1
00:00:18,269 --> 00:00:20,688
Bună dimineața! Ai dormit?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,023
Puțin.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,151
Am făcut omletă.

4
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
Am vorbit cu doamna locotenent.

5
00:00:30,197 --> 00:00:31,741
Poți veni cu mine la serviciu.

6
00:00:31,824 --> 00:00:32,658
Să mă ajuți.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
Cum?

8
00:00:35,870 --> 00:00:39,373
Rupi uși, intri în forțele speciale,
salți niște răufăcători.

9
00:00:40,416 --> 00:00:41,333
Pe bune!

10
00:00:43,127 --> 00:00:46,547
Răspunzi la telefon,
aduci cafea, faci copii xerox.

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,674
Și fiica lt. Billets face asta.

12
00:00:48,758 --> 00:00:51,427
Și o să stai cu ochii pe mine
toată ziua, la secție.

13
00:00:51,761 --> 00:00:53,971
O să fiu mai mult plecat toată ziua.

14
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Dacă nu vrei,
stă cu ochii pe tine mama ta, aici.

15
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
- Mama e de acord?
- Am discutat aseară.

16
00:01:01,854 --> 00:01:02,772
Bine.

17
00:01:05,191 --> 00:01:06,901
Mama ar vrea să merg la psiholog.

18
00:01:11,280 --> 00:01:13,240
Să vedem cum te simți peste câteva zile.

19
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Dar trebuie să mănânci.

20
00:01:18,412 --> 00:01:20,414
Polițiștii nu muncesc pe burta goală.

21
00:01:23,584 --> 00:01:25,461
Fă-ți și niște pâine prăjită.

22
00:01:41,769 --> 00:01:43,270
Care-i treaba cu LA-ul?

23
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
O fi aerul, o fi lumina?

24
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
Ai impresia că nu se mai termină.

25
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Te face să te simți rătăcit.

26
00:02:01,163 --> 00:02:03,415
Nu știam ce va păți Maddie.

27
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Dacă voiau să-i facă rău și în ce fel.

28
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
- Mă simțeam neputincioasă.
- Și eu.

29
00:02:12,299 --> 00:02:13,259
Eram îngrozită.

30
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
Și eu eram.

31
00:02:17,054 --> 00:02:20,516
Îmi vine să-mi dau palme
că n-am anticipat strategia lui Marks.

32
00:02:22,893 --> 00:02:23,936
Trebuia să vă protejez.

33
00:02:24,687 --> 00:02:26,397
Nu ne poți proteja non-stop.

34
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
Zău?

35
00:02:28,899 --> 00:02:29,817
De ce nu?

36
00:02:32,194 --> 00:02:33,946
E nevoie de o schimbare, Harry.

37
00:02:35,072 --> 00:02:37,575
În viața asta, în felul în care trăim.

38
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
Mă gândesc întruna
că așa ceva era inevitabil, până la urmă.

39
00:02:42,746 --> 00:02:45,457
Nu e vina ta, Eleanor. E a lui Joey Marks.

40
00:02:45,541 --> 00:02:49,461
Afacerea mea și a lui Reggie
presupune contactul cu oameni ca Marks.

41
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Suntem pe terenul lui.
Asta o pune pe Maddie în pericol.

42
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
- Ai vorbit cu Reggie?
- Încă nu.

43
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
Nu știu dacă o s-o fac.
Ce i-aș spune? Adică...

44
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Trebuie să afle, Eleanor.

45
00:03:08,606 --> 00:03:10,024
Da, presupun.

46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Bine. Trebuie să plec.

47
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
Știi unde sunt armele, da?

48
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
În comodă și în șifonier.

49
00:03:59,907 --> 00:04:02,493
Am un sentiment care nu mă lasă

50
00:04:18,175 --> 00:04:19,510
Nu mă lasă

51
00:04:32,606 --> 00:04:34,775
Ca mine

52
00:04:38,278 --> 00:04:41,490
Bosch! Un asemenea suspect periculos
n-ar trebui încătușat?

53
00:04:41,573 --> 00:04:43,409
Salut, băieți! Fiica mea, Maddie.

54
00:04:43,492 --> 00:04:46,787
Așa mi-am zis și eu inițial.
Apoi mi s-a părut că e prea arătoasă.

55
00:04:48,247 --> 00:04:51,166
Detectivii Johnson și Moore,
respectiv Crate și Barrell.

56
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
- Crate și Barrell?
- Ghicește care e care!

57
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Maddie o să ne ajute câteva zile.

58
00:04:55,295 --> 00:04:58,424
Zău? În sfârșit, un Bosch
care se pricepe la meseria de polițist.

59
00:04:59,091 --> 00:05:02,219
De la unii oameni ai ce învăța ceva aici.
Dar nu de la ei.

60
00:05:02,302 --> 00:05:03,595
Ne bucurăm că ai venit, Maddie!

61
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
- Da, subscriu!
- Mersi.

62
00:05:05,973 --> 00:05:07,141
Bună, Maddie! Bun venit!

63
00:05:07,224 --> 00:05:09,059
- Salut, Jerry!
- Nu vorbi cu el!

64
00:05:09,601 --> 00:05:11,520
Lis, ea e fiica mea, Maddie.

65
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
Mi-a zis mama că vii.

66
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
- Bună!
- Bună!

67
00:05:13,981 --> 00:05:15,983
Am niște documente de distrus.

68
00:05:16,066 --> 00:05:16,984
Sigur. Să mergem!

69
00:05:18,360 --> 00:05:19,278
Bună!

70
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Salut! Cum se simte?

71
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
- Ea zice că bine.
- Bun. Și Eleanor?

72
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
Eleanor are un moment
de intensă introspecție.

73
00:05:26,744 --> 00:05:29,079
O răpire poate avea efectul ăsta.

74
00:05:29,329 --> 00:05:31,749
- Dacă vă mai pot ajuta, să-mi spui.
- Mulțumesc.

75
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Ce mai e nou, Jerry?

76
00:05:33,667 --> 00:05:36,503
Cererea de viză a Laylei. Lilit Saroyan.

77
00:05:36,962 --> 00:05:39,381
A intrat în țară acum patru ani,
la 22 de ani.

78
00:05:39,465 --> 00:05:41,550
Celibatară, fără rude în SUA.

79
00:05:42,176 --> 00:05:43,886
Scopul vizitei: turismul.

80
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
Nu iei viza fără un sponsor.

81
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Uită-te cine i-a plătit drumul.

82
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
„Marina Oresh,
North Kingsley Avenue, East Hollywood.”

83
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
E în Mica Armenie.

84
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
A trecut-o pe Oresh
și ca persoană de contact din SUA.

85
00:05:53,937 --> 00:05:55,898
- Poate au ținut legătura.
- Poate.

86
00:05:56,231 --> 00:05:57,191
Bosch.

87
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Când și unde?

88
00:06:00,152 --> 00:06:01,153
Plecăm imediat.

89
00:06:02,988 --> 00:06:04,239
Procuratura.

90
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
Avocatul lui Rykov vrea o înțelegere.

91
00:06:06,617 --> 00:06:08,535
- Ar ciripi după o noapte la zdup.
- Tu, nu?

92
00:06:08,619 --> 00:06:11,288
Ba bine că nu! De ce-a așteptat atât?

93
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
Maddie.

94
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
Deținutul 9324 să se prezinte
la infirmerie.

95
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
La clinică.

96
00:06:20,881 --> 00:06:23,509
Ca să nu afle restul deținuților
că Rykov vorbește.

97
00:06:32,476 --> 00:06:34,103
- Sala de consultații B.
- Mersi.

98
00:06:49,827 --> 00:06:52,079
Ce dracu' e asta? Unde îi e avocatul?

99
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
- N-are nevoie.
- De când?

100
00:06:53,664 --> 00:06:56,208
De când e agent federal
și n-a comis nicio infracțiune.

101
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
Faci mișto de mine.

102
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Ți-am zis, Bosch.
N-ai prins pe cine trebuie.

103
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
Ai plantat arma unde nu trebuia.

104
00:07:01,547 --> 00:07:02,506
Mai suge-o!

105
00:07:02,589 --> 00:07:04,758
I-ai plantat arma cui nu trebuia.

106
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
- E sub acoperire.
- Operațiunea specială.

107
00:07:06,802 --> 00:07:09,179
L-ați compromis,
ne-ați compromis operațiunea.

108
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
Nu eu am pus arma acolo.

109
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Dacă nu tu, atunci cine?

110
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Nu știu, băga-mi-aș!

111
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Și mi se rupe că e agent federal.

112
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Am găsit arma crimei în casa lui,

113
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
avem amprentele lui pe victimă.

114
00:07:20,399 --> 00:07:23,944
Și voi ne-ați comunicat traseul lui,
conform căruia era în LA atunci.

115
00:07:31,535 --> 00:07:33,829
Minunat! Datele din traseu erau false.

116
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
Trebuia să-l readucem întreg aici

117
00:07:35,956 --> 00:07:37,666
după ce ne-ai distrus operațiunea.

118
00:07:37,749 --> 00:07:39,334
Haideți să ne calmăm!

119
00:07:39,418 --> 00:07:40,502
Tu cine dracu' ești?

120
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
Tipul care o să vă spună ce urmează.

121
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
Să auzim!

122
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
Dl Rykov era sub acoperire
în organizația lui Marks,

123
00:07:47,092 --> 00:07:51,054
o resursă de încredere
și o pistă esențială către Marks și ruși.

124
00:07:51,138 --> 00:07:53,807
Rușii introduc droguri și femei în SUA

125
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
prin tunelurile cartelurilor
și scot bani și arme.

126
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Ei colaborează cu cartelurile,

127
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
iar cartelurile, cu teroriștii.

128
00:08:00,898 --> 00:08:03,025
Curând, prin tuneluri
se vor aduce explozibili

129
00:08:03,108 --> 00:08:05,027
și teroriști în țară.

130
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
ISIS și Al-Qaeda.
Aici, pe teritoriul american.

131
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
- Înțelegi?
- Da, înțeleg.

132
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
De ce nu mi-ai zis cine ești,
care e treaba?

133
00:08:13,160 --> 00:08:14,286
Eram sub acoperire.

134
00:08:14,578 --> 00:08:17,164
Ai găsit în casa mea
o armă pe care n-am pus-o acolo.

135
00:08:17,247 --> 00:08:18,999
Nu mă deconspir pentru polițai corupți.

136
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
- Eu sunt corupt?
- Dovedește că nu!

137
00:08:20,667 --> 00:08:23,045
Să mi-o sugi, Rykov!
Și cum te cheamă, de fapt?

138
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Nu-ți spun nimic.

139
00:08:24,421 --> 00:08:25,714
Nu vă spunem.

140
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
E crucial ca Marks să creadă în continuare

141
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
că Rykov e cine crede el că e.

142
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
- Îi păstrați acoperirea?
- Da.

143
00:08:32,554 --> 00:08:34,598
Îmi place să fiu Lucky. Mi se potrivește.

144
00:08:35,474 --> 00:08:37,559
Dacă Marks ne miroase,

145
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
o să oprească tot și o să distrugă urmele.

146
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
- A mai făcut-o.
- Și ce facem?

147
00:08:41,563 --> 00:08:42,522
Nimic.

148
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
În instanță, avocatul lui Rykov

149
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
o să arate o eroare
în mandatul de perchiziție.

150
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
Judecătorul va elimina arma
și va respinge acuzațiile.

151
00:08:49,780 --> 00:08:51,198
- Rykov va fi eliberat.
- Și noi?

152
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
- Anchetăm o omucidere.
- Da.

153
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Vă vedeți de treabă.
Doar să nu ne mai încurcați.

154
00:08:55,786 --> 00:08:57,704
Și să ne informați pas cu pas,

155
00:08:57,955 --> 00:09:00,332
ca să știm
ce puneți la cale, măscăricilor.

156
00:09:00,999 --> 00:09:02,251
Haide, Harry, să mergem.

157
00:09:05,754 --> 00:09:07,214
Rapoarte zilnice, domnilor.

158
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
Vrei să mergem la Pechanga în weekend?

159
00:09:15,847 --> 00:09:18,058
Jucăm niște blackjack. Sărbătorim.

160
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
A fost de pomină, frate!

161
00:09:19,851 --> 00:09:21,770
Ce sărbătoriți? Ce a fost de pomină?

162
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
O gagică pe care a agățat-o aseară,
după serviciu.

163
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
Zău, omule!
Ăsta mic face ravagii printre doamne.

164
00:09:30,654 --> 00:09:31,863
Da, bine.

165
00:09:35,033 --> 00:09:36,159
Nu te-a crezut.

166
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Mă întreb de ce.

167
00:09:39,204 --> 00:09:41,123
Vrei să mergem la Pechanga? Hai!

168
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
Da, sigur. Am bani de aruncat.

169
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Da. Știu că ai.

170
00:09:47,629 --> 00:09:50,299
Bine. Hai s-o ștergem, da?

171
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
Încă o zi la muncă. Să mergem!

172
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Cine a plantat arma?

173
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
De ce lui Rykov?

174
00:10:03,937 --> 00:10:06,773
Cineva din organizație
care voia să scape de Allen și Rykov.

175
00:10:06,857 --> 00:10:10,027
Sau cineva din afară care vrea să pară
că pe Allen l-a ucis mafia.

176
00:10:10,110 --> 00:10:11,695
Rykov e unealta perfectă.

177
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
- Dar soția?
- Încă n-am exclus-o.

178
00:10:13,864 --> 00:10:15,449
Cred că n-am găsit toți banii.

179
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
Aveți vești despre testament?

180
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
Încă nu. Dar supraveghem.

181
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
Vom ști ce face judecătorul.

182
00:10:19,911 --> 00:10:21,163
Poate a fost din dragoste.

183
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
Era îndrăgostită
și voia să scape de Allen?

184
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
Nu ea. El. Iubita lui, Layla.

185
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
Ce? Credeam că soției nu-i pasă de iubite.

186
00:10:29,212 --> 00:10:30,589
Poate îi pasă de asta.

187
00:10:30,672 --> 00:10:32,883
Avem o posibilă pistă către iubită, în LA.

188
00:10:33,342 --> 00:10:35,302
Atunci, nu vă mai rețin, domnilor.

189
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
Shto? Poftim?

190
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Poliția! Deschideți!

191
00:11:00,869 --> 00:11:02,412
Băga-mi-aș...

192
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
Poliția din LA. O căutăm pe Marina Oresh.

193
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Cine e?

194
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
Gaborii.

195
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Mă ocup eu.

196
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
Aveți mandat?

197
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Doar câteva întrebări.

198
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Sun la avocat. Când vine, puteți întreba.

199
00:11:28,522 --> 00:11:30,440
Sunteți la curent cu sistemul juridic.

200
00:11:31,733 --> 00:11:33,902
Polițiștii americani au mâinile legate.

201
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Infractorii voștri nici nu știu
ce ușor le e.

202
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Liniște!

203
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Așteptați afară până vine avocatul.

204
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Dacă știi sistemul, știi cât poate dura

205
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
rezolvarea problemelor legale.

206
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
- Nu am probleme legale.
- O să ai.

207
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Inspecții. Încălcarea normelor.

208
00:11:55,340 --> 00:11:56,967
O afacere ilegală în locuință.

209
00:11:57,717 --> 00:11:59,094
Ce afacere ilegală?

210
00:11:59,344 --> 00:12:00,429
Fetele.

211
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
- Sunt prietene. Stau cu mine.
- Zău?

212
00:12:03,932 --> 00:12:06,601
Nu suntem în Rusia. Nu scapi cu mită.

213
00:12:09,521 --> 00:12:10,480
Puneți întrebările.

214
00:12:10,689 --> 00:12:14,484
Ai girat pentru Lilit Saroyan
în cererea ei de viză?

215
00:12:15,193 --> 00:12:16,445
Ai idee unde e?

216
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
A plecat. Cu mulți ani în urmă.
I-a expirat viza. E în Armenia.

217
00:12:20,323 --> 00:12:21,741
Ce relație aveați?

218
00:12:22,033 --> 00:12:23,201
Prietenă de familie.

219
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
Ca aceste tinere?

220
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
Ca ele.

221
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
De ce o căutați pe Layla?

222
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Anchetăm o omucidere.

223
00:12:35,547 --> 00:12:37,716
Un bărbat pe nume Tony Allen.
Prieten cu Layla.

224
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
N-a pomenit de el.

225
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
Dar pe Joey Marks îl cunoști?

226
00:12:47,267 --> 00:12:48,727
Ajunge cu întrebările.

227
00:12:49,352 --> 00:12:50,228
La revedere!

228
00:13:00,197 --> 00:13:02,115
Îl cunoaște pe Marks. Locul e al lui.

229
00:13:02,782 --> 00:13:04,910
Din rețeaua lui de prostituție.

230
00:13:05,494 --> 00:13:06,786
Layla a început aici.

231
00:13:07,662 --> 00:13:10,499
Fetele vor ajunge
în aceeași cloacă din nordul orașului.

232
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Ia-mi niște chipsuri
și o bere Saint Pauli.

233
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Și eu conduc.

234
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
Ce? E doar o bere, frate!

235
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Nu. Ai băut trei la cină.

236
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
- Pe bune?
- Pe bune.

237
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
Ce, ești nevastă-mea? Fii serios!

238
00:13:31,728 --> 00:13:34,064
- Ia-ți și tu una!
- Da, bine.

239
00:13:34,147 --> 00:13:36,358
- Hai! Să petrecem!
- Iisuse Hristoase!

240
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Ia-mi una la 700!

241
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
Aia mare.

242
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Mi-e sete.

243
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Salut, Kami! Ce mai faci?

244
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
Ia să vedem.

245
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli...

246
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
Desigur, n-au Saint Pauli. Bine.

247
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami, n-ai Saint Pauli azi?

248
00:14:26,032 --> 00:14:29,369
Va trebui
să te mulțumești cu o Corona, amigo.

249
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
Ia să vedem.

250
00:14:45,260 --> 00:14:46,094
Băga-mi-aș!

251
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
George? George!

252
00:15:01,026 --> 00:15:01,985
Zi ceva, omule!

253
00:15:02,360 --> 00:15:04,446
Unde ești, George? Spune ceva!

254
00:15:04,779 --> 00:15:06,281
Spune ceva! Unde ești?

255
00:15:08,241 --> 00:15:11,328
Rahat! Drace! Fir-ar...

256
00:15:12,245 --> 00:15:13,538
Pizda mă-sii!

257
00:15:15,373 --> 00:15:16,625
Futu-i!

258
00:15:17,667 --> 00:15:21,463
Victor 14. Polițist doborât.
Repet, partenerul meu a fost împușcat.

259
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
Polițist doborât!
Trimiteți ambulanța! Acum!

260
00:15:24,424 --> 00:15:26,760
Toate echipajele: focuri de armă.
Polițist doborât.

261
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
- Nu!
- Victor 14, unde te afli?

262
00:15:29,137 --> 00:15:30,221
Futu-i! Mama dracu'!

263
00:15:30,305 --> 00:15:32,098
- Futu-i!
- Victor 14, unde te afli?

264
00:15:48,365 --> 00:15:51,785
Ar trebui să punem niște leduri
la oglindă. Să fim ecologici.

265
00:15:51,868 --> 00:15:52,911
Irv,

266
00:15:53,662 --> 00:15:58,917
avem vârsta când vrem mai puțină lumină
la oglindă, nu mai multă.

267
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
La ora asta?

268
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Deschid eu.

269
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
Wash? N-am cerut mașina.

270
00:16:43,336 --> 00:16:45,463
Un polițist implicat
într-un schimb de focuri.

271
00:16:45,880 --> 00:16:47,882
M-au trimis să te iau și să te duc acolo.

272
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
Polițistul e fiul dv.

273
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
E rănit?

274
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
Nu știu, domnule. Nu au spus.

275
00:17:00,603 --> 00:17:01,688
Vin imediat.

276
00:17:18,997 --> 00:17:19,998
Irv?

277
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
Un polițist implicat
într-un schimb de focuri. M-au chemat.

278
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
Să sperăm că nu durează mult.

279
00:17:40,602 --> 00:17:42,479
O să mă găsești adormită.

280
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
Încerc să nu te trezesc.

281
00:18:11,549 --> 00:18:12,592
Domnule Silva.

282
00:18:13,009 --> 00:18:13,843
Dle șef-adjunct.

283
00:18:15,178 --> 00:18:16,513
Ce s-a întâmplat?

284
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
Unde e fiul meu? Pe cine a împușcat?

285
00:18:23,853 --> 00:18:25,230
Fiul dv. a fost victima.

286
00:18:28,024 --> 00:18:28,983
Victima?

287
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Îmi pare nespus de rău.

288
00:18:43,122 --> 00:18:44,165
Unde e?

289
00:18:46,251 --> 00:18:47,544
Vreau să-l văd.

290
00:19:36,968 --> 00:19:38,052
Irv?

291
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Detectivii Espinosa și Conniff.
Ei se ocupă de caz.

292
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Domnule.

293
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Sincerele noastre condoleanțe.

294
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George...

295
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Băiatul meu...

296
00:21:57,567 --> 00:21:59,360
Spuneți echipei de legiști...

297
00:22:04,115 --> 00:22:05,825
că, după ce își termină treaba,

298
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
vreau insigna fiului meu.

299
00:22:09,662 --> 00:22:10,705
Desigur.

300
00:22:19,630 --> 00:22:20,757
Filmările de securitate?

301
00:22:22,592 --> 00:22:23,634
Irv...

302
00:22:24,385 --> 00:22:25,720
Nu cred că e o idee bună.

303
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
Vreau să le văd.

304
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
Procurorul general O'Shea e afară.
Vrea să știe dacă poate intra.

305
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
Nu.

306
00:24:32,388 --> 00:24:35,766
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN LOS ANGELES
POST DE COMANDĂ

307
00:24:39,145 --> 00:24:41,022
Bun. După cum știm cu toții,

308
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
detectivii Espinosa și Conniff
conduc ancheta.

309
00:24:44,525 --> 00:24:47,278
Coordonați-vă cu ei. Întrebări?

310
00:24:47,695 --> 00:24:49,864
Bine. O să îl informez

311
00:24:49,947 --> 00:24:53,242
pe locotenentul Lau de la Interne,
divizia Operațiuni Speciale.

312
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
Ceea ce discutăm aici trebuie
să rămână absolut confidențial.

313
00:24:59,624 --> 00:25:00,791
Te rog.

314
00:25:01,042 --> 00:25:02,126
Mulțumesc.

315
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
Agentul Irving făcea parte
dintr-o anchetă internă în curs

316
00:25:06,130 --> 00:25:09,133
cu privire la personalul
de la Narcotice și Moravuri

317
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
din secțiile Valley și West.

318
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Ancheta îl include pe partenerul lui?

319
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Da. Edward Arceneaux.

320
00:25:15,723 --> 00:25:18,851
În ultimele luni,
agentul Irving a adunat dovezi esențiale

321
00:25:18,935 --> 00:25:20,728
privind infracțiunile lui Arceneaux.

322
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Tocmai se întâlnise cu un grup de complici

323
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
și participase la un jaf armat
într-o ascunzătoare din Highland Park.

324
00:25:26,484 --> 00:25:28,069
Despre câți polițiști e vorba?

325
00:25:28,694 --> 00:25:30,112
Câțiva, deocamdată.

326
00:25:30,363 --> 00:25:32,490
Ancheta e încă la început.

327
00:25:32,573 --> 00:25:33,491
Nume?

328
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Identificase o agentă
pe nume Maureen O'Grady.

329
00:25:37,286 --> 00:25:41,540
Avem descrieri, porecle,
înregistrări audio cu ceilalți. Bărbați.

330
00:25:41,832 --> 00:25:43,793
Când aflăm cine sunt, veți ști.

331
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
Fără George Irving, sincer, ne va fi greu.

332
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Și înainte aveam prea puține
pentru procuratură.

333
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
Acum nici nu mai știu.

334
00:25:51,050 --> 00:25:52,134
Bine.

335
00:25:52,218 --> 00:25:56,180
Situația e că nu știm
dacă a fost jaf armat, atacul unei bande,

336
00:25:56,264 --> 00:25:58,849
o coincidență nefericită

337
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
sau un asasinat
ordonat de un polițist corupt.

338
00:26:02,061 --> 00:26:04,981
Ce șanse sunt să fi aflat
că Irving lucra pentru Interne?

339
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
Agentul Irving nu credea că e suspectat.

340
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
Cât se vor implica Internele?

341
00:26:10,569 --> 00:26:12,280
Ancheta e la Jafuri cu omucideri.

342
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
Dar George Irving era omul nostru.
Vă vom ajuta cât putem.

343
00:26:15,491 --> 00:26:16,742
Bun. Ce facem?

344
00:26:16,826 --> 00:26:19,078
Care e prima mutare? Îi săltăm?

345
00:26:19,161 --> 00:26:20,454
Mai bine așteptăm, să vedem.

346
00:26:20,538 --> 00:26:22,456
Dacă nu știau că Irving e sub acoperire,

347
00:26:22,540 --> 00:26:24,834
așa vreau să rămână.

348
00:26:24,917 --> 00:26:29,255
Bine. Divizia Jafuri și omucideri
să-l țină sub observație pe Arceneaux.

349
00:26:29,338 --> 00:26:30,756
Vreau să vorbesc cu el.

350
00:26:32,633 --> 00:26:33,884
Cu Arceneaux.

351
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
Agentul Irving era fiul meu.

352
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Șefule...

353
00:26:48,024 --> 00:26:49,859
Poate ar fi bine să ieșim.

354
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Cred că știe cine l-a ucis.

355
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Cunoști regulile. Nu te poți implica.

356
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
Espinosa și Conniff conduc ancheta,

357
00:27:14,050 --> 00:27:15,301
lasă-i să-și facă treaba.

358
00:27:15,384 --> 00:27:16,761
Nu mă da deoparte, Frank!

359
00:27:16,844 --> 00:27:18,888
Am fost de partea cealaltă, știu cum e.

360
00:27:18,971 --> 00:27:19,972
O să mă excludeți.

361
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Du-te acasă, la soție.

362
00:27:24,352 --> 00:27:26,812
Doar nu vrei
să-i dea vestea vreun ziarist.

363
00:27:26,896 --> 00:27:28,481
Locul tău e acolo, nu aici.

364
00:27:30,399 --> 00:27:32,151
Te țin la curent. Promit.

365
00:27:52,380 --> 00:27:53,631
Nici tu nu poți să dormi?

366
00:27:57,259 --> 00:27:59,678
Fiul lui Irving a fost ucis în seara asta.

367
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
S-a nimerit în toiul unui jaf.

368
00:28:02,139 --> 00:28:03,766
La un magazin din Valley.

369
00:28:04,975 --> 00:28:05,935
Îngrozitor!

370
00:28:11,399 --> 00:28:12,358
Îl cunoșteai?

371
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Ne salutam.

372
00:28:17,613 --> 00:28:19,407
Făcea patrulă în Hollywood.

373
00:28:19,698 --> 00:28:22,201
Iarna trecută
s-a transferat la centru, la birou.

374
00:28:23,786 --> 00:28:24,912
La comandament.

375
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Nu mai ieșea pe teren.

376
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Și acum, asta.

377
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Către toate echipajele: ultimul apel radio

378
00:28:40,636 --> 00:28:43,264
pentru agentul George Irving,

379
00:28:43,639 --> 00:28:46,225
număr matricol 37346.

380
00:28:47,059 --> 00:28:52,022
Pe 24 iulie 2015,
agentul Irving a fost ucis la datorie.

381
00:28:55,609 --> 00:28:58,571
Agentul Irving a absolvit
Academia de Poliție din LA

382
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
pe 3 noiembrie 2012.

383
00:29:01,657 --> 00:29:03,909
Primul său post a fost în divizia Newton.

384
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
După terminarea stagiului,
s-a transferat la divizia Hollywood,

385
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
apoi la Narcotice, în Valley.

386
00:29:12,668 --> 00:29:15,171
Agentul Irving și-a făcut datoria
cu curaj și demnitate,

387
00:29:15,254 --> 00:29:18,757
riscându-și viața pentru siguranța
cetățenilor din Los Angeles.

388
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
În urma lui au rămas tatăl său,
șeful-adjunct Irvin Irving,

389
00:29:23,220 --> 00:29:24,930
și mama sa, Constance Irving.

390
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Agent George Irving, orașul Los Angeles

391
00:29:36,817 --> 00:29:40,571
și departamentul de poliție LA
îți rămân veșnic recunoscători.

392
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Nu îți vor uita niciodată
sacrificiul suprem.

393
00:29:51,624 --> 00:29:57,546
Agent Irving,
veghea ta s-a încheiat pe 24 iulie 2015.

394
00:29:58,088 --> 00:29:59,131
Noapte bună!

395
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Aseară a fost ucis un polițist.

396
00:30:11,810 --> 00:30:13,020
Da, am auzit.

397
00:30:14,188 --> 00:30:16,607
- Îl cunoșteai?
- Nu chiar. Puțin.

398
00:30:17,358 --> 00:30:20,611
Ți-ai făcut bagajele pentru Lisa?
Te las în drum spre serviciu.

399
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
E sâmbătă.

400
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Lucrez la un caz. Trebuie să mă duc.

401
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Îmi iau lucrurile.

402
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
Grace n-o să le scape din ochi.

403
00:30:31,163 --> 00:30:32,540
Da, nicio problemă.

404
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Simt că pericolul a trecut
și e cazul să plecăm.

405
00:30:35,543 --> 00:30:38,379
Nu sunt sigur. Fă-mi pe plac, bine?

406
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Mai stați câteva zile.

407
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Cred că doar îți place cu noi aici.

408
00:30:43,175 --> 00:30:44,426
Da. Îmi place.

409
00:30:45,469 --> 00:30:46,637
O îmbrățișare!

410
00:30:50,099 --> 00:30:51,559
- Distracție plăcută!
- Pa!

411
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Mersi.

412
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
- Sunt urmărit.
- Sigur că ești.

413
00:31:39,732 --> 00:31:41,859
Ce dracu' s-a întâmplat aseară?

414
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
Amicul tău era turnător.

415
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
George? Imposibil.
Oricum, de unde dracu' ai ști?

416
00:31:47,906 --> 00:31:52,119
Lucra pentru Interne și avea microfon.

417
00:31:52,661 --> 00:31:56,081
Iar tu l-ai adus în grupul nostru,
muist idiot ce ești!

418
00:31:56,915 --> 00:31:58,000
Futu-i!

419
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Bine. Ce facem?

420
00:32:05,090 --> 00:32:06,550
Ai avocat, nu?

421
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Da. Desigur.

422
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
Trebuie să dau o declarație oficială luni.

423
00:32:12,806 --> 00:32:14,975
Zi-i că optezi pentru vătămare la datorie.

424
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Dar n-am fost rănit la datorie.

425
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Stres emoțional. Moartea partenerului.

426
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Asta va amâna audierea.

427
00:32:24,234 --> 00:32:25,319
Bine.

428
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
O să-ți spună că scapi
dacă îți trădezi echipa.

429
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
Nu pune botul!

430
00:32:35,329 --> 00:32:38,290
Da. Știu cum merge treaba. Mersi.

431
00:32:38,666 --> 00:32:40,668
Da, în caz că te tentează.

432
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
Arma de aseară are amprentele tale.

433
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
Ba, pe dracu' le...

434
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
Coboară tonul!

435
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
Știi când ai fost la ascunzătoare?

436
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
E aceeași armă.

437
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
- Nemernicule!
- Exact.

438
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Așa că, dacă te înțelegi cu ei,
o să apară arma aia.

439
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
Poliția o să știe
că i-ai întins o cursă partenerului tău.

440
00:33:35,556 --> 00:33:38,142
Dnă Wish. Agent special Jay Griffin.

441
00:33:39,518 --> 00:33:40,769
Vă arăt legitimația?

442
00:33:41,395 --> 00:33:44,773
Nu e nevoie.
Se citește pe tine că ești de la FBI.

443
00:33:47,443 --> 00:33:48,485
Ce vrei?

444
00:33:48,610 --> 00:33:50,529
Fostul tău soț e implicat într-un caz

445
00:33:50,612 --> 00:33:53,031
care s-a amestecat
cu o operațiune a noastră.

446
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
Ce operațiune?

447
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
Antitero.

448
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Avem nevoie de informațiile lui.

449
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
I le-ați cerut?

450
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
Oamenii nu-și onorează mereu promisiunile.

451
00:34:06,712 --> 00:34:08,338
Și? Vreți să-l spionez?

452
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Cerem doar informații
pe care oricum ar fi trebuit să ni le dea.

453
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Nu.

454
00:34:18,682 --> 00:34:21,518
Ai demisionat din FBI acum zece ani,
în dizgrație.

455
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Era o datorie la poker.
Nu am fost implicată în fraudă.

456
00:34:25,397 --> 00:34:27,024
Nu avea nicio legătură.

457
00:34:27,649 --> 00:34:29,526
Mi-am recunoscut greșeala
și am demisionat.

458
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
După părerea mea,
acuzația a fost o porcărie.

459
00:34:36,867 --> 00:34:38,452
Și ne-a costat un agent bun.

460
00:34:38,994 --> 00:34:41,705
Ce a fost a fost. Ce-are a face cu Harry?

461
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
Ți-ar plăcea să revii?

462
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
Să revin? În FBI?

463
00:34:48,879 --> 00:34:50,756
Presupun că-ți câștigi existența
cu pokerul

464
00:34:50,839 --> 00:34:52,549
fiindcă nu te mai angajează nimeni.

465
00:34:52,633 --> 00:34:54,802
Iar dosarul tău de serviciu
e marcat negativ.

466
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Pot schimba asta.

467
00:34:57,054 --> 00:34:58,597
O mână spală pe alta.

468
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
Îmi ștergi dosarul
dacă-mi spionez fostul soț?

469
00:35:02,309 --> 00:35:03,936
FBI nu te poate primi înapoi,

470
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
dar există multe agenții

471
00:35:06,438 --> 00:35:08,607
care caută psihologi criminaliști.

472
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Poftim!

473
00:35:41,682 --> 00:35:43,058
DETECTIV
POLIȚIA DIN LA - 2997

474
00:35:44,351 --> 00:35:46,979
Banda poliției,
cartușele și reperele pentru probe

475
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
sunt doar un palid ecou al haosului
de seara trecută din Van Nuys...

476
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
Ghinion.

477
00:35:52,067 --> 00:35:53,026
Vreo noutate?

478
00:35:53,110 --> 00:35:56,822
Da. Am auzit
că au adunat trei tipuri de cartușe.

479
00:35:57,155 --> 00:35:58,490
Dintr-o singură armă.

480
00:35:59,241 --> 00:36:01,410
Tinichele amestecate,
semnătura unei bande.

481
00:36:01,910 --> 00:36:03,745
A dracu' ironie, nu?

482
00:36:03,996 --> 00:36:05,372
Se transferă la birou

483
00:36:05,455 --> 00:36:08,584
și e ciuruit de un golan
într-un jaf oarecare.

484
00:36:08,709 --> 00:36:10,335
Ca veteranii care vin din Irak.

485
00:36:10,419 --> 00:36:13,005
Scapă cu viață din coșmarul ăla
și-s uciși la cinema

486
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
de un nebun care crede
că să seceri publicul cu o mitralieră

487
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
e un afurisit de joc pe computer.

488
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Un căpitan de la Interne a fost
la fața locului.

489
00:36:23,599 --> 00:36:26,184
Da, care-i treaba? Îi interesează George?

490
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
Nici eu nu înțeleg.

491
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Ne-auzim.

492
00:36:36,528 --> 00:36:37,696
Dle detectiv Bosch?

493
00:36:39,531 --> 00:36:40,532
Pierce.

494
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Mă gândesc că e vina mea.

495
00:36:42,826 --> 00:36:43,660
Cum așa?

496
00:36:43,744 --> 00:36:46,538
Anul trecut, când l-am oprit pe Walsh,

497
00:36:46,705 --> 00:36:49,625
George a băgat altă plăcuță,
ca să-l putem opri.

498
00:36:49,708 --> 00:36:50,667
Îmi amintesc.

499
00:36:51,960 --> 00:36:53,211
Trebuia să renunț.

500
00:36:53,879 --> 00:36:55,505
Am fi parteneri și acum.

501
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
George ar fi aici, la patrulă.

502
00:36:58,884 --> 00:36:59,718
Ar fi în viață.

503
00:36:59,968 --> 00:37:01,303
Scoate-ți asta din minte!

504
00:37:01,386 --> 00:37:02,804
Era ambițios. Voia să plece.

505
00:37:02,888 --> 00:37:05,098
Era o chestiune de timp. Nu e vina ta.

506
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Ai grijă de tine!

507
00:37:19,071 --> 00:37:20,948
- Tristă zi.
- Da.

508
00:37:21,573 --> 00:37:24,368
Mersi că ai venit.
Cărțile despre care ți-am spus.

509
00:37:25,077 --> 00:37:26,536
Da, pe asta o am acasă.

510
00:37:27,537 --> 00:37:30,540
Aceeași ediție. Noul Testament în armeană.

511
00:37:33,669 --> 00:37:36,296
Cartea de rugăciuni a Sfântului Grigore.

512
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Tipa e religioasă.

513
00:37:42,344 --> 00:37:43,929
Să-ți mai arăt ceva.

514
00:37:44,137 --> 00:37:45,597
Recunoști biserica asta?

515
00:37:46,056 --> 00:37:49,893
Da. E Surp Zoravov, din Erevan.

516
00:37:50,394 --> 00:37:52,521
Printre cele mai vechi biserici
din Armenia.

517
00:37:53,021 --> 00:37:54,690
Dar asta? Ce scrie aici?

518
00:37:55,023 --> 00:37:56,942
Spune a cui e cartea. Să vedem.

519
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
„Sfânta Fecioară, Regină a martirilor,
Biserica Catolică Armeană.”

520
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
E tot în Erevan?

521
00:38:04,574 --> 00:38:05,617
În Boyle Heights.

522
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Da, sunt ale noastre.

523
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Cum le-ați găsit?

524
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Erau în posesia unei tinere
pe care o căutăm.

525
00:38:37,733 --> 00:38:38,984
Lilit Saroyan.

526
00:38:39,317 --> 00:38:40,944
Le-am găsit la ea acasă.

527
00:38:42,362 --> 00:38:44,197
I se mai spune și Layla.

528
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
- Are necazuri?
- Nu cu noi.

529
00:38:48,827 --> 00:38:52,748
Dar ar putea fi în pericol din cauza
unui grup de mafioți armeni din Vegas.

530
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
Tulburătoare vești.

531
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
O cunoașteți?

532
00:38:57,586 --> 00:38:59,171
Știți unde ar putea fi?

533
00:38:59,671 --> 00:39:02,049
A spus că se mută la Las Vegas.

534
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
I-am dat cărțile.
M-am gândit că-i aduc puțină alinare.

535
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Că-i amintesc de casă.

536
00:39:09,264 --> 00:39:11,892
Asta a fost, nu știu... acum vreo doi ani?

537
00:39:11,975 --> 00:39:13,435
A mai dat vreun semn de atunci?

538
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
Da, m-a sunat acum câteva luni.

539
00:39:18,523 --> 00:39:20,525
A zis că s-a logodit.

540
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
A spus cu cine?

541
00:39:22,778 --> 00:39:23,987
Nu a spus.

542
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Voia să știe
dacă se poate mărita în biserica asta

543
00:39:28,241 --> 00:39:29,618
și dacă țin eu slujba.

544
00:39:31,536 --> 00:39:32,954
Am acceptat, desigur.

545
00:39:33,497 --> 00:39:35,123
Dar n-a mai sunat.

546
00:39:36,541 --> 00:39:39,211
Știți dacă are prieteni aici, în LA? Rude?

547
00:39:40,962 --> 00:39:42,506
Din câte știu eu, nu.

548
00:39:43,590 --> 00:39:46,802
Dacă vă mai amintiți ceva
sau dacă vă contactează,

549
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
ne sunați, vă rog?

550
00:39:50,305 --> 00:39:51,264
Desigur.

551
00:39:54,935 --> 00:39:56,144
Ce părere ai?

552
00:39:56,353 --> 00:39:59,272
Oare dna Allen știa că soțul ei
voia să se însoare cu amanta?

553
00:39:59,356 --> 00:40:00,607
Și să-și ia banii cu el?

554
00:40:00,690 --> 00:40:03,401
Nu-i păsa de amante
fiindcă nu erau relații serioase.

555
00:40:03,485 --> 00:40:04,694
Căsătoria e ceva serios?

556
00:40:04,778 --> 00:40:06,154
Ca un atac de cord, frate.

557
00:40:06,238 --> 00:40:08,532
Asta și e. Un atac de cord.

558
00:40:15,413 --> 00:40:16,331
Intră!

559
00:40:18,750 --> 00:40:19,876
Au plecat.

560
00:40:22,045 --> 00:40:23,380
Crezi că se întorc?

561
00:40:25,298 --> 00:40:27,676
Ești sigură că nu vrei să vorbești cu ei?

562
00:40:28,593 --> 00:40:30,137
Vreau doar să plec.

563
00:40:31,096 --> 00:40:32,806
Am vorbit cu el azi-dimineață.

564
00:40:32,889 --> 00:40:35,100
Ar trebui să ajungă în curând.
Câteva zile.

565
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
De ce durează atâta?

566
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
E un pașaport popular. Necesită timp.

567
00:40:42,983 --> 00:40:43,984
Bine.

568
00:40:45,652 --> 00:40:47,904
Îți mulțumesc pentru bunătate, părinte.

569
00:40:48,905 --> 00:40:51,158
Nu știu ce-aș fi făcut
dacă nu mă adăposteai.

570
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Eu ar trebui să-ți mulțumesc, Lilit.
Pentru generozitate.

571
00:40:55,245 --> 00:40:56,288
Un mic simbol.

572
00:40:57,414 --> 00:40:59,374
Nu m-aș putea achita
față de tine și biserică.

573
00:40:59,457 --> 00:41:02,169
Când ajungi la destinație,
să-mi dai de veste.

574
00:41:02,252 --> 00:41:04,171
Te pun în legătură cu cineva.

575
00:41:05,755 --> 00:41:08,383
- Nu știi unde mă duc.
- Nu e nevoie.

576
00:41:08,967 --> 00:41:12,262
Noi suntem precum chinezii. Peste tot.

577
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
O să-ți trimit o vedere.

578
00:41:15,974 --> 00:41:16,808
Bine.

579
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
M-ai mințit.

580
00:41:35,035 --> 00:41:36,286
De la bun început.

581
00:41:39,289 --> 00:41:41,208
Nici George nu voia să știi.

582
00:41:42,834 --> 00:41:44,252
Nu voia să-ți faci griji.

583
00:41:50,425 --> 00:41:51,801
Nu da vina pe el!

584
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
A fost decizia lui. Asta a vrut el.

585
00:41:56,806 --> 00:42:01,019
Nu s-ar fi întâmplat nimic
din toate astea fără girul tău.

586
00:42:05,649 --> 00:42:09,778
Era o cale rapidă spre comandament.
Asta îți doreai și tu să facă.

587
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Eu voiam să fie în siguranță.

588
00:42:19,204 --> 00:42:20,956
Prin asta putea ajunge acolo.

589
00:42:28,630 --> 00:42:30,090
Ne-ai ucis fiul.

590
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Ești nedreaptă, Connie.

591
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Tu l-ai ucis.

592
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Nu suport să mă uit la tine.

593
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
- Gheață?
- Fără gheață.

594
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
- A sunat Grace?
- Da.

595
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Maddie și Lisa se înțeleg
ca două surori siameze.

596
00:43:33,903 --> 00:43:34,946
Drăguț.

597
00:43:35,613 --> 00:43:37,240
O iau eu dimineață.

598
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
- Cum ți-a mers azi?
- Nu prea rău.

599
00:43:41,036 --> 00:43:42,412
Am mai progresat.

600
00:43:43,580 --> 00:43:45,040
Iubita victimei.

601
00:43:45,540 --> 00:43:46,583
Ea e ucigașa?

602
00:43:47,125 --> 00:43:48,376
Ar putea fi motivul.

603
00:43:49,377 --> 00:43:50,712
Ție cum ți-a mers?

604
00:43:52,047 --> 00:43:54,174
Te-a iritat să stai singură toată ziua?

605
00:43:54,591 --> 00:43:57,385
Sincer, da, așa că am luat mașina.

606
00:43:58,845 --> 00:43:59,971
Nu mă privi așa!

607
00:44:00,055 --> 00:44:02,599
Nu era să mă răpească decât FBI-ul.

608
00:44:07,062 --> 00:44:10,690
Mă destindeam în Echo Park,
mă uitam la lac.

609
00:44:10,899 --> 00:44:14,778
Și cine apare lângă mine,
dacă nu agentul special Jay Griffin?

610
00:44:15,195 --> 00:44:18,156
Jigodia aia? Pe bune? Ce voia?

611
00:44:19,866 --> 00:44:22,035
- Să te spionez.
- Poftim?

612
00:44:22,285 --> 00:44:24,746
Să-i spun tot ce pot despre ancheta ta.

613
00:44:27,207 --> 00:44:31,002
Și a zis că îmi șterge dosarul,

614
00:44:31,086 --> 00:44:35,006
ca s-o pot lua de la capăt altundeva,
în forțele de ordine.

615
00:44:35,090 --> 00:44:36,925
De necrezut! Ce i-ai spus?

616
00:44:38,176 --> 00:44:39,344
S-o sugă.

617
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Apreciez asta.

618
00:44:41,554 --> 00:44:43,098
Orice aș crede despre fostul soț,

619
00:44:43,181 --> 00:44:45,517
n-o să-l spionez pe tatăl fiicei mele.

620
00:44:48,144 --> 00:44:49,354
Sună-l luni dimineață!

621
00:44:50,355 --> 00:44:52,399
- Și ce să-i spun?
- Că te-ai răzgândit.

622
00:44:52,482 --> 00:44:54,776
Dar că vrei să-ți dea în scris.
Cu dosarul.

623
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
Spune-i că lucrez la ce l-ar interesa.

624
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Că îl informezi,
dar numai dacă îți dă în scris.

625
00:45:22,303 --> 00:45:23,513
Bună seara, doamnă!

626
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Scuze de deranj.

627
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
A fost reperat un coiot în Highlands

628
00:45:28,810 --> 00:45:32,897
și îi prevenim pe localnici
să-și țină animalele de companie în casă.

629
00:45:33,773 --> 00:45:36,526
Ați văzut excremente de coiot prin curte?

630
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
Excremente de coiot?

631
00:45:40,363 --> 00:45:44,409
Nu cred că le-aș putea identifica
dacă le-aș vedea.

632
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
Mai bine te duci să te uiți tu.

633
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
Ce surpriză plăcută, dle agent!

634
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
Ce spune avocatul tău?

635
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
- Când începem?
- Curând.

636
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Ți-am spus că o să dureze.

637
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
Ce nu-i în regulă?

638
00:46:17,567 --> 00:46:18,485
Nimic.

639
00:46:19,110 --> 00:46:20,820
Doar că m-am plictisit să aștept.

640
00:46:21,863 --> 00:46:23,615
Mai e un pic, scumpule!

641
00:46:24,240 --> 00:46:25,992
Încă puțin și gata.

642
00:46:29,662 --> 00:46:30,872
Bine.

643
00:46:33,917 --> 00:46:35,752
Sigur nu vrei să rămâi?

644
00:46:37,253 --> 00:46:38,296
Nu pot.

645
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
Chiar e un afurisit de coiot pe-aici.

646
00:46:42,342 --> 00:46:43,301
Ei bine,

647
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
coiotul poate să aștepte.

648
00:48:44,339 --> 00:48:46,341
Subtitrarea: Liana Oprea

649
00:48:46,424 --> 00:48:48,426
redactor: Cristian Draghici
pe-aici.

