผิดผม

502
00:36:42,826 --> 00:36:43,660
ยังไงเหรอ

503
00:36:43,744 --> 00:36:46,538
ปีก่อนตอนที่เราเรียกหยุดรถของเวทส์

504
00:36:46,705 --> 00:36:49,625
จอร์จใส่เลขป้ายทะเบียนผิด
เราจะได้มีเหตุเรียกตรวจได้

505
00:36:49,708 --> 00:36:50,667
ฉันจำได้

506
00:36:51,960 --> 00:36:53,211
ผมน่าจะปล่อยเรื่องให้มันแล้วๆ ไป

507
00:36:53,879 --> 00:36:55,505
เราก็จะยังเป็นคู่หูกันอยู่

508
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
จอร์จก็จะยังเป็นสายตรวจอยู่ที่นี่

509
00:36:58,884 --> 00:36:59,718
เขาจะยังมีชีวิตอยู่

510
00:36:59,968 --> 00:37:01,303
เอาความคิดนี้ออกจากหัวนายซะ

511
00:37:01,386 --> 00:37:02,804
เขาทะเยอะทะยาน
อยากจะออกจากสายตรวจ

512
00:37:02,888 --> 00:37:05,098
ไม่ช้าก็เร็วอยู่ดี ไม่ใช่ความผิดของนาย

513
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
ดูแลตัวเองด้วย

514
00:37:19,071 --> 00:37:20,948
- วันโศกเศร้า
- ใช่

515
00:37:21,573 --> 00:37:24,368
ขอบคุณที่มา
นี่คือหนังสือที่ฉันบอกนาย

516
00:37:25,077 --> 00:37:26,536
ฉันก็มีแบบนี้ที่บ้าน

517
00:37:27,537 --> 00:37:30,540
แบบเดียวกัน
พระคัมภีร์ไบเบิลใหม่ภาษาอาร์เมเนีย

518
00:37:33,669 --> 00:37:36,296
หนังสือสวดมนต์ของเซนต์เกรกอรี่

519
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
ผู้หญิงคนนี้เคร่งศาสนา

520
00:37:42,344 --> 00:37:43,929
เดี๋ยวฉันเอาอีกอย่างให้ดู

521
00:37:44,137 --> 00:37:45,597
จำโบสถ์นี้ได้มั้ย

522
00:37:46,056 --> 00:37:49,893
จำได้ โบสถ์เซิร์ป ซอราวอร์ในเยเรวาน

523
00:37:50,394 --> 00:37:52,521
เป็นหนึ่งในโบสถ์ที่เก่าแก่ที่สุด
ในอาร์เมเนีย

524
00:37:53,021 --> 00:37:54,690
แล้วนี่ล่ะ หมายความว่าไง

525
00:37:55,023 --> 00:37:56,942
เขียนว่าเจ้าของหนังสือเล่มนี้คือใคร
ไหนดูซิ

526
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"อาวร์ เลดี้ ควีน ออฟ มาร์เทอร์ส
โบสถ์คาทอลิกอาร์เมเนียน"

527
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
อยู่ในเยเรวานด้วยเหรอ

528
00:38:04,574 --> 00:38:05,617
บอยล์ ไฮตส์

529
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
ใช่ครับ หนังสือนี่เป็นของเรา

530
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
คุณได้มายังไงครับ

531
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
เป็นของผู้หญิงคนนึงที่เรากำลังตามหาตัว

532
00:38:37,733 --> 00:38:38,984
ลิลิต ซารอยัน

533
00:38:39,317 --> 00:38:40,944
เราเจอหนังสือพวกนี้
ในอะพาร์ตเมนต์ของเธอ

534
00:38:42,362 --> 00:38:44,197
เธอมีอีกชื่อนึงว่าเลย์ลา

535
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
- เธอมีปัญหาอะไรรึเปล่าครับ
- ไม่มีกับทางตำรวจครับ

536
00:38:48,827 --> 00:38:52,748
แต่เธออาจตกอยู่ในอันตราย
เพราะพวกแก๊งอาร์เมเนียในลาสเวกัส

537
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
เป็นข่าวที่น่ากังวลมาก

538
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
คุณรู้จักเธอเหรอ

539
00:38:57,586 --> 00:38:59,171
พอจะรู้มั้ยว่าเธออยู่ที่ไหน

540
00:38:59,671 --> 00:39:02,049
เธอบอกว่าจะย้ายไปลาสเวกัส

541
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
ผมเลยให้หนังสือเธอไป
คิดว่ามันอาจจะเป็นสิ่งปลอบใจให้เธอได้

542
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
ทำให้เธอนึกถึงบ้าน

543
00:39:09,264 --> 00:39:11,892
นั่นก็ ไม่รู้สิ สองปีที่แล้วมั้ง

544
00:39:11,975 --> 00:39:13,435
ไม่ได้ข่าวจากเธออีกเลยเหรอครับ

545
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
จริงๆ แล้วเธอโทรมาหาผม
เมื่อสองสามเดือนก่อน

546
00:39:18,523 --> 00:39:20,525
บอกว่าเธอหมั้นหมายจะแต่งงาน

547
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
เธอบอกมั้ยครับว่ากับใคร

548
00:39:22,778 --> 00:39:23,987
ไม่ได้บอกครับ

549
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
เธออยากรู้ว่าจะแต่งงานที่โบสถ์นี้ได้มั้ย

550
00:39:28,241 --> 00:39:29,618
และผมจะทำพิธีให้ได้มั้ย

551
00:39:31,536 --> 00:39:32,954
ผมบอกไปว่าได้ แน่นอน

552
00:39:33,497 --> 00:39:35,123
แต่เธอก็ไม่โทรกลับมาอีกเลย

553
00:39:36,541 --> 00:39:39,211
คุณทราบมั้ยว่าเธอมีเพื่อน
หรือญาติในแอลเอมั้ย

554
00:39:40,962 --> 00:39:42,506
เท่าที่ผมรู้ ไม่มี

555
00:39:43,590 --> 00:39:46,802
ถ้าคุณนึกอะไรอย่างอื่นออก
หรือว่าถ้าเธอติดต่อมา

556
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
ช่วยโทรหาเราด้วยนะครับ

557
00:39:50,305 --> 00:39:51,264
ไค้ครับ

558
00:39:54,935 --> 00:39:56,144
นั่นไงล่ะ

559
00:39:56,353 --> 00:39:59,272
นายคิดว่าคุณนายแอลเลนรู้มั้ยว่าสามีเธอ
วางแผนจะแต่งงานกับแฟนสาว

560
00:39:59,356 --> 00:40:00,607
แล้วก็เอาเงินทั้งหมดของเขาไปด้วย

561
00:40:00,690 --> 00:40:03,401
เธอไม่สนเรื่องผู้หญิงคนอื่น
เพราะเขาไม่ได้จริงจังด้วย

562
00:40:03,485 --> 00:40:04,694
แต่งงานนี่จริงจังเหรอ

563
00:40:04,778 --> 00:40:06,154
ยิ่งกว่าหัวใจวายอีก ไอ้น้อง

564
00:40:06,238 --> 00:40:08,532
แบบนั้นเลยล่ะ หัวใจวาย

565
00:40:15,413 --> 00:40:16,331
เข้ามาค่ะ

566
00:40:18,750 --> 00:40:19,876
พวกเขาไปแล้ว

567
00:40:22,045 --> 00:40:23,380
คิดว่าพวกเขาจะกลับมาอีกมั้ยคะ

568
00:40:25,298 --> 00:40:27,676
แน่ใจนะว่าไม่อยากคุยกับพวกเขา

569
00:40:28,593 --> 00:40:30,137
ฉันแค่อยากหนีไป

570
00:40:31,096 --> 00:40:32,806
ผมคุยกับเขาแล้วเมื่อเช้านี้

571
00:40:32,889 --> 00:40:35,100
น่าจะอีกไม่นาน อีกสองสามวัน

572
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
ทำไมถึงนานนักคะ

573
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
มันเป็นพาสปอร์ตที่หลายคนต้องการ
ใช้เวลาหน่อย

574
00:40:42,983 --> 00:40:43,984
โอเค

575
00:40:45,652 --> 00:40:47,904
ขอบคุณหลวงพ่อมากนะคะที่เมตตา

576
00:40:48,905 --> 00:40:51,158
ฉันคงไม่รู้ว่าจะทำยังไง
ถ้าหลวงพ่อไม่ช่วยเหลือให้อยู่ที่นี่

577
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
ผมต้องขอบคุณคุณลิลิต สำหรับน้ำใจ

578
00:40:55,245 --> 00:40:56,288
ของที่ระลึก

579
00:40:57,414 --> 00:40:59,374
ฉันคงไม่มีทางตอบแทนหลวงพ่อ
หรือโบสถ์ได้

580
00:40:59,457 --> 00:41:02,169
ถ้าไปถึงที่ที่จะไปแล้ว ส่งข่าวบอกด้วย

581
00:41:02,252 --> 00:41:04,171
ผมจะให้คนติดต่อไป

582
00:41:05,755 --> 00:41:08,383
- หลวงพ่อไม่รู้ว่าฉันจะไปที่ไหน
- ผมไม่จำเป็นต้องรู้

583
00:41:08,967 --> 00:41:12,262
พวกเราเหมือนกับคนจีน เราอยู่ทุกที่

584
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
ฉันจะส่งโปสการ์ดมาให้

585
00:41:15,974 --> 00:41:16,808
โอเค

586
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
คุณโกหกฉัน

587
00:41:35,035 --> 00:41:36,286
มาตลอด

588
00:41:39,289 --> 00:41:41,208
จอร์จไม่อยากให้คุณรู้เหมือนกัน

589
00:41:42,834 --> 00:41:44,252
เขาไม่อยากให้คุณเป็นห่วง

590
00:41:50,425 --> 00:41:51,801
อย่ามาโทษลูก

591
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
มันเป็นการตัดสินใจของเขา
เป็นสิ่งที่เขาต้องการ

592
00:41:56,806 --> 00:42:01,019
เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้น ถ้าคุณไม่สนับสนุน

593
00:42:05,649 --> 00:42:09,778
มันเป็นทางลัดไปสายบัญชาการ
ที่คุณอยากให้เขาได้เหมือนกัน

594
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
ฉันอยากให้เขาปลอดภัย

595
00:42:19,204 --> 00:42:20,956
นี่เป็นทางที่จะทำให้มันเกิดขึ้น

596
00:42:28,630 --> 00:42:30,090
คุณฆ่าลูกของเรา

597
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
แบบนั้นไม่แฟร์นะ คอนนี่

598
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
คุณฆ่าเขา

599
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
ฉันทนเห็นหน้าคุณไม่ได้

600
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
- น้ำแข็งมั้ย
- ไม่เอาน้ำแข็ง

601
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
- เกรซโทรมามั้ย
- โทร

602
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
แมดดี้กับลิซ่าดูสนิทสนมเข้ากันได้ดี

603
00:43:33,903 --> 00:43:34,946
เยี่ยม

604
00:43:35,613 --> 00:43:37,240
ฉันจะไปรับลูกพรุ่งนี้เช้า

605
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
- วันนี้เป็นไงบ้าง
- ไม่เลว

606
00:43:41,036 --> 00:43:42,412
มีความคืบหน้า

607
00:43:43,580 --> 00:43:45,040
แฟนของเหยื่อ

608
00:43:45,540 --> 00:43:46,583
เธอคือฆาตกรเหรอ

609
00:43:47,125 --> 00:43:48,376
อาจจะเป็นแรงจูงใจ

610
00:43:49,377 --> 00:43:50,712
วันนี้เธอเป็นไงบ้าง

611
00:43:52,047 --> 00:43:54,174
นั่งอยู่นี่ทั้งวันเซ็งมั้ย

612
00:43:54,591 --> 00:43:57,385
จริงๆ ก็ใช่ ฉันก็เลยยืมรถ

613
00:43:58,845 --> 00:43:59,971
อย่ามองฉันแบบนั้น

614
00:44:00,055 --> 00:44:02,599
ที่จะจับตัวฉันก็เห็นจะมีแต่เอฟบีไอนี่แหละ

615
00:44:07,062 --> 00:44:10,690
ฉันกำลังเดินเล่นที่เอคโค พาร์ก
มองทะเลสาบ

616
00:44:10,899 --> 00:44:14,778
ใครจะเดินมาอยู่ข้างๆ ฉัน
นอกจากเจ้าหน้าที่พิเศษเจ กริฟฟิน

617
00:44:15,195 --> 00:44:18,156
ไอ้เวรนั่นเหรอ นี่ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย
เขาต้องการอะไร

618
00:44:19,866 --> 00:44:22,035
- เขาอยากให้ฉันสอดแนมเธอ
- อะไรนะ

619
00:44:22,285 --> 00:44:24,746
ให้ข้อมูลเขาเรื่องการสืบสวนของเธอ

620
00:44:27,207 --> 00:44:31,002
แล้วเขาบอกว่าจะล้างประวัติให้ฉัน

621
00:44:31,086 --> 00:44:35,006
ฉันจะได้ไปเริ่มต้นใหม่ที่อื่น
ในแวดวงตำรวจได้

622
00:44:35,090 --> 00:44:36,925
ไม่อยากจะเชื่อเลย เธอบอกเขาไปว่าไง

623
00:44:38,176 --> 00:44:39,344
ฉันบอกเขาไปว่าฉันไม่สนใจ

624
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
ขอบคุณนะ

625
00:44:41,554 --> 00:44:43,098
ไม่ว่าฉันจะคิดยังไงกับอดีตสามี

626
00:44:43,181 --> 00:44:45,517
ฉันจะไม่สอดแนมพ่อของลูกหรอก

627
00:44:48,144 --> 00:44:49,354
โทรไปหาเขาเช้าวันจันทร์

628
00:44:50,355 --> 00:44:52,399
- บอกเขาว่าอะไร
- บอกเขาว่าเธอเปลี่ยนใจ

629
00:44:52,482 --> 00:44:54,776
แต่เธออยากให้เขา
เขียนเป็นลายลักษณ์อักษรเรื่องล้างประวัติ

630
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
บอกเขาว่าฉันกำลังสืบเรื่องน่าสนใจ
เรื่องที่เขาจะอยากรู้

631
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
เธอจะบอกข้อมูลเขาก็ต่อเมื่อ
เขาเขียนข้อตกลงเป็นลายลักษณ์อักษร

632
00:45:22,303 --> 00:45:23,513
สวัสดีครับ คุณผู้หญิง

633
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
ขอโทษด้วยที่มารบกวนตอนดึก

634
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
มีคนเห็นหมาป่าในไฮแลนดส์

635
00:45:28,810 --> 00:45:32,897
เราก็เลยขอให้ลูกบ้านทุกคน
ระวังไม่ให้สัตว์เลี้ยงออกไปข้างนอก

636
00:45:33,773 --> 00:45:36,526
คุณเห็นอึหมาป่า
ตรงสวนหลังบ้านบ้างมั้ยครับ

637
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
อึหมาป่าเหรอ

638
00:45:40,363 --> 00:45:44,409
ต่อให้เห็นฉันคงไม่รู้หรอกว่า
อึหมาป่าเป็นยังไง

639
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
คุณน่าจะลองไปดูเองดีกว่า

640
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
ประหลาดใจดีจริงๆ เลยคุณเจ้าหน้าที่

641
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
ทนายของคุณว่ายังไง

642
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
- เราจะเข้าไปได้เมื่อไหร่
- เร็วๆ นี้

643
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
ฉันบอกคุณแล้วว่าต้องใช้เวลา

644
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
เป็นอะไร

645
00:46:17,567 --> 00:46:18,485
ไม่มีอะไร

646
00:46:19,110 --> 00:46:20,820
แค่รอจนเบื่อ แค่นั้น

647
00:46:21,863 --> 00:46:23,615
ใกล้จะสำเร็จแล้ว ที่รัก

648
00:46:24,240 --> 00:46:25,992
ใกล้จะสำเร็จแล้ว

649
00:46:29,662 --> 00:46:30,872
โอเค

650
00:46:33,917 --> 00:46:35,752
แน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่ต่อ

651
00:46:37,253 --> 00:46:38,296
ไม่ได้หรอก

652
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
แม่งมีหมาป่าอยู่ข้างนอกจริงๆ

653
00:46:42,342 --> 00:46:43,301
งั้นก็

