1
00:00:18,269 --> 00:00:20,688
Bom dia. Conseguiste dormir?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,023
Um bocadinho.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,151
Fiz uns ovos.

4
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
Falei com a minha tenente.

5
00:00:30,197 --> 00:00:31,741
Vens trabalhar comigo.

6
00:00:31,824 --> 00:00:32,658
Podes ajudar.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
E vou fazer o quê?

8
00:00:35,870 --> 00:00:39,373
Arrombar portas, juntar-te
às forças especiais, apanhar mauzões.

9
00:00:40,416 --> 00:00:41,333
A sério.

10
00:00:43,127 --> 00:00:46,547
Atender o telefone, ir buscar café,
tirar fotocópias.

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,674
A filha da tenente faz isso.

12
00:00:48,758 --> 00:00:51,427
E na esquadra
podes vigiar-me o dia inteiro.

13
00:00:51,761 --> 00:00:53,971
Passo a maior parte do dia fora.

14
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Se não quiseres, a tua mãe
pode vigiar-te aqui o dia todo.

15
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
-A mãe não se importa?
-Falei com ela ontem.

16
00:01:01,854 --> 00:01:02,772
Está bem.

17
00:01:05,191 --> 00:01:06,901
A mãe quer que faça terapia.

18
00:01:11,280 --> 00:01:13,240
Vamos ver como te sentes.

19
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Mas tens de comer.

20
00:01:18,412 --> 00:01:20,414
Os polícias andam de estômago cheio.

21
00:01:23,584 --> 00:01:25,461
Devias fazer umas torradas.

22
00:01:41,769 --> 00:01:43,270
O que tem LA de especial?

23
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
É o ar, ou a luz?

24
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
Parece que a cidade não acaba.

25
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Faz-nos sentir tão perdidos.

26
00:02:01,163 --> 00:02:03,415
Não sabia o que ia acontecer à Maddie.

27
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Se iam magoá-la, ou como.

28
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
-Senti-me tão impotente.
-Eu também.

29
00:02:12,299 --> 00:02:13,259
Tive tanto medo.

30
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
Eu também.

31
00:02:17,054 --> 00:02:20,516
Estou sempre a martirizar-me
por não prever o que o Marks ia fazer.

32
00:02:22,893 --> 00:02:23,936
Não vos protegi.

33
00:02:24,687 --> 00:02:26,397
Não podes proteger-nos sempre.

34
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
Não?

35
00:02:28,899 --> 00:02:29,817
Porque não?

36
00:02:32,194 --> 00:02:33,946
Algo tem de mudar, Harry.

37
00:02:35,072 --> 00:02:37,575
Esta vida, a forma como vivemos.

38
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
Não consigo deixar de pensar
que ia acontecer uma coisa destas.

39
00:02:42,746 --> 00:02:45,457
A culpa não é tua, Eleanor.
É do Joey Marks.

40
00:02:45,541 --> 00:02:49,461
O que eu e o Reggie fazemos põe-nos
em contacto com gente como o Marks.

41
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Vivemos no bairro dele,
a Maddie corre perigo.

42
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
-Já falaste com o Reggie?
-Ainda não.

43
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
Nem sei se vou falar.
O que é que lhe ia dizer?

44
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Ele tem de saber, Eleanor.

45
00:03:08,606 --> 00:03:10,024
Acho que tens razão.

46
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Bem, tenho de ir.

47
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
Sabes onde estão as armas?

48
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
No armário dos discos e no do quarto.

49
00:03:59,907 --> 00:04:02,493
Sinto que não consigo esquecer

50
00:04:02,576 --> 00:04:04,912
Sinto que não consigo esquecer

51
00:04:05,162 --> 00:04:07,247
Sinto que não consigo esquecer

52
00:04:07,873 --> 00:04:09,959
Sinto que não consigo esquecer

53
00:04:10,626 --> 00:04:12,795
Sinto que não consigo esquecer

54
00:04:13,337 --> 00:04:15,381
Sinto que não consigo esquecer

55
00:04:15,881 --> 00:04:18,092
Sinto que não consigo esquecer

56
00:04:18,175 --> 00:04:19,510
Não consigo esquecer

57
00:04:32,606 --> 00:04:34,775
Como eu

58
00:04:38,278 --> 00:04:41,490
Bosch! Essa suspeita perigosa
não devia estar algemada?

59
00:04:41,573 --> 00:04:43,409
Olá. É a minha filha, a Maddie.

60
00:04:43,492 --> 00:04:46,787
Foi o que pensei,
mas depois achei-a bonita demais.

61
00:04:48,247 --> 00:04:51,166
Os detetives Johnson e Moore,
ou Crate e Barrel.

62
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
-Crate e Barrel?
-Adivinha quem é quem.

63
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
A Maddie veio ajudar-nos.

64
00:04:55,295 --> 00:04:58,424
A sério? Finalmente, um Bosch
que sabe o que faz um polícia.

65
00:04:59,091 --> 00:05:02,219
Há aqui gente que te pode ensinar,
mas estes não.

66
00:05:02,302 --> 00:05:03,595
É bom ter-te aqui.

67
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
-Sim, apoiado.
-Obrigada.

68
00:05:05,973 --> 00:05:07,141
Olá, Maddie. Bem-vinda.

69
00:05:07,224 --> 00:05:09,059
-Olá, Jerry.
-Não fales com ele.

70
00:05:09,601 --> 00:05:11,520
Lis, a minha filha, a Maddie.

71
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
A minha mãe disse.

72
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
-Olá.
-Olá.

73
00:05:13,981 --> 00:05:15,983
Bem, tenho de ir destruir papel.

74
00:05:16,066 --> 00:05:16,984
Vamos a isso.

75
00:05:18,360 --> 00:05:19,278
Olá.

76
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Olá. Como é que ela está?

77
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
-Ela diz que está bem.
-Certo, e a Eleanor?

78
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
A Eleanor está a avaliar bem a vida.

79
00:05:26,744 --> 00:05:29,079
Um rapto tem esse efeito.

80
00:05:29,329 --> 00:05:31,749
-Se precisares de algo, diz.
-Obrigado.

81
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Jerry, há novidades?

82
00:05:33,667 --> 00:05:36,503
Tenho o processo do visto
da Lilit Saroyan.

83
00:05:36,962 --> 00:05:39,381
Entrou no país há quatro anos,
aos 22 anos.

84
00:05:39,465 --> 00:05:41,550
É solteira, sem familiares nos EUA.

85
00:05:42,176 --> 00:05:43,886
A viagem foi de turismo.

86
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
O patrocinador do visto?

87
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Vê quem pagou a viagem.

88
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
Marina Oresh.
North Kingsley Avenue, East Hollywood.

89
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
É na Little Armenia.

90
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
Ela também tem a Oresh
como contacto nos EUA.

91
00:05:53,937 --> 00:05:55,898
-Podem ter mantido o contacto.
-Talvez.

92
00:05:56,231 --> 00:05:57,191
Bosch.

93
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Quando e onde?

94
00:06:00,152 --> 00:06:01,153
Vamos a caminho.

95
00:06:02,988 --> 00:06:04,239
Era o procurador.

96
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
O advogado do Rykov quer um acordo.

97
00:06:06,617 --> 00:06:08,535
-Uma noite na prisão...
-Eras igual.

98
00:06:08,619 --> 00:06:11,288
Sim, não sei como demorou tanto tempo.

99
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
Maddie.

100
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
Recluso 9324 chamado à enfermaria.

101
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
A clínica.

102
00:06:20,881 --> 00:06:23,509
Então, ninguém sabe que o Rykov vai falar.

103
00:06:32,476 --> 00:06:34,103
-Sala de exames B.
-Obrigado.

104
00:06:49,827 --> 00:06:52,079
Mas que raio é isto? O advogado dele?

105
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
-Ele não precisa.
-Como?

106
00:06:53,664 --> 00:06:56,208
É um agente federal e não houve um crime.

107
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
Está a gozar.

108
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Bosch, apanhou o tipo errado.

109
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
Plantou uma arma no tipo errado.

110
00:07:01,547 --> 00:07:02,506
Vá-se lixar.

111
00:07:02,589 --> 00:07:04,758
Plantou uma arma no tipo errado.

112
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
-É agente infiltrado.
-Da brigada.

113
00:07:06,802 --> 00:07:09,179
Expô-lo a ele e a toda a operação.

114
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
Eu não plantei a arma.

115
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Então, quem foi?

116
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Sei lá quem foi.

117
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Nem me interessa que ele seja
um agente federal.

118
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Encontrámos a arma do crime em casa dele

119
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
e as impressões digitais na vítima.

120
00:07:20,399 --> 00:07:23,944
E deu-nos o registo de viagens dele.
Ele estava em LA nessa noite.

121
00:07:31,535 --> 00:07:33,829
Que lindo... O registo é falso.

122
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
Ele tinha de voltar aqui inteiro

123
00:07:35,956 --> 00:07:37,666
depois de lixar a operação.

124
00:07:37,749 --> 00:07:39,334
Vamos acalmar-nos todos.

125
00:07:39,418 --> 00:07:40,502
Quem é o senhor?

126
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
Quem lhe vai dizer o que vai acontecer.

127
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
Diga lá.

128
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
O Rykov infiltrou-se no grupo do Marks,

129
00:07:47,092 --> 00:07:51,054
confiaram nele e era um contacto vital
entre o Marks e os russos.

130
00:07:51,138 --> 00:07:53,807
Os russos trazem droga
e mulheres para os EUA,

131
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
por túneis na fronteira,
enviando dinheiro e droga.

132
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Eles têm negócios com os cartéis

133
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
e os cartéis com terroristas.

134
00:08:00,898 --> 00:08:03,025
Pelos túneis, podem trazer explosivos

135
00:08:03,108 --> 00:08:05,027
e terroristas para este país.

136
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
O ISIS e a Al-Qaeda,
aqui em território americano.

137
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
-Está a perceber?
-Sim.

138
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
Podia ter dito quem era e o que fazia.

139
00:08:13,160 --> 00:08:14,286
Estava infiltrado.

140
00:08:14,578 --> 00:08:17,164
A arma que encontrou não era minha.

141
00:08:17,247 --> 00:08:18,999
Não me revelo a polícias corruptos.

142
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
-Sou corrupto?
-Não é?

143
00:08:20,667 --> 00:08:23,045
Vai-te lixar. Afinal, como se chama?

144
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Não lhe vou dizer nada.

145
00:08:24,421 --> 00:08:25,714
Não lhe dizemos isso.

146
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
O Marks tem de acreditar

147
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
que o Rykov é quem ele pensa.

148
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
-Vão mantê-lo infiltrado?
-Sim.

149
00:08:32,554 --> 00:08:34,598
Adoro ser o Lucky. Diz comigo.

150
00:08:35,474 --> 00:08:37,559
Se o Marks suspeita que nos infiltrámos,

151
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
vai acabar com tudo
e cauterizar o problema.

152
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
-Já fez isso.
-O que fazemos?

153
00:08:41,563 --> 00:08:42,522
Nada.

154
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
O advogado do Rykov

155
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
diz ao juiz que há um erro no mandado.

156
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
O juiz esquece a arma e as acusações.

157
00:08:49,780 --> 00:08:51,198
-E ele é solto.
-E nós?

158
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
-Houve um homicídio.
-Certo.

159
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Façam o que têm de fazer
e não nos metam nisso.

160
00:08:55,786 --> 00:08:57,704
E deem-nos relatórios detalhados

161
00:08:57,955 --> 00:09:00,332
para sabermos o que fazem, palhaços.

162
00:09:00,999 --> 00:09:02,251
Harry, vamos embora.

163
00:09:05,754 --> 00:09:07,214
Relatórios diários, senhores.

164
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
Queres ir ao Pechanga no fim de semana?

165
00:09:15,847 --> 00:09:18,058
Jogar blackjack. Festejar um pouco...

166
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
Mas que aventura!

167
00:09:19,851 --> 00:09:21,770
Festejar o quê? Que aventura?

168
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
A rapariga que ele engatou
ontem depois do trabalho.

169
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
Não, a sério, meu.
Aqui o rapaz é um mestre.

170
00:09:30,654 --> 00:09:31,863
Deve ser...

171
00:09:35,033 --> 00:09:36,159
Ele não acreditou.

172
00:09:37,119 --> 00:09:38,287
Porque será?

173
00:09:39,204 --> 00:09:41,123
Queres ir ao Pechanga? Vamos lá.

174
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
Sim, está bem.
Tenho dinheiro para desperdiçar.

175
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Pois, eu sei que tens.

176
00:09:47,629 --> 00:09:50,299
Está bem. Vamos embora?

177
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
O dia está ganho. Vamos lá.

178
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Quem colocou lá a arma?

179
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
Queriam lixar o Rykov?

180
00:10:03,937 --> 00:10:06,773
Alguém queria livrar-se
do Allen e do Rykov.

181
00:10:06,857 --> 00:10:10,027
Ou talvez alguém de fora quer
que a máfia pareça culpada.

182
00:10:10,110 --> 00:10:11,695
O Rykov é uma forma de o fazer.

183
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
-E a mulher?
-Ainda não a excluímos.

184
00:10:13,864 --> 00:10:15,449
Falta dinheiro.

185
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
Há novidades das sucessões?

186
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
Ainda não, mas tenho escutas.

187
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
Sabemos tudo do juiz.

188
00:10:19,911 --> 00:10:21,163
Pode ser amor.

189
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
Ela está apaixonada
e quer livrar-se do Allen?

190
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
Ela não. Ele. A namorada dele, a Layla.

191
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
Pensava que ela não ligava às amantes.

192
00:10:29,212 --> 00:10:30,589
Esta podia interessar-lhe.

193
00:10:30,672 --> 00:10:32,883
Acho que encontrámos uma namorada em LA.

194
00:10:33,342 --> 00:10:35,302
Não quero atrasar-vos, senhores.

195
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
Shto? O que foi?

196
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Polícia! Abram!

197
00:11:00,869 --> 00:11:02,412
Foda-se...

198
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
LAPD. Procuramos a Marina Oresh.

199
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Quem está aí?

200
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
São polícias.

201
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Eu trato disto.

202
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
Têm um mandado?

203
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Só umas perguntas.

204
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Fazem as perguntas
quando o meu advogado chegar.

205
00:11:28,522 --> 00:11:30,440
Conhece o nosso sistema judicial.

206
00:11:31,733 --> 00:11:33,902
A polícia americana não pode fazer nada.

207
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Os vossos criminosos não sabem
a sorte que têm.

208
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Está calado.

209
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Esperem aí até o advogado chegar.

210
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Já conhece o sistema, pode demorar

211
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
a resolver problemas legais.

212
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
-Eu não tenho problemas legais.
-Mas vai ter.

213
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Inspeções. Violações.

214
00:11:55,340 --> 00:11:56,967
Um negócio ilegal em casa.

215
00:11:57,717 --> 00:11:59,094
Que negócio ilegal?

216
00:11:59,344 --> 00:12:00,429
Aquelas raparigas.

217
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
-São amigas que vivem aqui.
-São?

218
00:12:03,932 --> 00:12:06,601
Isto não é a Rússia.
Não se safa disto com subornos.

219
00:12:09,521 --> 00:12:10,480
Faça as perguntas.

220
00:12:10,689 --> 00:12:14,484
Patrocinou a Lilit Saroyan no visto dela?

221
00:12:15,193 --> 00:12:16,445
Sabe onde ela está?

222
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Ela foi embora há anos.
Voltou para a Arménia.

223
00:12:20,323 --> 00:12:21,741
Que relação tinham?

224
00:12:22,033 --> 00:12:23,201
Era amiga da família.

225
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
E estas jovens também?

226
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
Também.

227
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
O que querem com a Layla?

228
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Houve um homicídio.

229
00:12:35,547 --> 00:12:37,716
Um Tony Allen. Era amigo da Layla.

230
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
Ela nunca falou dele.

231
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
E o Joey Marks, conhece-o?

232
00:12:47,267 --> 00:12:48,727
Chega de perguntas.

233
00:12:49,352 --> 00:12:50,228
Adeus.

234
00:13:00,197 --> 00:13:02,115
Ela conhece o Marks. A casa é dele.

235
00:13:02,782 --> 00:13:04,910
Faz parte da rede de prostituição.

236
00:13:05,494 --> 00:13:06,786
A Layla começou aqui.

237
00:13:07,662 --> 00:13:10,499
Aquelas raparigas vão
para o mesmo pardieiro em Vegas.

238
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Traz-me batatas fritas e uma cerveja.

239
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Então, eu conduzo.

240
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
O quê? É só uma cerveja, meu.

241
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Não, já bebeste três ao jantar.

242
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
-A sério?
-A sério.

243
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
Agora és a minha mulher?

244
00:13:31,728 --> 00:13:34,064
-Também devias beber uma.
-Está bem.

245
00:13:34,147 --> 00:13:36,358
-Vamos festejar.
-Valha-me Deus!

246
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Quero... a de meio litro.

247
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
A grande.

248
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Tenho sede.

249
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Olá, Kami! Está tudo bem, meu?

250
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
Deixa ver...

251
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli...

252
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
Claro que não têm Saint Pauli. Certo.

253
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami, não tens Saint Pauli?

254
00:14:26,032 --> 00:14:29,369
Parece que vais ter de te ficar
por uma Corona, amigo.

255
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
Vejamos...

256
00:14:45,260 --> 00:14:46,094
Porra!

257
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
George? George!

258
00:15:01,026 --> 00:15:01,985
Fala comigo.

259
00:15:02,360 --> 00:15:04,446
George, estás bem? Fala comigo.

260
00:15:04,779 --> 00:15:06,281
Fala comigo, onde estás?

261
00:15:08,241 --> 00:15:11,328
Merda!

262
00:15:12,245 --> 00:15:13,538
Cabrão!

263
00:15:15,373 --> 00:15:16,625
Porra!

264
00:15:17,667 --> 00:15:21,463
Esquadra, tenho um agente ferido.
Repito, o meu parceiro foi alvejado.

265
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
Há um agente ferido!
Enviem uma ambulância, já!

266
00:15:24,424 --> 00:15:26,760
Tiroteio. Um agente precisa de ajuda.

267
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
-Não!
-Agente, a sua localização?

268
00:15:29,137 --> 00:15:30,221
Merda! Porra!

269
00:15:30,305 --> 00:15:32,098
-Porra!
-A sua localização?

270
00:15:48,365 --> 00:15:51,785
Devíamos substituir as lâmpadas por LED.
São mais ecológicas.

271
00:15:51,868 --> 00:15:52,911
Irv,

272
00:15:53,662 --> 00:15:58,917
na nossa idade, queremos menos luz
quando nos vemos ao espelho, não mais.

273
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
A esta hora?

274
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Eu abro.

275
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
Wash? Eu não pedi o carro.

276
00:16:43,336 --> 00:16:45,463
Houve um tiroteio com um agente.

277
00:16:45,880 --> 00:16:47,882
Pediram-me para o levar ao local.

278
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
O agente é o seu filho.

279
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
Ele está ferido?

280
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
Não sei, senhor. Não disseram.

281
00:17:00,603 --> 00:17:01,688
Vou já.

282
00:17:18,997 --> 00:17:19,998
Irv?

283
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
Houve um tiroteio com um agente.
Querem-me no local.

284
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
Espero que não demore.

285
00:17:40,602 --> 00:17:42,479
Vou estar a dormir quando voltares.

286
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
Tento não te acordar.

287
00:18:11,549 --> 00:18:12,592
Chefe Silva.

288
00:18:13,009 --> 00:18:13,843
Chefe.

289
00:18:15,178 --> 00:18:16,513
O que aconteceu aqui?

290
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
Onde está o meu filho? Quem alvejou?

291
00:18:23,853 --> 00:18:25,230
O seu filho foi a vítima.

292
00:18:28,024 --> 00:18:28,983
A vítima?

293
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Lamento muito.

294
00:18:43,122 --> 00:18:44,165
Onde está ele?

295
00:18:46,251 --> 00:18:47,544
Quero vê-lo.

296
00:19:36,968 --> 00:19:38,052
Irv?

297
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Os detetives Espinosa e Conniff.
Estão a tratar disto.

298
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Senhor.

299
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Os nossos pêsames, senhor.

300
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George.

301
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
O meu menino...

302
00:21:57,567 --> 00:21:59,360
Diga à equipa forense que...

303
00:22:04,115 --> 00:22:05,825
...depois de documentar tudo,

304
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
quero o distintivo dele.

305
00:22:09,662 --> 00:22:10,705
Claro.

306
00:22:19,630 --> 00:22:20,757
O vídeo de vigilância?

307
00:22:22,592 --> 00:22:23,634
Irv, eu...

308
00:22:24,385 --> 00:22:25,720
Não me parece boa ideia.

309
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
Quero vê-lo.

310
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
O procurador O'Shea está lá fora.
Quer saber se pode entrar.

311
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
Não.

312
00:24:32,388 --> 00:24:35,766
POLÍCIA DE LOS ANGELES
POSTO DE COMANDO

313
00:24:39,145 --> 00:24:41,022
Muito bem, como todos sabemos,

314
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
os detetives Espinosa e Conniff
vão liderar a investigação.

315
00:24:44,525 --> 00:24:47,278
Colaborem todos com eles.
Há alguma dúvida?

316
00:24:47,695 --> 00:24:49,864
Muito bem, vou passar a palavra

317
00:24:49,947 --> 00:24:53,242
ao tenente Lau da Divisão
de Operações Especiais dos AI.

318
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
Aquilo de que vamos falar aqui
tem de permanecer absolutamente secreto.

319
00:24:59,624 --> 00:25:00,791
Pode falar.

320
00:25:01,042 --> 00:25:02,126
Obrigado, chefe.

321
00:25:03,085 --> 00:25:06,047
O agente Irving fazia parte
de uma investigação em curso

322
00:25:06,130 --> 00:25:09,133
com agentes à paisana dos Narcóticos,

323
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
nas secções de Valley e West.

324
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
A investigação inclui o parceiro dele?

325
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Sim, o Edward Arceneaux.

326
00:25:15,723 --> 00:25:18,851
O Agente Irving
tinha reunido provas substanciais

327
00:25:18,935 --> 00:25:20,728
dos crimes do Arceneaux.

328
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Esteve com um grupo de cúmplices dele

329
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
e participou num assalto
a uma casa clandestina em Highland Park.

330
00:25:26,484 --> 00:25:28,069
Quantos polícias?

331
00:25:28,694 --> 00:25:30,112
Cinco, por enquanto.

332
00:25:30,363 --> 00:25:32,490
A investigação ainda está no início.

333
00:25:32,573 --> 00:25:33,491
Nomes?

334
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Ele tinha identificado uma agente,
a Maureen O'Grady.

335
00:25:37,286 --> 00:25:41,540
Temos descrições, alcunhas e gravações
dos outros, todos homens.

336
00:25:41,832 --> 00:25:43,793
Informamo-vos quando os identificarmos.

337
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
A morte do George Irving afetou-nos muito.

338
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Faltava muito para envolver o procurador.

339
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
Não sei em que ficamos.

340
00:25:51,050 --> 00:25:52,134
Muito bem.

341
00:25:52,218 --> 00:25:56,180
Não sabemos se o que aconteceu
foi um assalto, se foi algum gangue,

342
00:25:56,264 --> 00:25:58,849
se o Irving estava
no sítio errado à hora errada,

343
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
ou se foi morto por um polícia corrupto.

344
00:26:02,061 --> 00:26:04,981
Será que descobriram que o Irving
trabalhava nos AI?

345
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
O agente Irving não achava
que suspeitassem.

346
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
Os AI vão entrar nisto?

347
00:26:10,569 --> 00:26:12,280
A investigação é da DRH.

348
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
Mas o Irving trabalhava connosco.
Ajudamos no que pudermos.

349
00:26:15,491 --> 00:26:16,742
Então, o que fazemos?

350
00:26:16,826 --> 00:26:19,078
Por onde começamos? Vamos detê-los?

351
00:26:19,161 --> 00:26:20,454
Devíamos esperar e ver.

352
00:26:20,538 --> 00:26:22,456
Se não sabem que o Irving era polícia,

353
00:26:22,540 --> 00:26:24,834
não quero nada que descubram.

354
00:26:24,917 --> 00:26:29,255
Muito bem,
a DHR vai vigiar a O'Grady e o Arceneaux.

355
00:26:29,338 --> 00:26:30,756
Quero falar com ele.

356
00:26:32,633 --> 00:26:33,884
Com o Arceneaux.

357
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
O agente Irving era o meu filho.

358
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Chefe.

359
00:26:48,024 --> 00:26:49,859
Acho que devíamos ir lá fora.

360
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Ele sabe quem matou o George.

361
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Sabes as regras. Não se pode envolver.

362
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
A Espinosa e o Conniff vão investigar,

363
00:27:14,050 --> 00:27:15,301
deixe-os trabalhar.

364
00:27:15,384 --> 00:27:16,761
Não me afaste, Frank.

365
00:27:16,844 --> 00:27:18,888
Já estive no seu lugar e sei como é.

366
00:27:18,971 --> 00:27:19,972
Vai excluir-me.

367
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Vá para casa. Fale com a sua mulher.

368
00:27:24,352 --> 00:27:26,812
Não quer que saiba disto
por um jornalista.

369
00:27:26,896 --> 00:27:28,481
Tem de estar é com ela.

370
00:27:30,399 --> 00:27:32,151
Eu mantenho-o informado, prometo.

371
00:27:52,380 --> 00:27:53,631
Não consegues dormir?

372
00:27:57,259 --> 00:27:59,678
O filho do subchefe Irving
foi assassinado hoje.

373
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
Meteu-se num assalto.

374
00:28:02,139 --> 00:28:03,766
Numa loja no Valley.

375
00:28:04,975 --> 00:28:05,935
Que horror!

376
00:28:11,399 --> 00:28:12,358
Era teu conhecido?

377
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Só o cumprimentava.

378
00:28:17,613 --> 00:28:19,407
Ele era patrulha em Hollywood.

379
00:28:19,698 --> 00:28:22,201
Foi transferido
para o escritório na baixa.

380
00:28:23,786 --> 00:28:24,912
Para ser comandante.

381
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Já não estava na rua.

382
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
E acontece isto.

383
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Uma transmissão de fim de turno

384
00:28:40,636 --> 00:28:43,264
para o agente da polícia dois,
George Irving,

385
00:28:43,639 --> 00:28:46,225
número de série 37346.

386
00:28:47,059 --> 00:28:52,022
A 24 de julho de 2015,
o agente Irving foi morto em serviço.

387
00:28:55,609 --> 00:28:58,571
O agente Irving formou-se
na Academia de Polícia de LA,

388
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
a 3 de novembro de 2012.

389
00:29:01,657 --> 00:29:03,909
Começou a trabalhar na Divisão de Newton.

390
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Após o período probatório,
foi transferido para Hollywood

391
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
e depois para os Narcóticos.

392
00:29:12,668 --> 00:29:15,171
O agente Irving serviu
com coragem e distinção,

393
00:29:15,254 --> 00:29:18,757
arriscando a vida pela segurança
dos cidadãos de Los Angeles.

394
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
Deixa o pai, o subchefe Irvin Irving,

395
00:29:23,220 --> 00:29:24,930
e a sua mãe Constance Irving.

396
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Agente George Irving,
a cidade de Los Angeles

397
00:29:36,817 --> 00:29:40,571
e a Polícia de Los Angeles
estão eternamente gratas pelo seu serviço.

398
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Nunca esquecerão o seu sacrifício.

399
00:29:51,624 --> 00:29:57,546
O agente Irving, fim de turno,
24 de julho de 2015.

400
00:29:58,088 --> 00:29:59,131
Boa noite.

401
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Um polícia foi morto ontem.

402
00:30:11,810 --> 00:30:13,020
Sim, nós soubemos.

403
00:30:14,188 --> 00:30:16,607
-Era teu conhecido?
-Nem por isso.

404
00:30:17,358 --> 00:30:20,611
Já tens tudo?
Deixo-te na Lisa a caminho do trabalho.

405
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
É sábado.

406
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Estou a trabalhar num caso. Tenho de ir.

407
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Vou buscar as coisas.

408
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
A Grace vai vigiá-las.

409
00:30:31,163 --> 00:30:32,540
Sim, não me importo.

410
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Parece que o perigo passou
e podemos ir embora.

411
00:30:35,543 --> 00:30:38,379
Não estou tão certo.
Faz-me só a vontade, sim?

412
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Fica aqui mais uns dias.

413
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Acho que gostas de nos ter aqui.

414
00:30:43,175 --> 00:30:44,426
Pois gosto.

415
00:30:45,469 --> 00:30:46,637
Dá-me um abraço.

416
00:30:50,099 --> 00:30:51,559
-Diverte-te.
-Adeus.

417
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Obrigado.

418
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
-Estou a ser vigiado.
-Claro que estás.

419
00:31:39,732 --> 00:31:41,859
O que raio aconteceu ontem?

420
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
O teu amigo era um bufo.

421
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
O George? Não acredito. Como é que sabes?

422
00:31:47,906 --> 00:31:52,119
Ele trabalhava nos AI, tinha uma escuta

423
00:31:52,661 --> 00:31:56,081
e tu trouxeste-o para o nosso grupo,
seu imbecil.

424
00:31:56,915 --> 00:31:58,000
Merda!

425
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Bem, o que vamos fazer?

426
00:32:05,090 --> 00:32:06,550
Tens advogado, não tens?

427
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Sim, claro.

428
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
Tenho de fazer um depoimento formal.

429
00:32:12,806 --> 00:32:14,975
Diz que ficaste ferido em serviço.

430
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Mas não fiquei.

431
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Esgotamento emocional, morte do parceiro.

432
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Isso atrasa a audiência.

433
00:32:24,234 --> 00:32:25,319
Está bem.

434
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
Vão dizer que ficas ilibado
se chibares a equipa.

435
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
Não acredites.

436
00:32:35,329 --> 00:32:38,290
Eu sei como funciona a coisa, obrigado.

437
00:32:38,666 --> 00:32:40,668
É para o caso de ficares tentado.

438
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
A arma tem as tuas impressões digitais.

439
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
Não tem nada.

440
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
Fala baixo.

441
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
Aquilo da casa clandestina?

442
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
É a mesma arma.

443
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
-Cabrão de merda!
-É verdade.

444
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Se começas a fazer acordos,
a arma vai aparecer.

445
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
A polícia vai saber
que tramaste o teu parceiro.

446
00:33:35,556 --> 00:33:38,142
Sra. Wish.
Sou o Agente Especial Jay Griffin.

447
00:33:39,518 --> 00:33:40,769
Quer que me identifique?

448
00:33:41,395 --> 00:33:44,773
Não, não é preciso.
É do FBI, não há como enganar.

449
00:33:47,443 --> 00:33:48,485
O que quer?

450
00:33:48,610 --> 00:33:50,529
O seu ex-marido tem um caso

451
00:33:50,612 --> 00:33:53,031
que se misturou numa das nossas operações.

452
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
Que operação?

453
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
De contraterrorismo.

454
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Queremos que nos diga o que sabe.

455
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
Já lhe pediu isso?

456
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
As pessoas nem sempre cumprem o que dizem.

457
00:34:06,712 --> 00:34:08,338
Está a pedir-me para o espiar?

458
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Estamos só a pedir informação
que ele já nos devia ter dado.

459
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Não.

460
00:34:18,682 --> 00:34:21,518
Despediu-se do FBI há 10 anos
de forma suspeita.

461
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Foi uma dívida de póquer.
Não cometi nenhuma fraude.

462
00:34:25,397 --> 00:34:27,024
Não teve nada a ver.

463
00:34:27,649 --> 00:34:29,526
Admiti que errei e demiti-me.

464
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
Bem, cá para mim,
essa acusação foi uma treta.

465
00:34:36,867 --> 00:34:38,452
Desperdiçaram uma boa agente.

466
00:34:38,994 --> 00:34:41,705
São águas passadas.
O que tem a ver com o Harry?

467
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
Gostava de voltar?

468
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
Voltar? Ao FBI, quer dizer?

469
00:34:48,879 --> 00:34:50,756
Começou a ganhar a vida com o póquer

470
00:34:50,839 --> 00:34:52,549
porque ninguém quis contratá-la.

471
00:34:52,633 --> 00:34:54,802
E a sua ficha no FBI está manchada.

472
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Eu posso mudar isso.

473
00:34:57,054 --> 00:34:58,597
Ajude-nos e nós ajudamo-la.

474
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
Vão limpar a minha ficha
se eu espiar o meu ex-marido?

475
00:35:02,309 --> 00:35:03,936
O FBI não pode aceitá-la,

476
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
mas há muitas agências por aí

477
00:35:06,438 --> 00:35:08,607
à procura de analistas, Sra. Wish.

478
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Aqui tem.

479
00:35:41,682 --> 00:35:43,058
DETETIVE
POLÍCIA DE LA - 2997

480
00:35:44,351 --> 00:35:46,979
Fita policial, cartuchos
e marcadores de provas

481
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
são só os primeiros sinais
do caos de ontem em Van Nuys...

482
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
Que azar.

483
00:35:52,067 --> 00:35:53,026
Alguma novidade?

484
00:35:53,110 --> 00:35:56,822
Sim, ouvi dizer que encontraram
três tipos de cartuchos.

485
00:35:57,155 --> 00:35:58,490
De uma arma.

486
00:35:59,241 --> 00:36:01,410
Isso é mesmo típico dos gangues.

487
00:36:01,910 --> 00:36:03,745
É uma porra de uma ironia.

488
00:36:03,996 --> 00:36:05,372
O miúdo fica no escritório

489
00:36:05,455 --> 00:36:08,584
e é morto por um gângster
num assalto comum.

490
00:36:08,709 --> 00:36:10,335
Parece os veteranos do Iraque.

491
00:36:10,419 --> 00:36:13,005
Sobrevivem àquela merda
e são mortos no cinema

492
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
por um doido qualquer que acha
que regar o público com uma espingarda

493
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
é a porra de um videojogo.

494
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Dizem que um capitão dos AI
esteve no local.

495
00:36:23,599 --> 00:36:26,184
O que foi isso?
Estão a investigar o George?

496
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
Sei tanto como tu.

497
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Adeus.

498
00:36:36,528 --> 00:36:37,696
Detetive Bosch?

499
00:36:39,531 --> 00:36:40,532
Pierce.

500
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
A culpa é minha.

501
00:36:42,826 --> 00:36:43,660
Porquê?

502
00:36:43,744 --> 00:36:46,538
O ano passado,
quando mandámos parar o Waits,

503
00:36:46,705 --> 00:36:49,625
o George inseriu a matrícula errada
de propósito.

504
00:36:49,708 --> 00:36:50,667
Eu lembro-me.

505
00:36:51,960 --> 00:36:53,211
Devia ter ignorado isso.

506
00:36:53,879 --> 00:36:55,505
Assim, ainda seríamos parceiros.

507
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
O George ainda estaria na patrulha.

508
00:36:58,884 --> 00:36:59,718
Estaria vivo.

509
00:36:59,968 --> 00:37:01,303
Tire isso da cabeça.

510
00:37:01,386 --> 00:37:02,804
Era uma ambição dele sair.

511
00:37:02,888 --> 00:37:05,098
Era uma questão de tempo. Não teve culpa.

512
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Cuide-se.

513
00:37:19,071 --> 00:37:20,948
-É um dia triste.
-Sim.

514
00:37:21,573 --> 00:37:24,368
Obrigado por vires.
São os livros de que te falei.

515
00:37:25,077 --> 00:37:26,536
Sim, eu tenho este.

516
00:37:27,537 --> 00:37:30,540
É a mesma edição.
É o Novo Testamento em arménio.

517
00:37:33,669 --> 00:37:36,296
Livro de Orações de São Gregório.

518
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Namorada religiosa.

519
00:37:42,344 --> 00:37:43,929
Deixa-me mostrar outra coisa.

520
00:37:44,137 --> 00:37:45,597
Sabes que igreja é esta?

521
00:37:46,056 --> 00:37:49,893
Sim, é a Surp Zoravor em Erevan.

522
00:37:50,394 --> 00:37:52,521
É das igrejas mais antigas da Arménia.

523
00:37:53,021 --> 00:37:54,690
E isto? O que diz aqui?

524
00:37:55,023 --> 00:37:56,942
Diz de quem é o livro. Deixa ver.

525
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"Nossa Senhora, Rainha dos Mártires,
Igreja Católica Arménia."

526
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
Também é em Erevan?

527
00:38:04,574 --> 00:38:05,617
É em Boyle Heights.

528
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Sim, são nossos.

529
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Onde estavam?

530
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Era a jovem que procuramos que os tinha.

531
00:38:37,733 --> 00:38:38,984
A Lilit Saroyan.

532
00:38:39,317 --> 00:38:40,944
Estavam no apartamento dela.

533
00:38:42,362 --> 00:38:44,197
Também é conhecida por Layla.

534
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
-Ela tem algum problema?
-Connosco, não.

535
00:38:48,827 --> 00:38:52,748
Mas um grupo de gângsteres arménio
de Las Vegas pode estar a ameaçá-la.

536
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
É uma notícia perturbadora.

537
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
O senhor conhece-a?

538
00:38:57,586 --> 00:38:59,171
Sabe onde poderá estar?

539
00:38:59,671 --> 00:39:02,049
Ela disse que ia para Las Vegas.

540
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
Eu dei-lhe os livros.
Achei que lhe podiam ser um consolo.

541
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Uma recordação de casa.

542
00:39:09,264 --> 00:39:11,892
Isso foi, sei lá, há dois anos?

543
00:39:11,975 --> 00:39:13,435
E não voltaram a falar?

544
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
Bem, ela ligou-me há uns meses.

545
00:39:18,523 --> 00:39:20,525
Disse que estava noiva e ia casar.

546
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
Ela disse com quem?

547
00:39:22,778 --> 00:39:23,987
Não, não disse.

548
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Queria saber se podia casar nesta igreja

549
00:39:28,241 --> 00:39:29,618
e se eu os casava.

550
00:39:31,536 --> 00:39:32,954
Eu aceitei, claro.

551
00:39:33,497 --> 00:39:35,123
Mas não voltou a ligar.

552
00:39:36,541 --> 00:39:39,211
Sabe se ela tem amigos ou família
aqui em LA?

553
00:39:40,962 --> 00:39:42,506
Que eu saiba, não.

554
00:39:43,590 --> 00:39:46,802
Se se lembrar de alguma coisa,
ou se ela lhe ligar,

555
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
pode informar-nos?

556
00:39:50,305 --> 00:39:51,264
Claro.

557
00:39:54,935 --> 00:39:56,144
E esta?

558
00:39:56,353 --> 00:39:59,272
A Sra. Allen saberia que o marido
ia casar com a amante?

559
00:39:59,356 --> 00:40:00,607
E levar o dinheiro?

560
00:40:00,690 --> 00:40:03,401
Ela não ligava às amantes
porque não era nada sério.

561
00:40:03,485 --> 00:40:04,694
O casamento é sério?

562
00:40:04,778 --> 00:40:06,154
Como um enfarte, amigo.

563
00:40:06,238 --> 00:40:08,532
O casamento é isso. Um enfarte.

564
00:40:15,413 --> 00:40:16,331
Entre.

565
00:40:18,750 --> 00:40:19,876
Já foram embora.

566
00:40:22,045 --> 00:40:23,380
Acha que vão voltar?

567
00:40:25,298 --> 00:40:27,676
De certeza que não queres falar com eles?

568
00:40:28,593 --> 00:40:30,137
Só quero ir embora.

569
00:40:31,096 --> 00:40:32,806
Falei com o homem hoje de manhã.

570
00:40:32,889 --> 00:40:35,100
Está para breve. São só mais uns dias.

571
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
Porque demora tanto?

572
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
É um passaporte popular. Demora.

573
00:40:42,983 --> 00:40:43,984
Está bem.

574
00:40:45,652 --> 00:40:47,904
Agradeço a sua bondade, Sr. Padre.

575
00:40:48,905 --> 00:40:51,158
Não sei como seria se não me acolhesse.

576
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Eu é que te devia agradecer
pela tua generosidade, Lilit.

577
00:40:55,245 --> 00:40:56,288
Uma lembrança.

578
00:40:57,414 --> 00:40:59,374
Nunca vou conseguir retribuir.

579
00:40:59,457 --> 00:41:02,169
Quando chegares ao destino, diz.

580
00:41:02,252 --> 00:41:04,171
Ponho-te em contacto com alguém.

581
00:41:05,755 --> 00:41:08,383
-Não sabe para onde vou.
-Não preciso de saber.

582
00:41:08,967 --> 00:41:12,262
Nós somos como os chineses.
Estamos em todo o lado.

583
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
Eu envio um postal.

584
00:41:15,974 --> 00:41:16,808
Está bem.

585
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Mentiste-me.

586
00:41:35,035 --> 00:41:36,286
Este tempo todo.

587
00:41:39,289 --> 00:41:41,208
O George não queria que soubesses.

588
00:41:42,834 --> 00:41:44,252
Não queria preocupar-te.

589
00:41:50,425 --> 00:41:51,801
Não culpes o nosso filho.

590
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
A decisão foi dele. Era o que ele queria.

591
00:41:56,806 --> 00:42:01,019
Nada disto teria acontecido
sem a tua aprovação.

592
00:42:05,649 --> 00:42:09,778
Era um atalho para chegar ao comando
e era o que querias para ele.

593
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Queria que estivesse seguro.

594
00:42:19,204 --> 00:42:20,956
Isto era uma forma de o conseguir.

595
00:42:28,630 --> 00:42:30,090
Mataste o nosso filho.

596
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Isso não é justo, Connie.

597
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Mataste-o.

598
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Nem consigo olhar para ti.

599
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
-Com gelo?
-Não quero gelo.

600
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
-A Grace ligou?
-Sim.

601
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
A Maddie e a Lisa
estão a entender-se muito bem.

602
00:43:33,903 --> 00:43:34,946
Boa!

603
00:43:35,613 --> 00:43:37,240
Vou buscá-la amanhã de manhã.

604
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
-Como foi o teu dia?
-Nada mau.

605
00:43:41,036 --> 00:43:42,412
Fizemos algum progresso.

606
00:43:43,580 --> 00:43:45,040
A namorada da nossa vítima.

607
00:43:45,540 --> 00:43:46,583
É ela a assassina?

608
00:43:47,125 --> 00:43:48,376
Pode ser o motivo.

609
00:43:49,377 --> 00:43:50,712
Como foi o teu dia?

610
00:43:52,047 --> 00:43:54,174
Estiveste aqui sentada a endoidecer?

611
00:43:54,591 --> 00:43:57,385
Sim. Por isso, peguei no carro.

612
00:43:58,845 --> 00:43:59,971
Não faças essa cara.

613
00:44:00,055 --> 00:44:02,599
Quem esteve mais perto
de me raptar foi o FBI.

614
00:44:07,062 --> 00:44:10,690
Estava toda descontraída no Echo Park,
a olhar para o lago

615
00:44:10,899 --> 00:44:14,778
e apareceu o Agente Especial Jay Griffin.

616
00:44:15,195 --> 00:44:18,156
Esse cabrão? Estás a gozar?
O que é que queria?

617
00:44:19,866 --> 00:44:22,035
-Quer que eu te espie.
-O quê?

618
00:44:22,285 --> 00:44:24,746
Quer que o informe da tua investigação.

619
00:44:27,207 --> 00:44:31,002
E disse que me limpava a ficha

620
00:44:31,086 --> 00:44:35,006
para eu recomeçar
noutra agência de segurança pública.

621
00:44:35,090 --> 00:44:36,925
Não acredito. O que respondeste?

622
00:44:38,176 --> 00:44:39,344
Mandei-o à merda.

623
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Obrigado.

624
00:44:41,554 --> 00:44:43,098
Penso muita coisa de ti,

625
00:44:43,181 --> 00:44:45,517
mas não vou espiar o pai da minha filha.

626
00:44:48,144 --> 00:44:49,354
Liga-lhe na segunda.

627
00:44:50,355 --> 00:44:52,399
-Para quê?
-Diz que mudaste de ideias.

628
00:44:52,482 --> 00:44:54,776
Mas que queres
isso da tua ficha por escrito.

629
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
Diz-lhe que tenho
uma coisa boa que ele quer.

630
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Dá-lhe o que ele quer,
mas só se assinar esse acordo.

631
00:45:22,303 --> 00:45:23,513
Boa noite, senhora.

632
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Desculpe o incómodo.

633
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
Avistaram um coiote em Highlands

634
00:45:28,810 --> 00:45:32,897
e estamos a pedir aos moradores
para manterem os animais em casa.

635
00:45:33,773 --> 00:45:36,526
Viu algumas fezes de coiote
no seu quintal?

636
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
Fezes de coiote?

637
00:45:40,363 --> 00:45:44,409
Acho que nem sei como são
as fezes dos coiotes.

638
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
É melhor ir lá você ver.

639
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
Que bela surpresa, Sr. Agente.

640
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
Que disse o teu advogado?

641
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
-Quando é que entramos?
-Em breve.

642
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Eu disse que ia demorar.

643
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
O que foi?

644
00:46:17,567 --> 00:46:18,485
Nada.

645
00:46:19,110 --> 00:46:20,820
Estou só farto de esperar.

646
00:46:21,863 --> 00:46:23,615
Está quase, querido.

647
00:46:24,240 --> 00:46:25,992
Está quase.

648
00:46:29,662 --> 00:46:30,872
Está bem.

649
00:46:33,917 --> 00:46:35,752
De certeza que não queres ficar?

650
00:46:37,253 --> 00:46:38,296
Não posso.

651
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
Anda mesmo um coiote por aí.

652
00:46:42,342 --> 00:46:43,301
Bem...

653
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
O coiote pode esperar.

654
00:48:44,339 --> 00:48:46,341
Legendas: Marta Araújo

655
00:48:46,424 --> 00:48:48,426
Supervisor Criativo Mariana Vieira

