1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Buenos días. ¿Has dormido?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
Un poco.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
He hecho huevos.

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Hablé con mi teniente.

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Puedes venir a trabajar
hoy conmigo. Ayudarnos.

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
¿Y qué hago?

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
Derribar puertas, estar con los SWAT,
pillar a los malos.

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
En serio.

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
Contestar al teléfono,
poner cafés, hacer fotocopias.

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
La hija de la teniente Billets lo hace.

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
Así podrás vigilarme todo el día
en la comisaría.

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
No voy a estar en casi todo el día.

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Si no quieres, tu madre
puede vigilarte aquí.

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
-¿Mamá está de acuerdo?
-Anoche hablé con ella.

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Vale.

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
Mamá dice que debería ir a terapia.

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
Veamos a ver qué tal estás
en un par de días.

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
Tienes que comer, ningún poli
va a trabajar con el estómago vacío.

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
Te voy a hacer unas tostadas.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
¿Qué pasa en Los Ángeles?

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
¿Es el aire o la luz?

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
La ciudad no para.

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Te hace sentir perdida.

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
No sabía lo que le iba
a pasar a Maddie.

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Si le hubieran hecho daño.
Cómo se lo harían.

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
-Me sentí muy inútil.
-Y yo.

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
Tenía mucho miedo.

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
Y yo.

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
Me sigo culpando por no haber anticipado
los movimientos de Marks.

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
Debería haberos protegido.

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
No nos puedes proteger siempre.

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
¿De verdad?

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
¿Por qué no?

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
Necesitamos un cambio, Harry.

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
Esta vida, cómo estamos viviendo.

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
No puedo evitar pensar
que esto iba a pasar.

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
No es culpa tuya, Eleanor,
es de Joey Marks.

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
Lo que Reggie y yo hacemos nos hace
relacionarnos con gente como Marks.

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Vivimos en su vecindario
y eso pone en riesgo a Maddie.

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
-¿Has hablado con Reggie?
-Aún no.

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
No sé si lo haré.
¿Qué voy a decir?

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Tiene que saberlo.

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
Supongo.

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Vale, tengo que irme.

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
Recuerda dónde están las armas, ¿vale?

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
En el armario de los discos
y en el de la habitación.

47
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
¡Bosch! ¿No deberíamos esposar
a un sospechoso tan peligroso como este?

48
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
Chicos, os presento a mi hija, Maddie.

49
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
Es lo que pensé, pero lo descarté
porque era demasiado guapa.

50
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Detectives Johnson y Moore,
conocidos como Crate y Barrel.

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
-¿Crate y Barrel?
-Adivina cuál es cuál.

52
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Maddie nos ayudará
durante unos días.

53
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
Por fin algún Bosch
que sabe algo sobre el trabajo policial.

54
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Hay gente de la que puedes aprender.
De estos, no.

55
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
Me alegro de que estés aquí.

56
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
-Igualmente.
-Gracias.

57
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Hola, Maddie. Bienvenida.

58
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
-Hola, Jerry.
-No hables con ese.

59
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Hola, Lis, esta es mi hija, Maddie.

60
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
Mi madre me dijo que vendrías.

61
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
-Hola.
-Hola.

62
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
Tengo que triturar unos papeles.

63
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
Claro, vamos.

64
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Hola.

65
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Hola, ¿qué tal está?

66
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
-Según ella, bien.
-Vale. ¿Y Eleanor?

67
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
Eleanor está repasando su vida.

68
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
Que la hayan secuestrado
le hace estar así.

69
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
-Si puedo hacer algo, dímelo.
-Gracias.

70
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Jerry, ¿novedades?

71
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
La solicitud de visado de Layla.
Lilit Saroyan.

72
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
Llegó al país hace cuatro años,
ella tenía 22.

73
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
Soltera, sin familia en EE. UU.

74
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Motivo del viaje, turismo.

75
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
Se necesita un financiador.

76
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Mira la "Persona/Entidad" que se lo paga.

77
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
"Marina Oresh.
North Kingsley Avenue, East Hollywood."

78
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Esta será la pequeña Armenia.

79
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
La ha puesto como su contacto en el país.

80
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
-Igual han estado en contacto.
-Quizá.

81
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Bosch.

82
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
¿Cuándo y dónde?

83
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
Ahora mismo vamos.

84
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
La fiscalía.

85
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
El abogado de Rykov quiere hacer un trato.

86
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
-Una noche aquí y ya quiere negociar.
-¿Tú no?

87
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Claro que sí. ¿Por qué ha tardado tanto?

88
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
Maddie.

89
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
Recluso 9324.
Preséntese en enfermería.

90
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
La clínica.

91
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
El resto de los presos
no saben que Rykov va a hablar.

92
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
-Sala de pruebas B.
-Gracias.

93
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
¿Qué coño es esto?
¿Dónde está su abogado?

94
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
-No lo necesita.
-Desde cuándo.

95
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
Es un agente federal
y no ha cometido ningún delito.

96
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Estás de coña.

97
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Te lo dije, Bosch.
Tienes al chico equivocado.

98
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Colocó el arma
al tipo equivocado, detective.

99
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Que te jodan.

100
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
Colocó el arma al tipo equivocado.

101
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
-Es un agente secreto.
-Fuerza operativa.

102
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
Lo ha puesto en peligro
y a toda la operación.

103
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
No le coloqué el arma.

104
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Si no fue usted, ¿quién?

105
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Yo qué coño sé.

106
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Me la suda si es un agente federal.

107
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Encontramos el arma homicida en su casa,

108
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
tenemos sus huellas en la víctima.

109
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
Nos diste el registro de sus viajes
y estaba en Los Ángeles esa noche.

110
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Genial, el registro está falsificado.

111
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
Teníamos que traerlo aquí
de una sola pieza

112
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
después de que jodiera la operación.

113
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Vamos a tranquilizarnos.

114
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
¿Quién coño eres?

115
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
Soy el que os voy a decir
lo que vamos a hacer.

116
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
A ver.

117
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
Rykov ha estado infiltrado
en la banda de Marks.

118
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
Un activo de confianza y un enlace vital
entre Marks y sus socios rusos.

119
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
Los rusos meten droga y mujeres en EE. UU.

120
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
Por los túneles fronterizos
de los cárteles mandan dinero y armas.

121
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
Negocian con los cárteles

122
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
y estos con los terroristas.

123
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
Algún día, usarán los túneles
para meter explosivos

124
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
y terroristas al país.

125
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
ISIS y al-Qaeda.
Aquí, en terreno estadounidense.

126
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
-¿Te haces a la idea?
-Sí, lo entiendo.

127
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
¿Por qué no me dijiste quién eras?
¿Qué pasaba?

128
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
Estaba de encubierto.

129
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Encontraste un arma en mi casa
que no puse ahí.

130
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
No me descubro por unos polis corruptos.

131
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
-¿"Corrupto"?
-Demuestra lo contrario.

132
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
Jódete, Rykov.
¿Cómo te llamas en realidad?

133
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
No te voy a decir una mierda.

134
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
No os lo vamos a decir.

135
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
Es crucial que Marks siga creyendo

136
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
que Rykov es quien él cree.

137
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
-¿Seguirá de encubierto?
-Sí.

138
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
Me gusta tener suerte.
Me pega.

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
Marks sabe que nos hemos infiltrado
en su banda,

140
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
lo cancelará todo
y cauterizará el problema.

141
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
-No es la primera vez.
-¿Qué hacemos?

142
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
Nada.

143
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
En la lectura de cargos, su abogado

144
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
comunicará al juez un fallo
en la orden de registro.

145
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
El juez desestimará el arma
y retirará los cargos.

146
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
-Soltarán a Rykov.
-¿Y nosotros?

147
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
-Investigamos un homicidio.
-Exacto.

148
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Seguid con lo vuestro.
Pero no os entrometáis en lo nuestro.

149
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Y mantenednos al día.

150
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
Así sabremos lo que vais a hacer, payasos.

151
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Harry, vámonos.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
Informes diarios, caballeros.

153
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
¿Quieres ir a Pechanga este fin de semana?

154
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
A jugar al blackjack, a celebrar...

155
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Eso fue la hostia.

156
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
¿A celebrar qué?
¿Qué fue la hostia?

157
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
La chica con la que se lió anoche
después del trabajo.

158
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
De verdad.
A Junior se le dan bien las nenas.

159
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
Claro.

160
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
No te cree.

161
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
No sé por qué.

162
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
¿Quieres ir a Pechanga? Vamos.

163
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
Sí, tengo dinero para gastar.

164
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Ya lo sé.

165
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Vale, hora de pirarse, ¿no?

166
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
Otro día, otro dólar. Vámonos.

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
¿Quién coño colocó el arma?

168
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
¿Por qué inculpar a Rykov?

169
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
Alguien de la banda
que se quisiera librar de Allen y Rykov.

170
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
O alguien de fuera que quiere
que parezca cosa de la mafia.

171
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Rykov es una manera de hacerlo.

172
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
-¿Y la esposa?
-No la hemos descartado.

173
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
Hay dinero que aún no hemos encontrado.

174
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
¿Y el juzgado de sucesiones?

175
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
Aún no, pero tengo a alguien dentro.

176
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Si el juez hace algo, lo sabré.

177
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
Quizá sea amor.

178
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
¿Qué? ¿Está enamorada
y quiere eliminar a Allen?

179
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
Ella no. Él. A su novia, Layla.

180
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
¿Qué? Creía que pasaba de novias.

181
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Quizá de esta no.

182
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Tenemos una posible pista
de que la novia está aquí.

183
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
Pues no os entretengo, caballeros.

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
¿Shto? ¿Qué?

185
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Policía, abra.

186
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
Joder...

187
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
Departamento de policía.
Buscamos a Marina Oresh.

188
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
¿Quién es?

189
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
La poli.

190
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Yo me encargo.

191
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
¿Tienen orden?

192
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Solo unas preguntas.

193
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Llamo abogado.
Viene y le hacen preguntas.

194
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
Conoce nuestro sistema legal.

195
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
Los polis estadounidenses
no pueden hacer nada.

196
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Sus delincuentes no saben lo fácil que es.

197
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Cállate.

198
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Esperen fuera hasta que abogado llegue.

199
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Sabe que se puede tardar una eternidad

200
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
en resolver los problemas legales.

201
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
-No tengo problemas legales.
-Los tendrá.

202
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Inspecciones, violación del código.

203
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
Dirigir un negocio ilegal en el hogar.

204
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
¿Qué negocio ilegal?

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
Las chicas.

206
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
-Amigas. Viven conmigo.
-¿Ah, sí?

207
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
No estamos en Rusia,
no saldrá de esta con un soborno.

208
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
Pregunten.

209
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
Avaló a Lilit Saroyan
para su solicitud de visado.

210
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
¿Sabe dónde puede estar?

211
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Se fue hace años.
Visado caducado. Vuelta a Armenia.

212
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
¿Qué relación tenían?

213
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
Amiga de la familia.

214
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
¿Como estas mujeres?

215
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
Como ellas.

216
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
¿Por qué buscan a Layla?

217
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Investigamos un asesinato.

218
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
Un hombre que se llama Tony Allen.
Amigo de Layla.

219
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
Nunca habló de él.

220
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
¿Y Joey Marks? ¿Lo conoce?

221
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
No más preguntas. Adiós.

222
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Conoce a Marks. Esto debe de ser suyo.

223
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
Parte de su negocio de prostitución.

224
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
Layla empezó aquí.

225
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
Estas chicas irán
al mismo antro de North Vegas.

226
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Yo quiero una bolsa de patatas
y una Saint Pauli.

227
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Entonces conduzco yo.

228
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
Tío, solo es una cerveza.

229
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
Te has tomado tres con la cena.

230
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
-¿De verdad?
-De verdad.

231
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
¿Qué eres, mi mujer? ¡Venga, tío!

232
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
-Deberías tomarte una tú también.
-Ya.

233
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
-Vamos. Fiesta.
-Madre mía.

234
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
La de... La de tres cuartos.

235
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
La grande.

236
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Tengo sed.

237
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Hola, Kami. ¿Qué pasa, tío?

238
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
A ver.

239
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli...

240
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
No hay, claro.

241
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami, ¿no tienes Saint Pauli?

242
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
Te vas a tener que conformar
con Corona, amigo.

243
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
A ver.

244
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
¡Joder!

245
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
¿George? Dime algo.

246
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
George, ¿dónde estás? Dime algo.

247
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
Dime algo, ¿dónde estás?

248
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
¡Mierda, mierda, mierda!

249
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
¡Hijo de puta!

250
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
Joder.

251
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
Victor 14, oficial herido.
Repito, han disparado a mi compañero.

252
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
¡Oficial herido!
Manden una ambulancia. Ya.

253
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
A todas las unidades,
oficial herido en un tiroteo.

254
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
-¡No, no, no!
-Victor 14, ¿cuál es tu posición?

255
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
¡Me cago en la puta!

256
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
-¡Joder!
-Victor 14, ¿cuál es tu posición?

257
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
Deberíamos cambiar estas bombillas
por LED. Cuidar el medio ambiente.

258
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
Tenemos una edad en la que queremos
menos luz cuando nos miramos al espejo.

259
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
¿A estas horas?

260
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Ya voy yo.

261
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
¿Wash? No he pedido coche.

262
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Oficial involucrado en un tiroteo.

263
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
Me han dicho que lo recoja
y lo lleve ahí.

264
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
Su hijo es el oficial.

265
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
¿Lo han herido?

266
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
No lo sé, señor. No lo han dicho.

267
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Ahora salgo.

268
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
¿Irv?

269
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
Un oficial involucrado en un tiroteo.
Quieren que vaya a la escena.

270
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Espero no tardar mucho.

271
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
Estaré dormida cuando vuelvas.

272
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
Intentaré no despertarte.

273
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
-Jefe Silva.
-Jefe.

274
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
¿Qué ha pasado?

275
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
¿Dónde está mi hijo?
¿Quién ha disparado?

276
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
Su hijo es la víctima.

277
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
¿La víctima?

278
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Lo siento mucho.

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
¿Dónde está?

280
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Quiero verlo.

281
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
¿Irv?

282
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Detectives Espinosa y Conniff.
Se encargan la investigación.

283
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Señor.

284
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Nuestro más sentido pésame.

285
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George.

286
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Mi niño...

287
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
Decid a los forenses

288
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
que cuando terminen de documentar todo,

289
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
quiero quedarme la placa de mi hijo.

290
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
Claro.

291
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
¿La grabación de seguridad?

292
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
Irv, yo...

293
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
No creo que sea buena idea.

294
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
Quiero verla.

295
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
O'Shea, el fiscal del distrito,
está fuera. Quiere saber si puede entrar.

296
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
No.

297
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
Vale, como ya sabemos,

298
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
los detectives Espinosa y Conniff
se encargan de la investigación.

299
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
Todos os coordinaréis con ellos.
¿Alguna pregunta?

300
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
Vale. Ahora le cedo la palabra

301
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
al teniente Lau de Operaciones Especiales
de Asuntos Internos.

302
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
Lo que hablemos aquí es confidencial.

303
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
Adelante.

304
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
Gracias, jefe.

305
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
El oficial Irving formaba parte
de una investigación interna

306
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
del personal de paisano en las unidades
de Narcóticos y Corrupción

307
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
en las oficinas del valle y del oeste.

308
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
¿Su compañero está en la investigación?

309
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Sí. Edward Arceneaux.

310
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
En los últimos meses, el oficial Irving
ha reunido pruebas importantes

311
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
de las actividades delictivas
de Arceneaux.

312
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Acababa de conocer
a un grupo de sus cómplices

313
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
y había participado en un robo
a mano armada en Highland Park.

314
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
¿De cuántos polis hablamos?

315
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
De momento, bastantes.

316
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
La investigación aún no ha avanzado.

317
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
¿Nombres?

318
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Había identificado
a una agente, Maureen O'Grady.

319
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
Tenemos descripciones, apodos
y audios de los demás, todo hombres.

320
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
Cuando sepamos quiénes son, lo sabrás.

321
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
No les mentiré,
sin George Irving, estamos jodidos.

322
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Estábamos lejos de acudir a la fiscalía
antes de esto.

323
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
Ahora no sé dónde estamos.

324
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
Vale.

325
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
No sabemos si ha sido un robo
o alguna banda criminal.

326
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
Si el oficial estaba en el lugar
y el momento equivocado

327
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
o lo ha asesinado
uno de estos policías corruptos.

328
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
¿Podían descubrir que el oficial
trabajaba para Asuntos Internos?

329
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
El oficial Irving no creía
que sospecharan de él.

330
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
¿Hasta dónde se involucrará
Asuntos Internos?

331
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
Es de la División de Robos y Homicidios.

332
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
Pero era nuestro hombre.
Os ayudaremos con lo que podamos.

333
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
Vale, ¿qué hacemos?

334
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
¿Cuál es el primer movimiento?
¿Los traemos?

335
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
Mejor esperar a ver qué pasa.

336
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
Si no sabían que el oficial
estaba de encubierto,

337
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
quiero que siga siendo así.

338
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
Pondremos a O'Grady y a Arceneaux
bajo vigilancia.

339
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
Quiero hablar con él.

340
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
Con Arceneaux.

341
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
El oficial Irving era mi hijo.

342
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
Jefe, quizá deberíamos salir un momento.

343
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Creo que sabe quién mató a George.

344
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Ya conoce las normas,
no puede involucrarse.

345
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
Espinosa y Conniff
llevan la investigación,

346
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
déjeles hacer su trabajo.

347
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
No intentes marginarme, Frank.

348
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
He estado en el otro lado
y sé cómo funciona.

349
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
Me estás dejando fuera.

350
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Vete a casa, ve con tu mujer.

351
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
No querrás que se entere
por algún periodista.

352
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
Tienes que estar allí, no aquí.

353
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
Te mantendré informado, te lo prometo.

354
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
¿Tampoco puedes dormir?

355
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
Han asesinado
al hijo del jefe adjunto Irving.

356
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
Se encontró en medio de un robo.

357
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
En el colmado de Valley.

358
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
Qué mal.

359
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
¿Lo conocías?

360
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Solo de saludarlo.

361
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
Trabajaba de patrullero en Hollywood.

362
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
El invierno pasado
lo trasladaron al centro.

363
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Para que pudiera ascender.

364
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Lo sacaron de la calle.

365
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Y luego esto.

366
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
A todas las unidades,
esta emisión informativa

367
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
es por el oficial de policía dos,
George Irving,

368
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
número de serie 37346.

369
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
El 24 de julio de 2015,
lo asesinaron cuando cumplía con su deber.

370
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
Irving se graduó
en la Academia de Policía de Los Ángeles

371
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
el 3 de noviembre de 2012.

372
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
Primero fue asignado a la División Newton.

373
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Luego lo transfirieron
a la División de Hollywood

374
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
y después a Narcóticos en Valley.

375
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
El oficial Irving sirvió
con valor y distinción,

376
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
arriesgando su propia vida
por la seguridad de los ciudadanos.

377
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
Deja a su padre,
el jefe adjunto Irvin Irving

378
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
y a su madre, Constance Irving.

379
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Oficial George Irving,
la ciudad de Los Ángeles

380
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
y el Departamento de Policía
le agradecerán eternamente su servicio.

381
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Jamás olvidarán su sacrificio.

382
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
Oficial Irving, terminó su servicio
el 24 de julio de 2015.

383
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
Buenas noches.

384
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Anoche asesinaron a un policía.

385
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
Sí, ya lo he oído.

386
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
-¿Lo conocías?
-No mucho, un poco.

387
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
¿Estás lista para ir a casa de Lisa?
Te dejaré de camino al trabajo.

388
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
Es sábado.

389
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Estoy trabajando en un caso, tengo que ir.

390
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Voy a por mis cosas.

391
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
Grace las vigilará como un halcón.

392
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
Me parece bien.

393
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
Siento que no hay peligro
y que deberíamos volver a casa.

394
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
No estoy seguro.
Hazme caso, ¿vale?

395
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Quedaos un par de días más.

396
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Creo que te gusta tenernos aquí.

397
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Sí.

398
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
Dame un abrazo.

399
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
-Pásatelo bien.
-Adiós.

400
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Gracias.

401
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
-Me están siguiendo.
-Claro.

402
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
¿Qué coño pasó anoche?

403
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
Tu amigo era un topo.

404
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
¿George? Imposible.
¿Cómo coño lo sabes?

405
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
Trabajaba para Asuntos Internos
y llevaba un micro.

406
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
Y tú lo metiste
en nuestro grupo, gilipollas.

407
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
Joder.

408
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
¿Qué vamos a hacer?

409
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
Tienes un representante, ¿no?

410
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Claro.

411
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
El lunes tengo que hacer
una declaración oficial.

412
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
Dile que quieres coger
la baja por accidente.

413
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Pero no me hicieron nada.

414
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Estrés emocional, muerte de un compañero.

415
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Retrasarán la audiencia.

416
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
Vale.

417
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
Te dirán que saldrás libre
si delatas a tu gente.

418
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
No te lo tragues.

419
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
Sí, ya sé cómo funciona. Gracias.

420
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
Por si acaso estás tentado.

421
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
El arma de anoche tiene tus huellas.

422
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
¡Qué coño...!

423
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
Baja la voz.

424
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
¿El asalto a la casa de los narcos?

425
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
La misma arma.

426
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
-Hijo de puta.
-Cierto.

427
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Como empieces a hacer tratos,
aparecerá el arma.

428
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
La poli sabrá que le tendiste
una trampa a tu compañero.

429
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
Sra. Wish,
agente especial Jay Griffin.

430
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
¿Necesita ver mi identificación?

431
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
No hace falta.
Lleva escrito FBI en la frente.

432
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
¿Qué quiere?

433
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
Su exmarido está relacionado con un caso

434
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
que ha complicado
una de nuestras operaciones.

435
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
¿Qué tipo de operación?

436
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
Antiterrorismo.

437
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Necesitamos que nos cuente
lo que averigüe.

438
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
¿Se lo ha pedido a él?

439
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
La gente no siempre
hace honor a su palabra.

440
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
¿Quiere que le espíe?

441
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Solo le pedimos información
que nos debería dar.

442
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
No.

443
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
Dejó el FBI hace diez años
por asuntos que no están claros.

444
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Era una deuda del póker.
No era partícipe del fraude.

445
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
No tenía ninguna relación.

446
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
Admití mi error y dimití.

447
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
En mi opinión,
fue una acusación de mierda.

448
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Y la pérdida de una buena agente.

449
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
Es agua pasada.
¿Qué tiene que ver esto con Harry?

450
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
¿Le gustaría volver?

451
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
¿Volver? ¿Al FBI?

452
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
Jugaba al póker para ganarse la vida

453
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
porque nadie la contrataría.

454
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
Su expediente del FBI estaba en rojo.

455
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Puedo cambiarlo.

456
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
Si nos ayuda, la ayudamos.

457
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
¿Va a eliminar mi historial
si espío a mi marido?

458
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
El FBI no la volverá a contratar,

459
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
pero hay muchas agencias

460
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
que buscan criminólogos, Sra. Wish.

461
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Tenga.

462
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
La cinta, los casquillos y las pruebas

463
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
solo indican el caos
que hubo anoche en Van Nuys...

464
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
Mala suerte.

465
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
¿Hay novedades?

466
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
He oído que recogieron
tres tipos de casquillos.

467
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
De un arma.

468
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
A los pandilleros no les gustan
las balas distintas.

469
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
¡Qué ironía!

470
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
Trasladan al chico a un despacho

471
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
y lo mata un pandillero en un robo.

472
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
Es como los veteranos que vuelven de Iraq.

473
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
Sobreviven a toda esa mierda
y se los cargan en el cine.

474
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
Un lunático que cree que rociar
a la gente con un rife automático

475
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
es un video juego.

476
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Un capitán de Asuntos Internos
estaba ahí anoche.

477
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
Sí, ¿qué pasa?
¿Investigaban a George?

478
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
Tu idea es tan buena como la mía.

479
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Hasta luego.

480
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
¿Detective Bosch?

481
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
Pierce.

482
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Creo que es culpa mía.

483
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
¿Y eso?

484
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
El año pasado, cuando paramos a Waits,

485
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
George tecleó mal la matrícula
para que pudiéramos detenerlo.

486
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Lo recuerdo.

487
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Debería haberlo pasado.

488
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
Seguiríamos siendo compañeros.

489
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
George seguiría aquí, en la patrulla.
Seguiría vivo.

490
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
Quítate eso de la cabeza.

491
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
Quería salir de la patrulla.

492
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Era cuestión de tiempo.
No es culpa tuya.

493
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Cuídate.

494
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
-Es un día triste.
-Sí.

495
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
Gracias por venir.
Estos son los libros que te dije.

496
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
Este lo tengo a casa.

497
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
La misma edición.
Es el Nuevo Testamento en armenio,

498
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
El libro de oraciones de San Gregorio.

499
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Tu chica es religiosa.

500
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
Te voy a enseñar otra cosa.

501
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
¿Reconoces esta iglesia?

502
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
Sí, es Surp Zoravor, en Yerevan.

503
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
Es una de las iglesias
más antiguas de Armenia.

504
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
¿Y esto? ¿Qué pone aquí?

505
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
Dice a quién pertenece el libro. A ver.

506
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"Nuestra Señora Reina de los Mártires,
Iglesia Católica de Armenia."

507
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
¿También está en Yerevan?

508
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Boyle Heights.

509
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Sí, son nuestros.

510
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
¿Cómo es que los tiene?

511
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Eran de una joven
a la que estamos buscando.

512
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Lilit Saroyan.

513
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
Los encontramos en su piso.

514
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
Se hace llamar Layla.

515
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
-¿Tiene problemas?
-Con nosotros, no.

516
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
Pero podría estar en peligro
por un grupo de gánsteres armenios.

517
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
Son noticias preocupantes.

518
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
¿La conoce?

519
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
¿Sabe dónde puede estar?

520
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
Dijo que se mudaba a Las Vegas.

521
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
Le di los libros.
Pensé que podrían servirle de consuelo.

522
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Que le recordarían a su hogar.

523
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
Esto fue, no sé, ¿hace dos años?

524
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
¿No ha vuelto a saber de ella?

525
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
Me llamó hace unos meses.

526
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
Me dijo que se iba a casar.

527
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
¿Le dijo con quién?

528
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
No.

529
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Quería saber si se podía casar
en esta iglesia

530
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
y si podía oficiar la boda.

531
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
Le dije que sí.

532
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
Pero no me volvió a llamar.

533
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
¿Sabe si tiene amigos
en Los Ángeles? ¿Familia?

534
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
No que yo sepa.

535
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
Si recuerda algo más
o si se pone en contacto,

536
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
¿nos podrá llamar?

537
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
Claro.

538
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
¿Qué opinas?

539
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
¿Crees que la señora Allen sabía
que su marido se iba a casar?

540
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
¿Y a llevarse todo el dinero?

541
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
No le importaban las otras mujeres
porque no iba en serio.

542
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
¿El matrimonio es algo serio?

543
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
Como un ataque al corazón, hermano.

544
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
Es exactamente eso, un ataque al corazón.

545
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
Adelante.

546
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
Se han ido.

547
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
¿Cree que volverán?

548
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
¿Seguro que no quieres hablar con ellos?

549
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
Solo quiero irme.

550
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Esta mañana he hablado con el hombre.

551
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
Llegará pronto, en unos días.

552
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
¿Por qué tarda tanto?

553
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
Es un pasaporte popular, requiere tiempo.

554
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
Vale.

555
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
Quiero agradecerle su amabilidad, padre.

556
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
No sé qué habría hecho
si me hubieran cogido.

557
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Yo tengo que darte las gracias, Lilit.
Por tu generosidad.

558
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
Un detalle.

559
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
Jamás podré pagarles
a usted o a la iglesia.

560
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
Cuando llegues a donde vayas,
házmelo saber.

561
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
Te pondré en contacto con una persona.

562
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
-No sabe a dónde me voy.
-No tengo necesidad.

563
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
Somos como los chinos,
estamos en todas partes.

564
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
Le mandaré una postal.

565
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
Vale.

566
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Me has mentido.

567
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
Todo el tiempo.

568
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
George tampoco quería que lo supieras.

569
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
No quería preocuparte.

570
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
No culpes a nuestro hijo.

571
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
Fue decisión suya.
Es lo que él quería.

572
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
Esto no habría pasado
sin tu consentimiento.

573
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
Era la forma rápida de ascender,
que es lo que querías para él.

574
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Quería que estuviera a salvo.

575
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
Esto era una forma de hacerlo.

576
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
Has matado a nuestro hijo.

577
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Eso no es justo, Connie.

578
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Lo has matado.

579
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
No soporto mirarte.

580
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
-¿Con hielo?
-No.

581
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
-¿Ha llamado Grace?
-Sí.

582
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
Maddie y Lisa
se están haciendo uña y carne.

583
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
Genial.

584
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
La recogeré por la mañana.

585
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
-¿Qué tal el día?
-No ha ido mal.

586
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
Hemos hecho un avance.

587
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
La novia de la víctima.

588
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
¿Es la asesina?

589
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
Podría ser el motivo.

590
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
¿Qué tal tu día?

591
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
¿Volviéndote loca
todo el día aquí sentada?

592
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
La verdad es que sí,
así que te cogí el coche.

593
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
No me mires así.

594
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
Lo máximo es que casi me secuestra el FBI.

595
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
Estaba tranquilamente en Echo Park,
mirando el lago.

596
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
Y de repente aparece
el agente especial J. Griffin a mi lado.

597
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
¿Ese capullo? ¿En serio?
¿Qué quería?

598
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
-Que te espíe.
-¿Qué?

599
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
Que le diga todo lo que sepa
de tu investigación.

600
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
Así quitaría la mancha de mi expediente

601
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
y podría comenzar en cualquier parte
en las fuerzas de la ley.

602
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
Increíble. ¿Qué le has dicho?

603
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
Que se fuera a tomar por culo.

604
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Gracias.

605
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
Opine lo que opine de mi exmarido,

606
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
no voy a espiar al padre de mi hija.

607
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
Llámalo el lunes por la mañana.

608
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
-¿Para qué?
-Dile que has cambiado de opinión.

609
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
Pero que quieres
lo de tu historial por escrito.

610
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
Dile que tengo algo bueno,
algo que le interesa.

611
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Que solo se lo darás
si te lo pone por escrito.

612
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
Buenas noches, señora.

613
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Siento molestarla tan tarde.

614
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
Se ha visto a un coyote por las montañas

615
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
y estamos pidiendo a los vecinos
que metan a sus mascotas en casa.

616
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
¿Ha visto alguna
cagada de coyote en el jardín?

617
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
¿Cagada de coyote?

618
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
Creo que no sé cómo son
las cagadas de coyote.

619
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
Quizá debería pasar a comprobarlo.

620
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
Qué sorpresa más grata, oficial.

621
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
¿Qué dice su abogado?

622
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
-¿Cuándo empezamos?
-Pronto.

623
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Te dije que tardaríamos un poco.

624
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
¿Qué pasa?

625
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
Nada.

626
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
Estoy cansado de esperar, solo eso.

627
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
Ya casi está, cariño.

628
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
Ya casi está.

629
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
Vale.

630
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
¿Seguro que no quieres quedarte?

631
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
No puedo.

632
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
Hay un coyote ahí fuera, de verdad.

633
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
Bueno, el coyote puede esperar.
dad.

