1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Bom dia. Você dormiu?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
Um pouco.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
Fiz ovos.

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Falei com a minha tenente.

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Você pode ir
para o trabalho comigo hoje. Ajudar.

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
E fazer o quê?

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
Derrubar portas, entrar para a SWAT,
pegar uns bandidos.

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
Sério.

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
Atender o telefone,
pegar café, fazer xerox.

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
A filha da tenente está fazendo isso.

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
E você vai poder ficar de olho
em mim o dia inteiro.

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
Nem vou estar lá
durante a maior parte do dia.

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Se não quiser, sua mãe pode ficar de olho
em você aqui o dia inteiro.

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
-A mamãe deixou?
-Falei com ela ontem à noite.

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Está bem.

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
Mamãe disse que eu devo
ver um psicólogo.

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
Vamos ver como você vai estar
em alguns dias.

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
Mas você precisa comer.
Policiais não trabalham de estômago vazio.

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
Deveria fazer umas torradas
para você também.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
O que tem aqui em Los Angeles?

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
É o ar ou a luz?

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
A cidade nunca para.

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Pode fazer você se sentir muito perdido.

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
Não sabia o que ia acontecer com Maddie.

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Se iam machucá-la.
Como iam machucá-la.

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
-Me senti tão impotente.
-Eu também.

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
Estava apavorada.

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
Eu também.

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
Não paro de remoer por que não previ
o que Marks ia fazer.

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
Devia ter protegido vocês.

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Não pode nos proteger o tempo inteiro.

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
Ah, é?

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
Por que não?

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
Algo precisa mudar, Harry.

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
Essa vida, o jeito que estamos vivendo.

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
Não posso deixar de pensar que algo assim
estava destinado a acontecer.

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
Não é sua culpa, Eleanor.
É do Joey Marks.

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
O que fazemos, Reggie e eu,
nos expõe a gente como Marks.

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Vivemos no território dele,
e isso coloca Maddie em risco.

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
-Você falou com Reggie?
-Ainda não.

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
Não sei se vou falar.
O que eu poderia dizer?

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Ele precisa saber, Eleanor.

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
É, acho que sim.

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Certo. Tenho que ir.

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
Você lembra onde estão as armas, certo?

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
Armário dos discos,
guarda-roupas do quarto.

47
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
Bosch! Uma suspeita tão perigosa
não devia estar algemada?

48
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
Pessoal. Esta é minha filha, Maddie.

49
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
Esse era o meu palpite.
Depois pensei, não, é muito bonita.

50
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Detetives Johnson e Moore,
vulgo Crate e Barrel.

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
-Crate e Barrel.
-Adivinhe quem é quem.

52
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Maddie vai ajudar aqui por uns dias.

53
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
Finalmente, um Bosch
que sabe algo sobre trabalho policial.

54
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Tem pessoas com quem pode aprender aqui.
Esses dois aqui? Não muito.

55
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
É bom tê-la aqui, Maddie.

56
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
-Igualmente.
-Obrigado.

57
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Ei, Maddie. Bem-vinda.

58
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
-Ei, Jerry.
-Não fale com esse cara.

59
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Lis, essa é minha filha, Maddie.

60
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
Minha mãe disse que você vinha.

61
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
-Oi.
-Oi.

62
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
Tenho que destruir uns papéis.

63
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
Claro. Vamos nessa.

64
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Ei.

65
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Ei. Como ela está indo?

66
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
-Segundo ela, bem.
-Certo. E Eleanor?

67
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
Eleanor está refletindo muito
sobre a vida dela.

68
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
Ser sequestrada faz isso
com uma garota.

69
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
-Se eu puder ajudar mais, avise.
-Obrigado.

70
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Jerry, e as novidades?

71
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
O visto de Layla. Lilit Saroyan.

72
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
Entrou no país
quatro anos atrás, com 22 anos.

73
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
Solteira, sem parentes nos EUA.

74
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Motivo da viagem, turismo.

75
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
Precisa de patrocinador pro visto.

76
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Veja a "Pessoa/Entidade"
que pagou a viagem.

77
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
"Marina Oresh.
North Kingsley Avenue, East Hollywood."

78
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Isso fica em Little Armenia.

79
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
Listou Oresh como seu contato
nos EUA também.

80
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
-Talvez tenham mantido contato.
-Talvez.

81
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Bosch.

82
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
Quando e onde?

83
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
Estamos indo.

84
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
Escritório do promotor.

85
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
O advogado do Rykov quer negociar.

86
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
-Uma noite na cadeia, já quer falar.
-Quem nunca?

87
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Pois é.
Por que ele demorou tanto?

88
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
Maddie.

89
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
Detento 9324.
Dirija-se à enfermaria.

90
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
A clínica.

91
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
Então o resto da cadeia não sabe
que Rykov está falando.

92
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
-Sala de exame B.
-Obrigado.

93
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
Que diabos é isso?
Onde está o advogado dele?

94
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
-Ele não precisa de um.
-Desde quando?

95
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
É agente federal
e não cometeu nenhum crime.

96
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Você está de sacanagem.

97
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Eu te disse, Bosch.
Você pegou o cara errado.

98
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Plantou uma arma
no cara errado, detetive.

99
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Vá se foder.

100
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
Plantou uma arma no cara errado.

101
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
-Ele é um agente infiltrado.
-Força-tarefa.

102
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
Você o comprometeu
e a toda a nossa operação.

103
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
Não plantei a arma.

104
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Se você não plantou, quem foi?

105
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Não sei quem foi.

106
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
E estou cagando se ele é agente federal.

107
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Achamos a arma do crime
na casa dele,

108
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
temos as digitais dele na nossa vítima.

109
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
Você deu o registro de viagens,
que o coloca na cidade na noite do crime.

110
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Ótimo. O registro é falso.

111
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
Precisávamos dele de volta aqui inteiro

112
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
depois de você ferrar a nossa operação.

113
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Todo mundo, acalmem-se.

114
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
Quem diabos é você?

115
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
Quem vai te dizer
como as coisas vão acontecer.

116
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
Vamos ouvir.

117
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
O Sr. Rykov está infiltrado
na organização de Marks,

118
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
é um informante valioso e ligação vital
entre Marks e seus parceiros russos.

119
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
Os russos trazem drogas e mulheres
para os EUA

120
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
por túneis dos cartéis na fronteira,
mandam dinheiro e armas.

121
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
Fazem negócios com os cartéis

122
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
e os cartéis fazem negócios
com os terroristas.

123
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
E logo os túneis serão usados
para trazer explosivos

124
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
e terroristas para este país.

125
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
O ISIS e a al-Qaeda.
Aqui, em solo americano.

126
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
-Está entendendo?
-Sim, estou entendendo.

127
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
Por que não me falou quem era
e qual era o plano?

128
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
Estava infiltrado.

129
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Você achou uma arma na minha casa
que não coloquei lá.

130
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Não me exponho para policiais corruptos.

131
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
-Disse corrupto?
-Prove que não é.

132
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
Vá se foder, Rykov.
Esse é seu nome verdadeiro, aliás?

133
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Cara, não vou te falar nada.

134
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
Não vamos te falar isso.

135
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
É crucial que Marks continue acreditando

136
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
que Rykov é quem ele acha que é.

137
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
-Vai mantê-lo infiltrado?
-Sim.

138
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
Gosto de ser o Lucky.
Combina comigo.

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
Se Marks suspeitar
que estamos infiltrados,

140
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
vai acabar com a organização
e cauterizar o problema.

141
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
-Já fez isso antes.
-E o que fazemos?

142
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
Nada.

143
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
No citação, o advogado de Rykov

144
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
vai alertar o juiz
sobre uma falha no mandado de busca.

145
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
O juiz vai descartar a arma
e retirar as acusações.

146
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
-Rykov será solto.
-Mas e nós?

147
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
-Temos uma investigação de homicídio.
-Sei.

148
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Sigam suas vidas. Só se certifiquem
de não se meter na nossa.

149
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
E nos avisem de tudo que estão fazendo,

150
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
para sabermos o que vocês
andam tramando.

151
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Harry, vamos, vamos embora.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
Boletins diários, cavalheiros.

153
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
Quer ir a Pechanga neste fim de semana?

154
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
Jogar um pouco de blackjack.
Sabe, celebrar...

155
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Isso foi uma loucura, cara.

156
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
Celebrar o quê?
O que foi uma loucura?

157
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Essa garota que ele pegou ontem
depois do trabalho.

158
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
Não, vou te falar, cara.
O calouro aqui é fogo com as mulheres.

159
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
Sei.

160
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
Ele não acreditou em você.

161
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
Me pergunto por quê.

162
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Quer ir a Pechanga? Vamos.

163
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
Sim, claro.
Tenho dinheiro para rasgar.

164
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Sei que você tem.

165
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Certo. Vamos nessa, está bem?

166
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
Mais um dia, mais um dólar.
Vamos nessa.

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Então quem plantou a arma?

168
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
Por que incriminaria Rykov?

169
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
Alguém da organização
queria se livrar de Allen e Rykov.

170
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
Ou alguém de fora quer fazer
culpar a máfia pela morte de Allen.

171
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Rykov seria só um meio para fazer isso.

172
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
-E a esposa?
-Não a eliminamos totalmente.

173
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
Deve ter dinheiro que não achamos ainda.

174
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
Soube de algo da vara de sucessão?

175
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
Não. Mas a grampeei.

176
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
O juiz faz algo,
ficamos sabendo.

177
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
Talvez seja amor.

178
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
Então ela estava apaixonada
e queria Allen fora de cena?

179
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
Não ela. Ele.
A namorada dele, Layla.

180
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
O quê? Achei que ela não ligasse
para as namoradas.

181
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Talvez ligasse para esta.

182
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Temos uma pista
que leva à namorada aqui em LA.

183
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
Não quero atrapalhá-los, cavalheiros.

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
Shto? O quê?

185
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
É a polícia. Abra.

186
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
Puta merda...

187
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
Polícia de Los Angeles.
Procuramos Marina Oresh.

188
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Quem está aí?

189
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
A polícia.

190
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Eu cuido disso.

191
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
Você tem um mandado?

192
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Só quero fazer algumas perguntas.

193
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Vou chamar meu advogado.
Quando ele chegar aqui, pode me perguntar.

194
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
Você está familiarizada
com o sistema legal.

195
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
Policiais americanos
não podem fazer porra nenhuma.

196
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Os seus criminosos não sabem
a vida fácil que têm.

197
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Fique quieto.

198
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Espere lá fora até meu advogado chegar.

199
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Conhece o sistema,
sanar problemas legais

200
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
pode levar uma eternidade.

201
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
-Não tenho problemas legais.
-Vai ter.

202
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Inspeções. Violações do código.

203
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
Ter um negócio ilegal em casa.

204
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
Que negócio ilegal?

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
Essas garotas.

206
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
-São amigas. Estão hospedadas.
-Ah, é?

207
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
Não estamos na Rússia.
Não pode se livrar com suborno.

208
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
Faça as perguntas.

209
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
Você serviu como referência
na requisição do visto de Lilit Saroyan?

210
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
Faz ideia de onde ela possa estar?

211
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Ela foi embora. Anos atrás.
O visto venceu. Voltou para a Armênia.

212
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
Qual era a sua relação?

213
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
Amiga da família.

214
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
Como essas jovens mulheres?

215
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
Como elas.

216
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
Por que estão procurando por ela?

217
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Investigamos um assassinato.

218
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
Um homem chamado Tony Allen.
Era amigo de Layla.

219
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
Ela nunca o mencionou.

220
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
E Joey Marks, você o conhece?

221
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Chega de perguntas. Adeus.

222
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Ela conhece Marks.
A casa deve ser dele.

223
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
Parte da sua rede de prostituição.

224
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
Layla começou aqui.

225
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
Essas garotas vão
para a mesma espelunca em North Vegas.

226
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Pegue umas batatinhas e uma Saint Pauli.

227
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Vou dirigir.

228
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
O quê? Uma cerveja, cara.

229
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
Não, você tomou três no jantar, cara.

230
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
-Sério?
-Sério.

231
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
Quem é você, minha esposa?
Qual é, cara!

232
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
-Qual é. Deveria tomar uma também.
-Está bem.

233
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
-Vamos lá. Vamos festejar.
-Jesus Cristo.

234
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Me dê a de 700 ml.

235
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
O latão.

236
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Estou com sede.

237
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Ei, Kami! E aí, cara?

238
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
Deixe eu ver.

239
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli...

240
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
É claro, não temos Saint Pauli. Certo.

241
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami, não tem Saint Pauli hoje?

242
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
Hoje você vai ter que se contentar
com uma Corona, amigo.

243
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
Vamos ver.

244
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
Merda!

245
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
George? George! Fale comigo, cara.

246
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
George, onde você está, amigo?
Fale comigo!

247
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
Fale comigo, onde você está?

248
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
Merda. Merda, merda!

249
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
Filho da puta!

250
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
Porra. Porra.

251
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
V-14. Um policial foi baleado.
Repito, meu parceiro foi baleado.

252
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
Tem um policial ferido!
Mande uma ambulância. Agora!

253
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
Houve disparos.
O policial precisa de ajuda.

254
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
-Não, não!
-V-14, qual é sua localização?

255
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
Merda! Porra!

256
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
-Merda!
-Qual é sua localização?

257
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
Tínhamos que trocar essas lâmpadas
por umas de LED. Ser ecológicos.

258
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
Irv, estamos na idade que queremos menos
luz quando olhamos no espelho, não mais.

259
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
A essa hora?

260
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Vou atender.

261
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
Wash? Não pedi um carro.

262
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Um policial por baleado.

263
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
Me pediram para te buscar
e te levar até a cena.

264
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
Seu filho é o policial.

265
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
Ele está ferido?

266
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
Não sei, senhor.
Eles não disseram.

267
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Eu já vou.

268
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
Irv?

269
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
É um tiroteio envolvendo um policial.
Me querem na cena.

270
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Com sorte, não vai demorar.

271
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
Vou estar dormindo
quando você voltar.

272
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
Vou tentar não acordá-la.

273
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
-Detetive Silva.
-Chefe.

274
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
O que aconteceu aqui?

275
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
Onde está o meu filho?
Em quem ele atirou?

276
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
Seu filho foi a vítima.

277
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
A vítima?

278
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Sinto muito.

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
Onde ele está?

280
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Quero vê-lo.

281
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
Irv?

282
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Detetives Espinosa e Conniff.
Eles estão liderando a investigação.

283
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Senhor.

284
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Nossas mais profundas condolências.

285
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George.

286
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Meu garoto...

287
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
Diga ao pessoal da perícia que,

288
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
quando eles terminarem de documentar,

289
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
quero o distintivo do meu filho.

290
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
É claro.

291
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
As filmagens de segurança?

292
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
Irv, eu...

293
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
Não acho que seja uma boa ideia.

294
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
Eu quero ver.

295
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
O promotor O'Shea está lá fora.
Quer saber se pode entrar.

296
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
Não.

297
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
Certo. Como todos sabem,

298
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
os detetives Espinosa e Conniff
vão liderar esta investigação,

299
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
trabalhem junto com eles.
Alguma pergunta?

300
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
Ótimo. Vou entregar este relatório

301
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
para o tenente Lau
da Divisão de Operações Especiais da AI.

302
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
O que discutimos aqui deve permanecer
absolutamente confidencial.

303
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
Vá em frente.

304
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
Obrigado, chefe.

305
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
O policial Irving fazia parte
de uma investigação interna

306
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
de agentes à paisana
nas unidades de Narcóticos e Costumes

307
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
das divisões Oeste e do Valley.

308
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
A investigação incluía o parceiro dele?

309
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Sim. Edward Arceneaux.

310
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
Nos últimos meses, o policial Irving
reuniu evidências substanciais

311
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
das atividades criminosas de Arceneaux.

312
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
E tinha acabado de conhecer
um grupo de cúmplices

313
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
e participado de um roubo à mão armada
em um abrigo de imigrantes ilegais.

314
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
De quantos policiais estamos falando?

315
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
Até agora, uma meia dúzia.

316
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
A investigação ainda está no começo.

317
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
Nomes?

318
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Ele identificou uma policial,
Maureen O'Grady.

319
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
Temos descrições, apelidos e gravações
em áudio dos outros, todos homens.

320
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
Quando soubermos quem são,
vocês vão saber.

321
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
Não vou mentir,
a perda de George Irving nos abalou.

322
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Estávamos muito distantes
de contatar a procuradoria.

323
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
Não tenho certeza de onde estamos.

324
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
Certo.

325
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
Então, essa situação, não sabemos se foi
assalto à mão armada, algum bandido,

326
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
se o policial Irving estava
no lugar e hora errados,

327
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
ou se foi assassinado
por um desses policiais corruptos.

328
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
Quais são as chances de terem
descoberto que Irving estava na AI?

329
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
O policial Irving não acreditava
estar sob suspeita.

330
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
A AI espera se envolver muito?

331
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
A investigação é da Roubos e Homicídios.

332
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
Mas George Irving era nosso cara.
Vamos ajudar em tudo que pudermos.

333
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
Certo, então o que fazemos?

334
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
O que vamos fazer primeiro?
Vamos prendê-los?

335
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
Sugiro esperar e observar.

336
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
Se não sabiam
que Irving estava infiltrado,

337
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
definitivamente quero que continue assim.

338
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
Está bem. A Roubos e Homicídios vai pôr
O'Grady e Arceneaux sob vigilância.

339
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
Quero falar com ele.

340
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
Com Arceneaux.

341
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
O policial Irving era meu filho.

342
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
Chefe.Talvez devamos
dar uma volta lá fora.

343
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Acho que ele sabe quem matou George.

344
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Você conhece as regras.
Não pode se envolver.

345
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
Espinosa e Conniff
estão liderando a investigação,

346
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
deixe-os fazer seu trabalho.

347
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
Não tente me excluir, Frank.

348
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
Já estive no outro lado disso
e sei como funciona.

349
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
Você vai me deixar de fora.

350
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Vá para casa. Fique com a sua esposa.

351
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
Não quer que ela receba a notícia
por um repórter.

352
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
Você precisa estar lá. Não aqui.

353
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
Vou mantê-lo informado. Prometo.

354
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
Não consegue dormir também?

355
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
O filho do chefe Irving
foi assassinado esta noite.

356
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
Entrou no meio de um assalto.

357
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
Uma loja de conveniência em Valley.

358
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
Isso é terrível.

359
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
Você o conhecia?

360
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Só de cumprimentar.

361
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
Ele era patrulheiro em Hollywood.

362
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
Inverno passado,
foi transferido para um escritório.

363
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Carreira em ascendência.

364
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Estava fora das ruas.

365
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
E agora isso.

366
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Unidades, essa transmissão de fim de ronda

367
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
é para o Policial Dois, George Irving,

368
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
número de série 37346.

369
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
Em 24 de julho de 2015, o policial Irving
foi morto no cumprimento do seu dever.

370
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
O policial Irving se formou
na Academia de Polícia de Los Angeles

371
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
em 3 de novembro de 2012.

372
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
Sua primeira missão
foi na Divisão de Newton.

373
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Depois do período probatório,
foi enviado para a Divisão de Hollywood,

374
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
e depois para a Narcóticos de Valley.

375
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
O policial Irving serviu
com coragem e distinção,

376
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
arriscando sua própria vida
para proteger os cidadãos de Los Angeles.

377
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
Ele deixa seu pai, chefe Irvin Irving,

378
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
e sua mãe, Constance Irving.

379
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Policial George Irving,
a cidade de Los Angeles

380
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
e o Departamento de Polícia de Los Angeles
são eternamente gratos pelo seu serviço.

381
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Nunca esquecerão
seu derradeiro sacrifício.

382
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
Policial Irving, fim de ronda,
24 de julho de 2015.

383
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
Boa noite.

384
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Um policial foi morto ontem à noite.

385
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
Sim, ficamos sabendo.

386
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
-Você o conhecia?
-Não muito. Um pouco.

387
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
Tudo pronto para ir para a Lisa?
Vou te deixar indo para o trabalho.

388
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
É sábado.

389
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Estou trabalhando em um caso.
Preciso ir.

390
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Vou pegar as minhas coisas.

391
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
Grace vai vigiá-las como um falcão.

392
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
Estou tranquila.

393
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
Me faz sentir que o perigo passou
e podemos ir para casa.

394
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
Não tenho certeza sobre isso.
Só me faça um agrado, está bem?

395
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Fique mais alguns dias.

396
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Acho que você só gosta de nos ter aqui.

397
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Sim, eu gosto.

398
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
Me dá um abraço.

399
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
-Divirta-se.
-Tchau.

400
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Obrigado.

401
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
-Estou sendo seguido.
-É claro que está.

402
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
Que diabos aconteceu ontem à noite?

403
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
Seu amigo era um dedo-duro.

404
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
George? De jeito nenhum.
Como você poderia saber disso?

405
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
Ele trabalhava para a AI
e usava uma escuta,

406
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
e você o trouxe para o nosso grupo,
seu burro do caralho.

407
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
Merda.

408
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Certo. Então, o que vamos fazer?

409
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
Você se reportou, certo?

410
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Sim, é claro.

411
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
Tenho que fazer
uma declaração formal na segunda.

412
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
Diga que quer ser afastado por lesão.

413
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Mas não me lesionei em serviço.

414
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Estresse emocional.
Morte de um parceiro.

415
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Isso vai atrasar a audiência.

416
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
Está bem.

417
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
Vão te dizer que você vai sair livre
se abandonar o grupo.

418
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
Não caia nessa.

419
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
Sim. Sei como funciona. Obrigado.

420
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
Bem, só no caso de você se sentir tentado.

421
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
A arma de ontem à noite tem suas digitais.

422
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
Um caralho que tem...

423
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
Fale baixo.

424
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
Quando você assaltou o abrigo?

425
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
Era a mesma arma.

426
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
-Seu filho da puta.
-Isso mesmo.

427
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Então, se começar a fazer acordos,
essa arma vai aparecer.

428
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
A polícia vai saber
que você armou para o seu parceiro.

429
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
Srta. Wish. Agente Especial Jay Griffin.

430
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
Quer ver minha identidade?

431
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
Não, isso não vai ser necessário.
Você tem FBI escrito na testa.

432
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
O que você quer?

433
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
Seu ex-marido está envolvido em um caso

434
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
que se misturou
a uma das nossas operações.

435
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
Que tipo de operação?

436
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
Contraterrorismo.

437
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Precisamos que ele divida
o que sabe conosco.

438
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
Pediu a ele que fizesse isso?

439
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
As garantias que nos dão
nem sempre são honradas.

440
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
Então quer que eu o espione?

441
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Só peço informações
que ele devia nos dar de qualquer forma.

442
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
Não.

443
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
Você se demitiu do FBI dez anos atrás,
de forma suspeita.

444
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Era uma dívida de pôquer.
Eu não participava da fraude.

445
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
Uma coisa não tinha relação com a outra.

446
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
Admiti meu erro e me demiti.

447
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
Na minha opinião, foi uma acusação falsa.

448
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Que desperdício uma boa agente.

449
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
São águas passadas.
O que isso tem a ver com Harry?

450
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
O que você acha de voltar?

451
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
Voltar? Para o FBI?

452
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
Começou a jogar pôquer profissional

453
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
porque ninguém mais iria contratá-la.

454
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
E sua ficha ficou suja no FBI.

455
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Posso mudar isso.

456
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
Se nos ajudar, ajudamos você.

457
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
Vai limpar minha ficha
se eu espionar meu ex-marido?

458
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
O FBI não pode aceitá-la de volta,

459
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
mas tem muitas agências por aí

460
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
procurando por perfiladores, Srta. Wish.

461
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Aqui.

462
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
Fitas amarelas, cápsulas de bala
e marcadores de provas

463
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
só começam a indicar o caos
que foi ontem à noite em Van Nuys...

464
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
Que azar.

465
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Alguma novidade?

466
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
Sim. Soube que coletaram
três tipos diferentes de cápsulas.

467
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
De uma arma.

468
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
Munição mista é sinal de bandido.

469
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
É uma puta de uma ironia, certo?

470
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
Ele é transferido para um escritório

471
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
e acaba morto por um bandido
em um assalto aleatório.

472
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
É como os veteranos voltando do Iraque.

473
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
Eles sobrevivem àquela merda toda
e acabam mortos no cinema

474
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
por algum lunático que acha que atirar
numa plateia com um rifle automático

475
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
é uma porra de videogame!

476
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Soube que o capitão da AI
esteve na cena ontem.

477
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
Sim, o que foi isso?
Estão investigando George?

478
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
Sei tanto quanto você.

479
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Mais tarde.

480
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
Ei. Detetive Bosch?

481
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
Pierce.

482
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Fico pensando que foi minha culpa.

483
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
E por quê?

484
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
Ano passado,
quando paramos o carro de Waits,

485
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
George anotou as placas erradas
para podermos pará-lo.

486
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Eu me lembro.

487
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Eu devia ter deixado quieto.

488
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
Ainda seríamos parceiros.

489
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
George ainda estaria aqui, na patrulha.
Estaria vivo.

490
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
Tire isso da cabeça.

491
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
Ele era ambicioso.
Queria sair daqui.

492
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Era só questão de tempo.
Não foi sua culpa.

493
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Cuide-se.

494
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
-Dia triste.
-É.

495
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
Obrigado por ter vindo.
Esses são os livros de que lhe falei.

496
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
Sim, tenho este em casa.

497
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
Mesma edição.
É um Novo Testamento em armênio.

498
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
Livro de Orações de São Gregório.

499
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
A sua garota é religiosa.

500
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
Deixe eu lhe mostrar outra coisa.

501
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
Você reconhece esta igreja?

502
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
Sim. É a Surp Zoravor, em Yerevan.

503
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
É uma das igrejas mais antigas da Armênia.

504
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
E isso? O que diz?

505
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
Diz a quem pertence o livro. Vamos ver.

506
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"Nossa Senhora Rainha dos Mártires,
Igreja Católica Armênia."

507
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
Fica em Yerevan também?

508
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Boyle Heights.

509
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Sim, essa é nossa.

510
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Como você os achou?

511
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Estavam em posse de uma jovem
que estamos procurando.

512
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Lilit Saroyan.

513
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
Achamos no apartamento dela.

514
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
Ela também usa o nome Layla.

515
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
-Ela está encrencada?
-Não conosco.

516
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
Mas talvez esteja com um grupo
de gângsteres armênios em Las Vegas.

517
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
Essa é uma notícia perturbadora.

518
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
Você a conhece?

519
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
Faz ideia de onde ela possa estar?

520
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
Ela disse que estava
se mudando para Las Vegas.

521
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
Dei os livros a ela.
Achei que poderiam servir de conforto.

522
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Lembrá-la de casa.

523
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
Isso foi, não sei, dois anos atrás?

524
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
Não fala com ela desde então?

525
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
Ela me ligou há alguns meses, na verdade.

526
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
Disse que estava noiva.

527
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
Ela disse de quem?

528
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
Não disse.

529
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Ela queria saber se podia
se casar na igreja

530
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
e se eu celebraria o casamento.

531
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
Eu disse que sim, é claro.

532
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
Mas nunca mais ligou.

533
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
Sabe se ela tem amigos
aqui em Los Angeles? Parentes?

534
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
Não que eu saiba.

535
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
Se pensar em mais alguma coisa,
ou se ela entrar em contato,

536
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
por favor, pode nos ligar?

537
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
É claro.

538
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
O que acha disso?

539
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
Acha que a Sra. Allen sabia que o marido
planejava se casar?

540
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
E levar todo o dinheiro com ele?

541
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
Ela não ligava para as outras
porque não era nada sério.

542
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
Casamento é sério?

543
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
Como um infarto, irmão.

544
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
É isso que ele é.
Um ataque do coração.

545
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
Entre.

546
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
Eles se foram.

547
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
Acha que vão voltar?

548
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
Tem certeza de que não quer
falar com eles?

549
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
Só quero ir embora.

550
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Falei com o cara hoje de manhã.

551
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
Deve chegar logo. Mais alguns dias.

552
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
Por que está demorando tanto?

553
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
É um passaporte concorrido. Leva tempo.

554
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
Certo.

555
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
Quero agradecê-lo
pela sua gentileza, padre.

556
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
Não sei o que faria
se não tivesse me acolhido.

557
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Eu que devia agradecê-la, Lilit.
Pela sua generosidade.

558
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
Uma lembrança.

559
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
Nunca vou poder
compensar você, ou a igreja.

560
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
Quando chegar
para onde está indo, me avise.

561
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
Coloco você em contato com alguém.

562
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
-Não sabe para onde estou indo.
-Não preciso saber.

563
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
Somos como os chineses.
Estamos por toda a parte.

564
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
Eu lhe mando um cartão.

565
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
Certo.

566
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Você mentiu para mim.

567
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
O tempo todo.

568
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
George também não queria
que você soubesse.

569
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
Não queria que você se preocupasse.

570
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
Não culpe nosso filho.

571
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
A decisão foi dele.
Era o que ele queria.

572
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
Nada disso teria acontecido
sem a sua bênção.

573
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
Foi um jeito rápido de avançar
a carreira dele. Era o que você queria.

574
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Eu queria que ele estivesse seguro.

575
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
Foi um jeito de fazer isso acontecer.

576
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
Você matou o nosso filho.

577
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Isso não é justo, Connie.

578
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Você o matou.

579
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Não consigo olhar para você.

580
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
-Gelo?
-Sem gelo.

581
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
-Grace ligou?
-Sim.

582
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
Maddie e Lisa estão se dando
maravilhosamente bem.

583
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
Legal.

584
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
Vou buscá-la de manhã.

585
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
-Como foi o seu dia?
-Não foi ruim.

586
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
Fizemos algum progresso.

587
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
A namorada da nossa vítima.

588
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
Ela é a assassina?

589
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
Talvez seja o motivo.

590
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
Como foi o seu dia?

591
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
Ficou agoniada
de ficar aqui o dia inteiro?

592
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Na verdade, fiquei,
então peguei o carro emprestado.

593
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
Não me olhe assim.

594
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
O mais perto que cheguei
de ser raptada foi pelo FBI.

595
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
Só estava relaxando no Echo Park,
olhando o lago.

596
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
Quem senta ao meu lado?
O agente especial J. Griffin.

597
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
Aquele cuzão? Está de sacanagem?
O que ele queria?

598
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
-Queria que eu te espionasse.
-O quê?

599
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
Dar a ele o que pudesse
sobre a sua investigação.

600
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
E ele disse que ia limpar minha ficha

601
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
para eu poder recomeçar em outro lugar.

602
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
Inacreditável. O que você disse a ele?

603
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
Eu o mandei cair fora.

604
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Agradeço por isso.

605
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
Independente do eu pense de você,

606
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
não vou espionar o pai da minha filha.

607
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
Ligue para ele na segunda.

608
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
-Para dizer o quê?
-Diga que mudou de ideia.

609
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
Mas quer por escrito
o que ele disse da ficha.

610
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
Diga que estou atrás de algo quente,
que ele vai querer.

611
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Vai dar a ele,
mas só se ele tiver o acordo por escrito.

612
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
Boa noite, senhora.

613
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Desculpe incomodá-la tão tarde.

614
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
Um coiote foi visto nas montanhas,

615
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
estamos pedindo aos moradores que
mantenham seus bichinhos em casa.

616
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
Você viu algum cocô de coiote
no seu quintal?

617
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
Cocô de coiote?

618
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
Acho que não saberia
identificar cocô de coiote.

619
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
Talvez devesse ir
dar uma olhada você mesmo.

620
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
Essa é uma boa surpresa, policial.

621
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
O que o seu advogado diz?

622
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
-Quando vamos entrar?
-Logo.

623
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Te disse que ia demorar um pouco.

624
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
O que foi?

625
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
Nada.

626
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
Estou cansada de esperar, só isso.

627
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
Estamos quase lá, querido.

628
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
Estamos quase lá.

629
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
Está bem.

630
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
Tem certeza de que não quer ficar?

631
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
Não posso.

632
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
Tem mesmo um coiote lá fora.

633
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
O coiote pode esperar.
fora.

