1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Buenos días. ¿Dormiste?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
Un poco.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
Preparé algunos huevos.

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Hablé con mi teniente.

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Hoy puedes venir a trabajar conmigo.
A ayudar.

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
¿Haciendo qué?

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
Patear puertas, ir con los de SWAT,
atrapar delincuentes.

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
¿Hablas en serio?

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
Contestar llamadas, hacer café,
sacar copias.

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
La hija de Billets lo hará también.

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
Y podrás vigilarme
todo el día en la estación.

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
Ni siquiera voy a estar ahí todo el día.

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Si no quieres, tú mamá puede
vigilarte hasta la noche.

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
-¿Ya lo sabe mamá?
-Le pedí permiso anoche.

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Bien.

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
Mamá dice que yo debería ir a terapia.

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
Veamos cómo te sientes
en un par de días, ¿sí?

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
Tienes que comer. Los policías no trabajan
con el estómago vacío.

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
Deberías prepararte
unas tostadas, también.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
¿Qué hay en Los Ángeles?

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
¿Es el aire o es la luz?

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
La ciudad enloquece.

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Hace que me sienta perdida.

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
No sabía lo que le iba a ocurrir a Maddie.

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Si le harían daño. Cómo se lo harían.

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
-Me sentí impotente.
-Yo también.

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
Yo estaba aterrada.

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
Yo también.

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
No dejaba de culparme
por no anticipar lo que haría Marks.

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
Debí protegerlas.

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
No puedes protegernos todo el tiempo.

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
¿Tú crees?

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
¿Por qué no?

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
Algo necesita cambiar, Harry.

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
Esta vida, la manera en que vivimos.

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
No puedo evitar pensar
que algo así pasaría tarde o temprano.

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
No fue tu culpa, Eleanor.
Fue de Joey Marks.

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
Lo que hacemos, Reggie y yo,
nos puso en contacto con gente como Marks.

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Vivimos en su territorio,
y eso pone a Maddie en peligro.

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
-¿Has hablado con Reggie?
-Aún no.

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
No sé si lo haré. ¿Qué le diría?

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Necesita saberlo, Eleanor.

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
Sí, eso creo.

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Bien. Tengo que irme.

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
Recuerdas dónde están las armas, ¿no?

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
En el gabinete y
en el armario de tu cuarto.

47
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
¡Bosch! ¿Una sospechosa peligrosa
no debería estar esposada?

48
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
Hola. Les presento a mi hija, Maddie.

49
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
Me lo imaginé.
Luego pensé: "No, es demasiado bonita".

50
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Detectives Johnson y Moore,
alias "el gordo y el flaco".

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
-¿El gordo y el flaco?
-Adivina quién es quién.

52
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Maddie ayudará aquí un par de días.

53
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
Por fin una Bosch que sabe algo
sobre el trabajo de policía.

54
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Hay gente de la que puedes aprender,
pero, ¿de estos dos? No mucho.

55
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
Un placer tener aquí, Maddie.

56
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
-Sí, secundo eso.
-Gracias.

57
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Hola, Maddie. Bienvenida.

58
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
-Hola, Jerry.
-No hables con ese chico.

59
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Hola, Lis, ella es mi hija, Maddie.

60
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
Mi mamá me dijo que vendrías.

61
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
-Hola.
-Hola.

62
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
Tengo algo que triturar.

63
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
Por supuesto. Hagámoslo.

64
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Hola.

65
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Hola. ¿Cómo está?

66
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
-Según ella, bien.
-Bien. ¿Qué hay de Eleanor?

67
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
Eleanor está reconsiderando toda su vida.

68
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
Bueno, ser secuestrada
le hace eso a una chica.

69
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
-Avísame si necesitas algo.
-Gracias.

70
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Jerry, ¿qué hay de nuevo?

71
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
La solicitud de visa de Layla.
Lilit Saroyan.

72
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
Llegó al país hace cuatro años, a los 22.

73
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
Soltera, no tiene parientes
en Estados Unidos.

74
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Motivo del viaje, turismo.

75
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
Precisa patrocinador para la visa.

76
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Mira la "persona"
que pagó su viaje.

77
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
"Marina Oresh.
North Kingsley Avenue, East Hollywood."

78
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Eso es Pequeña Armenia.

79
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
Y puso a Oresh como su contacto.

80
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
-Tal vez mantienen el contacto.
-Tal vez.

81
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Bosch.

82
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
¿Dónde y cuándo?

83
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
En camino.

84
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
Oficina del fiscal.

85
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
El abogado de Rykov quiere un acuerdo.

86
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
-Está listo para hablar.
-¿Tú no lo harías?

87
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Claro que sí. ¿Por qué tardó tanto?

88
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
Maddie.

89
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
Preso 9324. Informar a la enfermería.

90
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
La clínica.

91
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
Para que el resto de la cárcel no sepa
que Rykov hablará.

92
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
-La puerta B.
-Gracias.

93
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
¿Qué demonios es esto?
¿Dónde está su abogado?

94
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
-No necesita abogado.
-¿Desde cuándo?

95
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
Desde que es un agente federal
y no ha cometido un crimen.

96
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Está bromeando.

97
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Te dije, Bosch. Tenías al tipo equivocado.

98
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Le plantó un arma al hombre equivocado.

99
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Púdrete.

100
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
Le plantó un arma al hombre equivocado.

101
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
-Es un agente encubierto.
-De tareas.

102
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
Lo comprometieron
y a toda nuestra operación.

103
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
Yo no planté esa pistola.

104
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Si usted no, ¿quién lo hizo?

105
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
No tengo ni la más puta idea.

106
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Y no me importa que sea agente federal.

107
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Encontramos el arma homicida en su casa,

108
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
tenemos sus huellas en la víctima.

109
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
Y usted mismo nos dio los datos
de que estuvo en Los Ángeles esa noche.

110
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Qué bonito. Los registros son falsos.

111
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
Necesitábamos que volviera aquí
en una sola pieza

112
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
luego de que arruinaron nuestra operación.

113
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Cálmense todos.

114
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
¿Quién demonios eres?

115
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
Soy el tipo que les dirá
cómo resolver esto.

116
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
Te escuchamos.

117
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
Él ha estado infiltrado
en la organización de Marks,

118
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
es de confianza y un enlace importante
entre Marks y sus socios rusos.

119
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
Los rusos meten drogas y mujeres
por los túneles fronterizos

120
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
de los carteles,
envían dinero y armas al sur.

121
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
Ellos negocian con los carteles

122
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
y los carteles negocian con terroristas.

123
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
Y pronto, usarán los túneles
para meter explosivos

124
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
y terroristas a este país.

125
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
ISIS y Al-Qaeda.
Aquí en Estados Unidos.

126
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
-¿Están entendiendo?
-Sí, entiendo.

127
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
¿Por qué no me dijiste quién eras?
¿Lo que hacías?

128
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
Estaba encubierto.

129
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Encontraste un arma en mi casa
que yo no puse ahí.

130
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
No iba a revelárselo
a un policía corrupto.

131
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
-¿Corrupto?
-Prueba lo contrario.

132
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
Púdrete, Rykov.
¿Y cuál es tu verdadero nombre?

133
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
No te diré una mierda.

134
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
No le diremos eso.

135
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
Es crucial que Marks continúe creyendo

136
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
que Rykov es quien cree que es.

137
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
-¿Seguirá encubierto?
-Sí.

138
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
Me gusta ser Lucky. Me queda bien.

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
Si Marks sospecha
que infiltramos su organización,

140
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
detendrá todo y corregirá el problema.

141
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
-Ya lo ha hecho antes.
-¿Y qué hacemos?

142
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
Nada.

143
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
En el acuerdo, el abogado de Rykov

144
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
alertará de un error
en la orden de allanamiento.

145
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
El juez descartará el arma
y desechará los cargos.

146
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
-Quedará libre.
-¿Qué hay de nosotros?

147
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
-Tenemos un caso de homicidio.
-Claro.

148
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Ustedes vuelvan a lo suyo.
Y no se metan más con nosotros.

149
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Y me informarán de sus movimientos,

150
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
para que sepamos
todo lo que están haciendo.

151
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Harry, vámonos.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
Quiero reportes diarios, caballeros.

153
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
Oye, ¿quieres ir a Pechanga
este fin de semana?

154
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
A jugar blackjack. Tú sabes, celebrar...

155
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Qué aventura, hermano.

156
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
¿Celebrar qué? ¿Qué aventura fue?

157
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Esa chica que George recogió
la otra noche.

158
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
No, en serio. Le va bien con las chicas.

159
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
Cierto.

160
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
No te creyó.

161
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
Me pregunto por qué.

162
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
¿Quieres ir a Pechanga? Vamos.

163
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
Sí, claro. Tengo mucho dinero.

164
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Sí. No, sé que sí.

165
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Hora de irse, ¿no?

166
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
Otra jornada, otro dólar. Vámonos.

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
¿Y quién diablos plantó el arma?

168
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
¿Y por qué a Rykov?

169
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
Alguien en la organización
quiso deshacerse de Allen y Rykov.

170
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
O alguien quiso que lo de Allen
pareciera hecho por la mafia.

171
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Y Rykov era el sujeto ideal.

172
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
-¿Y la esposa?
-No la hemos descartado.

173
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
Hay más dinero que aún no hemos hallado.

174
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
¿Han oído algo del testamento?

175
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
Aún no. Pero lo tengo controlado.

176
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Sabremos si el juez hace algo.

177
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
Tal vez sea amor.

178
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
¿Qué? ¿Está enamorada
y quiso deshacerse de Allen?

179
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
No ella. Él. Su novia, Layla.

180
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
¿Qué? Creí que no le importaban
las novias.

181
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Tal vez le importaba esta.

182
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Tenemos una pista de la novia
en Los Ángeles.

183
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
Mejor no les quito más tiempo, caballeros.

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
¿Shtó? ¿Qué?

185
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Policía. Abran.

186
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
Mierda...

187
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
Policía de Los Ángeles.
Buscamos a Marina Oresh.

188
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
¿Quién es?

189
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
La policía.

190
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Yo me encargo.

191
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
¿Tienen una orden?

192
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Solo unas preguntas.

193
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Llamaré a mi abogado.
Cuando llegue pueden hacer preguntas.

194
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
Está familiarizada
con nuestro sistema legal.

195
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
Los policías estadounidenses
no pueden hacer nada.

196
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Sus criminales no saben lo fácil que es.

197
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Cállate.

198
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Esperarán afuera
hasta que llegue el abogado.

199
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Si conoce el sistema, sabrá cuánto demora

200
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
resolver problemas legales.

201
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
-Yo no tengo problemas legales.
-Los tendrá.

202
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Inspecciones. Infracciones.

203
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
Tiene un negocio ilegal en su casa.

204
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
¿Qué negocio ilegal?

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
Esas chicas.

206
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
-Amigas. Ellas duermen aquí.
-¿Sí?

207
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
Esto no es Rusia. Y no podrá sobornarnos.

208
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
Hagan sus preguntas.

209
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
¿Ayudó a Lilit Saroyan a obtener su visa?

210
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
¿Tiene alguna idea de dónde está?

211
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Se fue. Hace años.
Venció su visa. Regresó a Armenia.

212
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
¿Y qué relación tenían?

213
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
Amiga de la familia.

214
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
¿Como estas jóvenes?

215
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
Como ellas.

216
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
¿Por qué buscan a Layla?

217
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Investigamos un homicidio.

218
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
De Tony Allen. Era un amigo de Layla.

219
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
Nunca lo mencionó.

220
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
¿Y qué tal Joey Marks? ¿Lo conoce?

221
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Suficientes preguntas. Adiós.

222
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Conoce a Marks. Esto debe ser suyo.

223
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
Parte de su negocio de prostitución.

224
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
Layla comenzó aquí.

225
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
Esas chicas van al mismo lugar
al norte de Las Vegas.

226
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Tráeme una bolsa de papas
y una Saint Pauli.

227
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Estoy conduciendo.

228
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
¿Qué? Amigo. Es una cerveza.

229
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
No, bebiste tres en el almuerzo, hermano.

230
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
-¿Es en serio?
-En serio.

231
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
¿Quién eres, mi esposa? ¡Vamos!

232
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
-Vamos. Deberías tomar una, también.
-Está bien.

233
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
-Vamos de fiesta.
-Santo cielo.

234
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Dame la de 700 mililitros.

235
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
¡La grande!

236
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Tengo sed.

237
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
¡Hola, Kami! ¿Qué tal, hombre?

238
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
Déjame ver.

239
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli.

240
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
Claro, no hay Saint Pauli. Bien.

241
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami, ¿no hay Saint Pauli hoy?

242
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
Tendrás que conformarte
con una Corona, amigo.

243
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
Déjame ver.

244
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
¡Mierda!

245
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
¿George? ¡George! Háblame.

246
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
George, ¿dónde estás? ¡Háblame!

247
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
Háblame, ¿dónde estás?

248
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
¡Mierda!

249
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
¡Hijo de puta!

250
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
Carajo.

251
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
Víctor catorce. Hay un oficial herido.
Repito, le dispararon a mi compañero.

252
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
Oficial herido. Envíen una ambulancia.
¡Ahora!

253
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
Atención unidades.
Un oficial necesita ayuda.

254
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
-¡No!
-Víctor catorce, ¿cuál es su ubicación?

255
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
¡Mierda! ¡Maldición!

256
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
-¡Mierda!
-Víctor 14, ¿cuál es su ubicación?

257
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
Deberíamos reemplazar estas luces
y poner luces LED aquí. Ser ecológicos.

258
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
Irv, estamos en la edad en la que queremos
menos luz al vernos al espejo, no más.

259
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
¿A esta hora?

260
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Yo iré.

261
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
¿Wash? Yo no pedí el auto.

262
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Hubo un oficial en un tiroteo.

263
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
Me pidieron que lo llevara a la escena.

264
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
Su hijo es el oficial.

265
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
¿Está herido?

266
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
No lo sé, señor. No dijeron.

267
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Ahora vuelvo.

268
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
¿Irv?

269
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
Hubo un tiroteo.
Quieren que vaya a la escena.

270
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Con suerte, no me tomará mucho tiempo.

271
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
Estaré dormida cuando regreses.

272
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
Trataré de no despertarte.

273
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
-Jefe Silva.
-Jefe.

274
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
¿Qué pasó aquí?

275
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
¿Dónde está mi hijo? ¿A quién le disparó?

276
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
Su hijo es la víctima.

277
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
¿La víctima?

278
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Lo siento mucho.

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
¿Dónde está?

280
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Quiero verlo.

281
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
¿Irv?

282
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Detectives Espinosa y Conniff.
Ellos investigarán.

283
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Señor.

284
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Nuestro más sentido pésame, señor.

285
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George.

286
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Hijo mío...

287
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
Dile a los forenses que

288
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
cuando terminen de documentar todo,

289
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
quisiera la placa de mi hijo.

290
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
Por supuesto.

291
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
¿Hay grabaciones?

292
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
Irv, yo...

293
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
No creo que sea una buena idea.

294
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
Quiero verlas.

295
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
El fiscal de distrito O'Shea está afuera.
Quiere saber si puede entrar.

296
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
No.

297
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
Muy bien. Como sabemos,

298
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
los detectives Espinosa y Conniff
liderarán la investigación,

299
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
todos coordínense con ellos.
¿Alguna pregunta?

300
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
Bien. Le daré la palabra

301
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
al teniente Lau de la División
de Operaciones Especiales.

302
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
Todo lo que conversemos aquí
debe ser absolutamente confidencial.

303
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
Adelante.

304
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
Gracias, jefe.

305
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
El oficial Irving era parte
de una investigación interna

306
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
del personal de civil de las unidades
de Narcóticos y Vicio

307
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
del Valle y West Bureaus.

308
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
¿La investigación incluye a su compañero?

309
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Sí. Edward Arceneaux.

310
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
En los últimos meses,
el oficial Irving obtuvo evidencias

311
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
de actividades criminales de Arceneaux.

312
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Acababa de conocer
a un grupo de cómplices

313
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
y participó en un robo armado
a una casa en Highland Park.

314
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
¿De cuántos policías estamos hablando?

315
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
Hasta ahora, no muchos.

316
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
La investigación está iniciando.

317
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
¿Nombres?

318
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Había identificado a una mujer oficial,
Maureen O'Grady.

319
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
Hay descripciones, apodos y grabaciones
de audio del resto, todos hombres.

320
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
Cuando sepamos quiénes son, lo sabrán.

321
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
Sin George Irving,
no voy a mentir, sufriremos.

322
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Nos faltaba mucho para acudir
al fiscal de distrito.

323
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
No sé dónde quedamos.

324
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
Bien.

325
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
En esta situación, no sabemos
si fue un robo, un pandillero,

326
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
el oficial Irving en el lugar
y momento incorrectos,

327
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
o si lo asesinó
uno de esos policías corruptos.

328
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
¿Es posible que descubrieran
que el oficial estaba infiltrado?

329
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
El oficial Irving no pensaba
que sospecharan de él.

330
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
¿Cuánto se involucrará Asuntos Internos?

331
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
La investigación es de Homicidios.

332
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
Pero George Irving era nuestro muchacho,
y ayudaremos en lo que sea.

333
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
Entonces, ¿qué hacemos?

334
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
¿Cuál es nuestro primer paso?
¿Los traemos?

335
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
Digo que esperemos y veamos.

336
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
Si no sabían que el oficial
era encubierto,

337
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
definitivamente quiero que siga así.

338
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
Muy bien, entonces homicidios pondrá
a O'Grady y Arceneaux bajo vigilancia.

339
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
Quiero hablar con él.

340
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
Con Arceneaux.

341
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
El oficial Irving era mi hijo.

342
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
Jefe. Usted y yo deberíamos
salir un momento.

343
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Creo que sabe quién mató a George.

344
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Conoces las reglas.
No puedes involucrarte.

345
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
Espinosa y Conniff harán la investigación,

346
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
déjalos hacer su trabajo.

347
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
No trates de alejarme, Frank.

348
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
He estado del otro lado, sé cómo es esto.

349
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
Me vas a aislar.

350
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Ve a casa. Ve con tu esposa.

351
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
No quieres que se entere por un reportero.

352
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
Tienes que estar allá. No aquí.

353
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
Te mantendré informado. Te lo prometo.

354
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
¿Tampoco puedes dormir?

355
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
Mataron al hijo del subjefe Irving hoy.

356
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
Fue durante un robo.

357
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
Tienda de conveniencia en el Valle.

358
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
Qué horrible.

359
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
¿Lo conocías?

360
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Solo nos saludábamos.

361
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
Era patrullero en Hollywood.

362
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
Fue transferido al centro
a un trabajo de oficina.

363
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Para ascender.

364
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Salió de las calles.

365
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Para esto.

366
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Esta es una transmisión en homenaje

367
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
al policía oficial dos, George Irving,

368
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
número de serie 37346.

369
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
El 24 de julio del 2015, el oficial Irving
murió en el cumplimiento del deber.

370
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
El oficial se graduó
de la Academia de Policía de Los Ángeles

371
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
el 3 de noviembre del 2012.

372
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
Su primera asignación
fue en la División Newton.

373
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Después de su periodo de prueba,
fue asignado a la División de Hollywood,

374
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
y a la División de Narcóticos
del Valle.

375
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
El oficial Irving sirvió
con coraje y distinción,

376
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
arriesgando su vida para salvaguardar
a los ciudadanos de Los Ángeles.

377
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
Le sobreviven su padre,
el subjefe Irvin Irving

378
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
y su madre, Constance Irving.

379
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Oficial George Irving,
la ciudad de Los Ángeles

380
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
y el Departamento de Policía
de Los Ángeles le agradecen su servicio.

381
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Nunca olvidarán su mayor sacrificio.

382
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
El Oficial Irving termina su servicio
el 24 de julio del 2015.

383
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
Buenas noches.

384
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Anoche asesinaron a un policía.

385
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
Sí, lo escuchamos.

386
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
-¿Lo conocías?
-En realidad no. Un poco.

387
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
¿Estás lista para ir con Lisa?
Te llevaré de camino al trabajo.

388
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
Es sábado.

389
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Trabajo en un caso. Tengo que ir.

390
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Voy por mis cosas.

391
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
Grace la vigilará como un halcón.

392
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
Sí, estoy bien con eso.

393
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
Siento que pasó el peligro
y deberíamos volver a casa.

394
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
No estoy muy seguro de eso.
Dame el gusto, ¿sí?

395
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Quédense solo un par de días más.

396
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Creo que te gusta tenernos aquí.

397
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Sí.

398
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
Dame un abrazo.

399
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
-Diviértete.
-Adiós.

400
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Gracias.

401
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
-Me están siguiendo.
-Claro que sí.

402
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
¿Dime qué carajo pasó anoche?

403
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
Tu amigo era un informante.

404
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
¿George? Eso no puede ser.
¿Cómo mierda puedes saber eso?

405
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
Trabajaba para Asuntos Internos
y tenía un micrófono,

406
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
y tú lo metiste en nuestro grupo,
imbécil de mierda.

407
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
Mierda.

408
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
De acuerdo, ¿qué vamos a hacer?

409
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
Te darán abogado, ¿no?

410
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Sí, por supuesto.

411
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
Debo declarar formalmente el lunes.

412
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
Dile a tu abogado
que debes pedir una ausencia médica.

413
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Pero no fui herido en servicio.

414
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Estrés emocional. Muerte de tu compañero.

415
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Así retrasarás la audiencia.

416
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
Muy bien.

417
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
Ellos harán todo
para que delates al grupo.

418
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
No compres lo que te ofrezcan.

419
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
Sí, sé cómo funciona. Gracias.

420
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
Sí, en caso de que te sientas tentado.

421
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
La pistola de anoche tiene tus huellas.

422
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
Qué carajo...

423
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
No levantes la voz.

424
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
Cuando tomaste la casa de los ilegales.

425
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
La misma pistola.

426
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
-Hijo de puta.
-Así es.

427
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Si buscas un acuerdo,
la pistola aparecerá.

428
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
Y todos sabrán
que le pusiste una trampa a tu compañero.

429
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
Sra. Wish. Agente especial Jay Griffin.

430
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
¿Necesita ver mi placa?

431
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
No, eso no será necesario.
Tiene FBI escrito por todas partes.

432
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
¿Qué quiere?

433
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
Su exesposo se involucró en un caso

434
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
que se enredó
con una de nuestras operaciones.

435
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
¿Qué tipo de operación?

436
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
Contraterrorismo.

437
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Queremos que él comparta sus hallazgos.

438
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
¿Se lo han pedido a él?

439
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
La gente no siempre cumple lo que promete.

440
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
¿Y quiere que yo lo espíe?

441
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Solo pedimos la información
que él debería darnos.

442
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
No.

443
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
Usted renunció a la agencia
hace 10 años por un problema.

444
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Por una deuda de juego.
Yo no participé en ese fraude.

445
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
No tenía relación alguna.

446
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
Yo admití mi error y renuncié.

447
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
Si me lo pregunta,
era una acusación absurda.

448
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Y se perdió a una buena agente.

449
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
Eso quedó en el pasado.
¿Qué tiene que ver esto con Harry?

450
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
¿Le gustaría regresar?

451
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
¿Volver? ¿Regresar a la agencia?

452
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
Supongo que se dedica al póquer

453
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
porque nadie la quiso contratar.

454
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
Y su archivo en la agencia está marcado.

455
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Yo puedo cambiar eso.

456
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
Si nos ayuda, la ayudaremos.

457
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
¿Usted borrará mi historial
si espío a mi exesposo?

458
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
No puede volver al FBI,

459
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
pero hay muchas agencias

460
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
que buscan criminólogas
hoy en día, Sra. Wish.

461
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Tome.

462
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
Cinta policial, casquillos de balas
y evidencia de marcas,

463
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
solo empiezan a indicar el caos
de anoche en Van Nuys...

464
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
Mala suerte.

465
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
¿Alguna novedad?

466
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
Sí. Escuché que encontraron
tres tipos de casquillos.

467
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
De una sola arma.

468
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
Nada dice más pandillero
que mezclar casquillos.

469
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
Qué ironía, ¿no creen?

470
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
Lo transfieren a una oficina

471
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
para que después lo mate
un maldito pandillero en un robo común.

472
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
Es como los veteranos que vuelven de Irak.

473
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
¡Sobreviven aquel infierno
para que los maten en el cine

474
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
un lunático que piensa que pulverizar
a la audiencia con un rifle automático

475
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
es un maldito video juego!

476
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Oí que un capitán de Asuntos Internos
estuvo ahí.

477
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
Sí, ¿y eso por qué? ¿Buscaban a George?

478
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
Sabes tanto como yo.

479
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Nos vemos.

480
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
¿Detective Bosch?

481
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
Pierce.

482
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Siento que fue mi culpa.

483
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
¿Por qué?

484
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
El año pasado cuando descubrimos a Waits,

485
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
George tecleó mal las placas
para que pudiéramos detenerlo.

486
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Lo recuerdo.

487
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
No debí acusarlo.

488
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
Aún seríamos compañeros.

489
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
George seguiría aquí patrullando.
Estaría vivo.

490
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
Deja de pensar eso.

491
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
Era ambicioso. No quería patrullar.

492
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Era cuestión de tiempo. No fue tu culpa.

493
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Cuídate.

494
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
-Un día triste.
-Sí.

495
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
Gracias por venir.
Estos son los libros de los que te hablé.

496
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
Sí, tengo este en casa.

497
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
Misma edición.
Es el Nuevo Testamento en armenio.

498
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
Libro de oraciones de San Gregorio.

499
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Tu chica es religiosa.

500
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
Déjame mostrarte algo más.

501
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
¿Reconoces esta iglesia?

502
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
Sí. Es Surp Zoravor, en Ereván.

503
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
Una de las más antiguas de Armenia.

504
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
¿Y esto? ¿Qué dice esto?

505
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
Dice a quién pertenece el libro. A ver.

506
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"Nuestra Señora Reina de los Mártires,
Iglesia Católica armenia".

507
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
¿También en Ereván?

508
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Boyle Heights.

509
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Sí, son nuestros.

510
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
¿Cómo los encontraron?

511
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Los tenía una joven mujer
a la que estamos buscando,

512
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Lilit Saroyan.

513
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
Los encontramos en su apartamento.

514
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
También es conocida como Layla.

515
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
-¿Está en problemas?
-No con nosotros.

516
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
Pero está en peligro con un grupo
de mafiosos armenios de Las Vegas.

517
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
Es una noticia muy preocupante.

518
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
¿La conoce?

519
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
¿Tiene idea de dónde podría estar?

520
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
Dijo que se mudaría a Las Vegas.

521
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
Yo le di los libros.
Pensé que le darían consuelo.

522
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Un recuerdo de su país.

523
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
Eso fue... No sé. ¿Hace dos años?

524
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
¿No sabe de ella desde entonces?

525
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
De hecho, me llamó hace algunos meses.

526
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
Dijo que estaba comprometida para casarse.

527
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
¿Dijo con quién?

528
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
No me dijo.

529
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Quería saber si podía casarse
en esta iglesia,

530
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
y si yo podía oficiar la boda.

531
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
Le dije que sí, claro.

532
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
Pero nunca me volvió a llamar.

533
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
¿Sabe si tiene amigos
en Los Ángeles? ¿Familia?

534
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
No que yo sepa, no.

535
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
Si recuerda algo más,
o si ella lo contacta,

536
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
¿nos llamaría, por favor?

537
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
Por supuesto.

538
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
¿Qué te parece?

539
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
¿La Sra. Allen sabría que su esposo
se casaría con la amante?

540
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
¿Y llevarse el dinero con él?

541
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
No se preocupa por las otras
porque no las tomaba en serio.

542
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
¿Casarse es serio?

543
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
Como un infarto, hermano.

544
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
Eso es lo que es. Un infarto.

545
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
Entre.

546
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
Se han ido.

547
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
¿Cree que regresen?

548
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
¿Estás segura que no quieres
hablar con ellos?

549
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
Solo quiero irme.

550
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Hablé con el hombre esta mañana.

551
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
Debería llegar pronto. En unos días más.

552
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
¿Por qué demora tanto?

553
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
Es un pasaporte barato. Tarda tiempo.

554
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
Bien.

555
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
Le agradezco su gentileza, padre.

556
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
No sé qué habría hecho
si no me hubiera recibido.

557
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Yo debería agradecerte, Lilit.
Por tu generosidad.

558
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
Un detalle.

559
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
Nunca podré pagarle o a la iglesia.

560
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
Cuando llegues a tu destino, dímelo.

561
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
Te pondré en contacto con alguien.

562
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
-¿No sabe adónde voy?
-No necesito saberlo.

563
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
Somos como los chinos.
Estamos en todos lados.

564
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
Le enviaré una tarjeta.

565
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
Bien.

566
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Me mentiste.

567
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
Todo el tiempo.

568
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
George no quería que supieras.

569
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
No quería preocuparte.

570
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
No culpes a nuestro hijo.

571
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
Fue su decisión. Es lo que él quería.

572
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
Nada de esto hubiera ocurrido
sin tu consentimiento.

573
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
Era una buena forma de ascender rápido.
Era lo mismo que querías para él.

574
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Lo quería a salvo.

575
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
Esta era una forma de lograrlo.

576
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
Mataste a nuestro hijo.

577
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Eso no es justo, Connie.

578
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Tú lo mataste.

579
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
No soporto mirarte.

580
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
-¿Hielo?
-Sin hielo.

581
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
-¿Llamó Grace?
-Sí.

582
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
Maddie y Lisa se llevan muy bien.

583
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
Bien.

584
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
Iré por ella en la mañana.

585
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
-¿Qué tal tu día?
-No está mal.

586
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
Hemos hecho algunos avances.

587
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
Sobre la novia de la víctima.

588
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
¿Es la asesina?

589
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
Podría ser el motivo.

590
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
¿Qué tal tu día?

591
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
¿Un poco inquieta
sentada aquí todo el día?

592
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
De hecho así fue y tomé prestado tu auto.

593
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
No me mires así.

594
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
Los únicos que trataron de secuestrarme
fueron los del FBI.

595
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
Estaba tranquila disfrutando en Echo Park,
mirando el lago.

596
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
Se acercó a mí de manera furtiva,
el agente Jay Griffin.

597
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
¿Ese maldito? ¿Estás bromeando?
¿Y qué quería?

598
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
-Que te espiara.
-¿Qué?

599
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
Que le diera todo lo posible
sobre tu investigación.

600
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
Y dijo que podría borrar mi historial

601
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
y así podría comenzar de nuevo,
en algún lado, en la policía.

602
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
Increíble. ¿Qué le dijiste?

603
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
Que se fuera al carajo.

604
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Te lo agradezco.

605
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
No importa lo que crea de mi exesposo,

606
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
no voy a espiar al padre de mi hija.

607
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
Llámalo el lunes por la mañana.

608
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
-¿Para qué?
-Dile que cambiaste de opinión.

609
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
Que lo quieres por escrito.
Sobre tu historial.

610
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
Dile que estoy trabajando en algo bueno,
algo que querrá.

611
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Y que se lo darás,
solo si el acuerdo está por escrito.

612
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
Buenas noches, señora.

613
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Lamento molestarla tan tarde.

614
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
Se han visto coyotes en Highlands

615
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
y le estamos pidiendo a los residentes
que dejen a sus mascotas dentro.

616
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
¿Ha visto excremento de coyote
en su patio?

617
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
¿Excremento de coyote?

618
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
Creo que no sabría cómo es el excremento
de coyote aunque lo viera.

619
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
Quizás debería revisar usted mismo.

620
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
Esta es una linda sorpresa, oficial.

621
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
¿Qué te dijo tu abogado?

622
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
-¿Cuándo tendremos acceso?
-Pronto.

623
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Te dije que tomará tiempo.

624
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
¿Qué te ocurre?

625
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
Nada.

626
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
Solo estoy cansado de esperar.

627
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
Ya falta poco, cariño.

628
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
Estamos muy cerca.

629
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
Bien.

630
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
¿Seguro que no quieres quedarte?

631
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
No puedo.

632
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
De verdad hay un puto coyote por ahí.

633
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
Bueno, el coyote puede esperar.
ahí.

