1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
안녕, 잘 잤어?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
조금 잤어요

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
달걀 요리 좀 했다

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
경위와 통화 했어

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
오늘 나랑 함께 출근하자
아빠를 좀 도와줘

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
뭘요?

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
특수기동대 들어가서
악당들 일망타진하자

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
농담 말고요

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
전화 받고, 커피 타고
복사하면 돼

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
빌레츠 경위의 딸도 하고 있어

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
그리고 온종일
날 감시하시겠다고요?

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
어차피 난 거의
안에 있지 않아

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
싫으면 여기서
온종일 엄마랑 있든지

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
- 엄마가 괜찮대요?
- 어젯밤에 엄마랑 얘기했어

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
좋아요

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
엄마가 나보고
정신 상담 좀 받으래요

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
하루 이틀 두고 보자

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
일단 뭐 좀 먹어라
경찰은 일하려면 배가 든든해야 해

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
토스트 좀 구워 먹어라

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
LA는 왜 느낌이 다를까?

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
공기, 빛 때문인가?

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
여긴 쉴 틈 없이 돌아가

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
사람을 무기력하게 만들어

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
매디가 어떻게 될지 모르겠더라

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
그자들이 매디를 해칠지
해친다면 어떻게 해칠지 모르니

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
- 정말 무력하게 느껴졌어
- 나도 그랬어

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
정말 두려웠어

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
나도 마찬가지야

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
마크스의 움직임을
예상하지 못한 나 자신이 미웠어

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
내가 보호해야 했는데

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
항상 우리를 지킬 수는 없잖아

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
그래?

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
왜 안 돼?

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
뭔가 변해야 해, 해리

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
우리가 사는 방식

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
언젠간 일어날 수밖에 없는 일이었어

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
당신 잘못이 아니야
조이 마크스 탓이지

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
레지와 내가 하는 일의 성격상
마크스 같은 사람들과 접촉하게 돼

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
우리가 그의 영역에 있으니
매디가 위험에 처하게 되는 거지

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
- 레지한테 알렸어?
- 아직

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
알릴 건지 모르겠어
이 상황을 어떻게 설명하겠어

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
알려야 해, 엘리너

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
응, 알려야지

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
그래, 난 출근해야겠다

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
무기가 어디에 있는지 기억해?

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
음반 캐비닛, 침실 옷장

47
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
“보슈”

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
보슈! 그런 위험한 용의자는
수갑 채워야 하는 거 아니야?

49
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
안녕하세요, 내 딸 매디예요

50
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
처음에 그렇게 생각했다가
너무 예뻐서 아니다 싶었어

51
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
존슨과 무어 형사야
일명 크레이트와 배럴

52
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
- 크레이트와 배럴요?
- 누가 어느 쪽인지 맞혀봐

53
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
며칠 도와주러 왔어요

54
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
정말? 드디어 경찰 업무 좀 아는
보슈가 나타났군

55
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
여기서 뭔가 배울 수 있는
사람들이 있는데 이 두 사람은 아니다

56
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
와줘서 반갑다, 매디

57
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
- 그래, 나도
- 고마워요

58
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
안녕, 매디, 환영한다

59
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
- 안녕하세요, 제리
- 쟤랑 말하지 마

60
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
안녕, 리스
내 딸 매디야

61
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
엄마한테 얘기 들었어

62
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
- 안녕
- 안녕

63
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
파쇄해야 할 서류가 좀 있어

64
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
그래, 같이 하자

65
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
안녕

66
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
딸은 어때?

67
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
- 말은 괜찮다고 해요
- 다행이군, 엘리너는 어때?

68
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
엘리너는 자기 삶을
성찰하고 있는 것 같아요

69
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
여자가 납치당하는 경험을 하면
그럴 수밖에 없지

70
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
- 내가 도울 게 있으면 알려줘
- 고맙습니다

71
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
제리, 새 소식 있어?

72
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
릴리트 사로얀의 비자 신청서예요

73
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
4년 전 22세에 입국했어요

74
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
미국에 친척이 없는 독신자예요

75
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
여행 목적은 관광

76
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
비자를 받으려면 스폰서가 필요해

77
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
여행 비용을 지불한
사람이 누군지 보세요

78
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
마리나 오레쉬
이스트 할리우드 노스 킹슬리 가

79
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
아르메니아인
밀집 지역이군

80
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
오레쉬를 미국 연락처로도
기재했어요

81
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
- 연락하고 지냈는지 몰라요
- 그럴지도 모르지

82
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
보슈입니다

83
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
언제, 어디서?

84
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
지금 갈게

85
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
지방 검사실이야

86
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
라이코프의 변호사가 협상하자는군

87
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
- 하루 만에 손드네요
- 당연하지 않아?

88
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
그럼요
왜 그렇게 오래 걸렸을까요?

89
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
매디

90
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
‘수감자 9324
의무실로 오세요’

91
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
의무실이라

92
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
우리를 만난다는 걸
다른 수감자들이 알면 안 되니까

93
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
- 검진실 B요
- 고마워요

94
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
이게 대체 뭐죠?
변호사는 어디 있죠?

95
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
- 변호사 필요 없어요
- 왜죠?

96
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
연방 요원이고
범죄를 저지르지도 않았으니

97
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
장난해요?

98
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
보슈, 내가 말했죠
사람을 잘못 봤다고

99
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
엉뚱한 사람한테 총을 심었다고요

100
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
웃기지 마요

101
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
엉뚱한 사람한테 총을 심었다고요

102
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
- 우리 비밀요원이니까
- 특수 사건팀

103
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
우리 요원을 위험에 빠뜨리고
우리 작전을 망쳐 놨다고요

104
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
내가 한 거 아니에요

105
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
그럼 누구요?

106
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
염병, 그걸 내가 어떻게 알아요?

107
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
저자가 연방 요원이든 아니든
신경 안 써요

108
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
그의 집에서 살인 무기를 발견했고

109
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
희생자의 몸에서
그의 지문도 나왔어요

110
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
당신이 준 여행 기록에 의하면
살해 당일 밤 LA에 있었고요

111
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
대단하군, 가짜 기록을 줬어

112
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
당신이 우리 작전을 망쳐서

113
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
그를 살려서 송환하려고
조작한 거란 말이오

114
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
다들 진정합시다

115
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
당신은 또 누구죠?

116
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
앞으로 일이 어떻게 될지
알려줄 사람이오

117
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
한번 들어봅시다

118
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
라이코프 씨는 마크스 조직에 잠입한
비밀 요원이었소

119
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
마크스와 러시아 마피아 간의
중요한 연락책으로 신뢰를 얻었죠

120
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
러시아인들은 여자와 마약을
미국으로 밀수해요

121
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
카르텔 국경 터널을 통해서요
현금과 총을 남쪽으로 보내죠

122
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
카르텔과 사업하고

123
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
카르텔은 테러리스트들과 거래해요

124
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
좀 있으면 그 터널을 통해

125
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
폭탄과 테러 분자들이 반입될 거요

126
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
ISIS와 알카에다가
여기 미국 땅에서 활개 칠 거요

127
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
- 이해되시오?
- 예, 예, 알아요

128
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
그럼 왜 진작
나한테 말하지 않았소?

129
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
비밀 작전이잖아요

130
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
내가 집에 두지도 않은 총을 발견했잖소

131
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
더러운 경찰한테
신분을 밝힐 이유가 없지

132
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
- 내가 더럽다고?
- 아니면 증거를 대요

133
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
제기랄, 라이코프
당신 진짜 이름은 뭐요?

134
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
당신한텐 안 알려줘

135
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
그건 밝힐 수 없소

136
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
마크스가 계속

137
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
라이코프를 믿게 해야 해요

138
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
- 계속 수사에 투입하겠다고요?
- 그렇소

139
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
럭키 행세가 재밌어요
체질에 맞아요

140
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
우리가 조직에
잠입했다는 걸 아는 순간

141
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
문을 잠그고
철저한 방어에 나설 거요

142
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
- 이전에도 그랬어요
- 어쩌라고요?

143
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
아무것도 하지 마요

144
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
법원 심리 때
라이코프의 변호사가

145
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
수색 영장이 잘못됐다고
판사에게 주장할 것이오

146
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
그러면 판사가
혐의를 기각할 것이고

147
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
- 석방될 거요
- 그럼 우린요?

148
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
- 수사 중이란 말입니다
- 네

149
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
당신은 당신 할 일 하시오
우리 수사 건은 손대지 말고

150
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
그리고 수사 상황을
우리한테 낱낱이 보고하시오

151
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
당신들이 어떤 멍청한 짓을 하는지
알고 있어야 하니

152
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
해리, 가죠

153
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
일일 보고서 잊지 마시오

154
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
이봐, 이번 주말에
페창가에 가서

155
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
카드나 칠까?
축하나...

156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
정말 끝내줬어

157
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
뭘 축하하자고?
뭐가 끝내줬는데?

158
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
쟤가 어제 퇴근 후에
꼬신 여자 대단했어

159
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
쟤 여자 꼬시는 재주는
황제급이야

160
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
어련하겠어

161
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
안 믿네

162
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
왜 안 믿을까?

163
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
페창가에 갈래? 가자

164
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
그래, 돈도 잔뜩 있으니

165
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
그래, 돈 많은 거 알아

166
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
좋아, 이제 그만 가자

167
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
오늘도 돈 벌러 가야지

168
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
그럼 도대체 누가 총을 심었지?

169
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
왜 라이코프한테 누명을 씌우지?

170
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
조직 내 누군가가 앨런과
라이코프를 없애려 했겠죠

171
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
앨런의 죽음을 조폭과 연관 지으려는
외부인일 수도 있고요

172
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
라이코프가 그런 수단이죠

173
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
- 그자 아내는?
- 그녀도 배제하진 않았어요

174
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
아직 못 찾은
돈이 있는 것 같아요

175
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
유언 법원에서
무슨 소식 들었어?

176
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
아직은요
하지만 챙기고 있어요

177
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
판사가 결정을 내리면
알 거예요

178
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
어쩌면 사랑일지도 몰라

179
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
뭐? 바람나서
앨런을 처치했다고?

180
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
그녀가 바람난 게 아니고
애인 레일라 때문에요

181
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
뭐? 아내는 애인 따윈
상관하지 않는다며?

182
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
이번엔 신경이 쓰였나 보죠

183
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
LA에 그 애인에 관한 단서가 있어요

184
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
그럼 어서 일해

185
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
젠장, 뭐야?

186
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
경찰입니다, 열어요

187
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
제기랄...

188
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
LA 경찰입니다
마리나 오레쉬를 찾는데요

189
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
누구야?

190
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
경찰이야

191
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
내가 처리할게

192
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
영장 있어요?

193
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
몇 가지 질문만 할 거요

194
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
변호사한테 전화할 테니
그가 도착하면 질문하세요

195
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
우리 법률 시스템을
잘 아는군요

196
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
미국 경찰은 염병
아무것도 못 해요

197
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
당신들 범죄자는
땅 짚고 헤엄치는 거라고요

198
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
조용히 해

199
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
변호사가 올 때까지
밖에서 기다려요

200
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
우리 제도를 잘 아네요
법적 문제를 해결하려면

201
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
영원히 걸릴 수도 있죠

202
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
- 난 법적 문제가 없어요
- 생길 거예요

203
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
검사, 법률 위반

204
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
집에서 불법 사업 운영

205
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
뭐가 불법 사업이에요?

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
저 여자들

207
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
- 같이 사는 친구들이에요
- 그래요?

208
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
여긴 러시아가 아니어서
뇌물로는 못 빠져나가요

209
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
질문하세요

210
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
릴리트 사로얀의
비자 신청서에 보증 섰죠?

211
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
어디 있는지 알아요?

212
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
비자가 만료돼서
오래전에 아르메니아로 떠났어요

213
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
어떤 사이였죠?

214
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
가족끼리 알아요

215
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
이 여자들처럼요?

216
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
네

217
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
레일라는 왜 찾아요?

218
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
살인 사건을 수사 중이오

219
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
토니 앨런이란 남잔데
레일라 친구였소

220
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
들어본 적 없는데요

221
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
조이 마크스란 사람은 알아요?

222
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
이제 질문은 그만하고 가세요

223
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
마크스를 아네요
여기도 그자가 하는 모양이에요

224
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
매춘 돈줄 중 하나겠지

225
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
레일라가 여기서 시작했군요

226
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
저 여자들도 노스 베이거스의
거지 같은 곳으로 보내질 거야

227
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
감자 칩이랑
세인트 폴리 맥주 사다 줘

228
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
운전은 내가 할 거야

229
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
뭐? 한 병밖에 안 마셨어

230
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
저녁 먹을 때 세 병 마셨거든

231
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
- 정말?
- 응

232
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
뭐야, 내 마누라라도 돼?
왜 이래!

233
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
- 너도 마셔
- 그래, 알았어

234
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
- 어서, 신나게 놀자고
- 맙소사

235
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
24온스로 사다 줘

236
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
큰 거

237
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
목말라

238
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
이봐, 카미! 어떻게 지내?

239
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
어디 보자

240
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
세인트 폴리...

241
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
세인트 폴리가 없군

242
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
카미, 오늘 세인트 폴리 안 들어왔어?

243
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
오늘은 그냥
코로나로 마셔, 친구

244
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
어디 보자

245
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
젠장!

246
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
조지? 조지! 말해

247
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
조지, 어디 있어, 말해!

248
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
말해, 어디 있어?

249
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
젠장, 젠장!

250
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
망할 자식!

251
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
염병, 염병

252
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
빅터 14, 경관이 총에 맞았다
다시 말한다, 파트너가 저격당했다

253
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
경관이 피격당했다!
응급차 당장 보내라!

254
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
‘전원 대기하라, 총격이 있었다
경관이 다쳤다’

255
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
- 안 돼, 안 돼!
- ‘빅터 14, 현재 위치는?’

256
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
염병! 젠장!

257
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
- 염병!
- ‘빅터 14, 현재 위치는?’

258
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
있잖아, 이 화장대 등
친환경 LED로 교체해야 해

259
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
어브, 이젠 거울 볼 때
빛이 적을수록 좋은 나이야

260
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
이 시간에?

261
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
내가 갈게

262
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
워시? 차를 부르지 않았는데

263
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
경찰 총격 사건이 있었습니다

264
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
부서장님을 현장에
모시고 오라고 해서요

265
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
아드님이 관련된 일입니다

266
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
부상당했나?

267
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
모르겠습니다, 말하지 않았어요

268
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
곧 나올게

269
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
어브?

270
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
경찰이 총에 맞았대
나보고 현장에 오래

271
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
오래 걸리지 않으면 좋겠어

272
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
당신 돌아올 때쯤이면
난 잠들어 있을 거야

273
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
안 깨우도록 조심할게

274
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
- 실바
- 오셨군요

275
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
무슨 사건이야?

276
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
내 아들 어딨어?
누구를 쏜 거야?

277
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
아드님이 피해자였습니다

278
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
피해자?

279
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
정말 죄송해요

280
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
어디 있지?

281
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
보고 싶어

282
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
어브?

283
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
에스피노사와 코니프 형사가
담당입니다

284
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
부서장님

285
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
진심으로 위로의 말씀을 드립니다

286
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
조지

287
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
내 아들...

288
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
검시관들에게

289
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
소지품 기록 마치면

290
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
아들 배지를 달라고 해

291
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
그러죠

292
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
보안 카메라는 촬영됐나?

293
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
그건...

294
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
안 보시는 게 좋을 거 같아요

295
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
보고 싶어

296
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
지방 검사 오쉬어가 밖에 왔는데
들어와도 되는지 묻는군요

297
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
안 돼

298
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
모두 알고 있듯이

299
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
에스피노사와 코니프 형사가
이 수사를 이끈다

300
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
다들 적극 협조해
질문 있나?

301
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
자, 이제 내무과 특수작전 담당인

302
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
라우 경위가 사건을 설명한다

303
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
여기서 논의할 내용은
절대 기밀로 유지해야 해

304
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
말해

305
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
고맙습니다

306
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
어빙 경관은
밸리와 서부 경찰국의

307
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
마약 강력반 소속
사복 수사관들의

308
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
내부 조사를 진행 중이었어요

309
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
파트너도 수사 대상이었나?

310
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
예, 에드워드 아르세노도
조사 대상이었어요

311
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
지난 몇 달간 어빙 경관이
아르세노의 범죄 활동에 관한

312
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
상당한 증거를 수집했죠

313
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
그리고 최근에 그의 공범들도 만났고

314
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
하이랜드 파크 마약 은닉처의
무장 강도에 가담했습니다

315
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
몇 명이나 개입된 거야?

316
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
지금까지 여러 명 돼요

317
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
아직은 수사 초기 단계예요

318
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
이름은요?

319
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
여성 경관 모린 오그레이디는
확인됐어요

320
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
인상착의, 별명도 있고
녹취록도 있어요, 모두 남자고요

321
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
신원이 확인되면 알려드리죠

322
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
조지가 죽었으니
솔직히 우리도 타격이 커요

323
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
아직 검사한테 알릴 만큼
수사도 안 된 상태라서요

324
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
지금 우리 상황이
어떤지도 모르겠어요

325
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
그래

326
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
이 상황이 그냥 무장 강도 사건으로

327
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
어빙 경관이 재수 없게
그 자리에 있었던 건지

328
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
아니면 악덕 형사한테
암살당한 건지 알 수 없어

329
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
어빙 경관이 내무과 소속인지
알았을 가능성은 얼마나 되죠?

330
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
의심받고 있다고는
생각하지 않았습니다

331
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
내무과가 얼마나
개입해야 하는 건데?

332
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
이건 강력반 사건이지만

333
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
조지 어빙이 우리 팀원이었으니
최대한 우리도 돕겠소

334
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
좋아, 그럼 어떻게 해야 하지?

335
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
우선 뭐가 제일 급하지?
당장 체포할 건가?

336
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
두고 지켜보는 게 좋겠어

337
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
그들이 어빙 경관이
위장 수사 중인 걸 몰랐다면

338
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
비밀을 유지하는 게 좋습니다

339
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
좋아, 강력반이
오그레이디와 아르세노를 감시한다

340
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
얘기 좀 하고 싶은데

341
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
아르세노와

342
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
어빙 경관은 내 아들이었어

343
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
부서장님, 저랑 잠깐 나가시죠

344
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
그놈은 누가 조지를
죽였는지 알 거야

345
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
규칙 아시잖아요
수사에 개입하시면 안 돼요

346
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
에스피노사와 코니프가

347
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
수사하게 놔두세요

348
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
프랭크, 날 배제할 생각은 마

349
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
나도 저 입장 되어 봐서
어떻게 될지 알아

350
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
날 빼놓을 거잖아

351
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
집에 가세요
아내와 함께 계셔야죠

352
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
뉴스에서 보시기 전에
말씀하셔야죠

353
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
거기 계셔야 해요
여기가 아니라

354
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
새 정보가 나오면
알려드릴게요, 약속할게요

355
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
당신도 잠 안 와?

356
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
어빙 부서장의 아들이
오늘 밤 살해당했어

357
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
우연히 강도 현장에 있었대

358
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
밸리 지역의 편의점이었다는군

359
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
끔찍하네

360
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
당신도 아는 사이였어?

361
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
그냥 인사하는 정도

362
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
할리우드 순찰팀이었다가

363
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
작년 겨울에 사무직으로 옮겼어

364
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
지휘관 쪽 일을 하려고

365
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
그래서 순찰에선 물러났는데

366
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
이런 사건이 터진 거야

367
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
‘전 대원에게
2급 경찰관 조지 어빙이’

368
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
‘순직했음을 알린다’

369
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
‘대원 번호 37346이’

370
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
‘2015년 7월 24일
근무 중에 순직했다’

371
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
‘어빙 경찰관은
로스앤젤레스 경찰 대학을’

372
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
‘2012년 11월 3일에 졸업했다’

373
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
‘그의 첫 보직은 뉴턴 부서였다’

374
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
‘인턴 기간을 마치고
할리우드 부서로 이동한 후’

375
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
‘밸리 마약반으로 다시
부서를 이동했다’

376
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
‘어빙 경관은 용기 있는
훌륭한 동료였다’

377
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
‘목숨을 걸고 로스앤젤레스
시민을 보호해왔다’

378
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
‘유족은 부친 어빈 어빙 부서장’

379
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
‘모친 콘스턴스 어빙이다’

380
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
‘조지 어빙 경관
로스앤젤레스 시와’

381
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
‘로스앤젤레스 경찰은
당신의 노고를 영원히 잊지 않을 것이다’

382
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
‘귀관의 희생을
절대 잊지 않을 것이다’

383
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
‘어빙 경관이
2015년 7월 24일 순직했다’

384
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
‘이상’

385
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
경찰관이 어젯밤 살해당했대요

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
응, 들었다

387
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
- 아시는 사람이었어요?
- 조금

388
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
리사 집에 갖고 갈 물건을 챙겼니?
내가 출근길에 데려다줄게

389
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
오늘 토요일이에요

390
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
지금 수사 중인 사건이 있어서
오늘도 출근해야 한다

391
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
그럼 짐 갖고 올게요

392
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
그레이스가 제대로 감시할 거야

393
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
그래, 난 괜찮아

394
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
이젠 위험하지 않아서
집에 가도 될 것 같은 기분이 들어

395
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
아직은 일러
그러니 내 말 듣고

396
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
며칠 더 있다가 가

397
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
당신이 그냥 우리가
곁에 더 있기를 바라는 것 같아

398
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
응, 맞아

399
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
엄마 안아주고 가

400
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
- 재밌게 놀다 와
- 다녀올게요

401
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
고마워요

402
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
- 미행이 붙었어요
- 물론이지

403
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
어젯밤에 대체 어떻게 된 거예요?

404
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
네 친구는 끄나풀이었어

405
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
조지가요? 말도 안 돼요
도대체 무슨 근거로 그러는 거죠?

406
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
내무과 소속이야
도청 장치까지 갖고 있었어

407
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
네가 멍청하게 녀석을 데리고 왔어

408
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
염병

409
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
이제 어쩌죠?

410
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
상부에 보고 마쳤지?

411
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
네, 물론이죠

412
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
월요일에 공식 진술이 있어요

413
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
상관한테 부상 휴가 신청해

414
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
부상 안 입었는데요

415
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
스트레스, 파트너가 죽었잖아

416
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
그러면 청문회가 지연돼

417
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
알았어요

418
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
털어놓으면
너를 풀어준다고 할 거야

419
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
그 말 믿지 마

420
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
저도 알아요
고마워요

421
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
혹시 속아 넘어갈까 봐 말하는 거야

422
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
어제 그 총에
자네 지문이 묻어 있어

423
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
염병할...

424
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
목소리 낮춰

425
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
은신처 공격했을 때 쓰던 총

426
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
같은 총이야

427
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
- 너무하잖아요
- 맞아

428
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
그러니 불기 시작하면
그 무기가 나타날 거야

429
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
너 때문에 파트너가 죽은 걸
알게 되겠지

430
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
위시 부인
특별 수사관 제이 그리핀입니다

431
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
신분증 보여 드릴까요?

432
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
필요 없어요
완전 특수요원처럼 생겼는데요

433
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
뭘 원하세요?

434
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
전 남편이 우리가 수사 중인 사건에

435
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
깊이 얽혀 있어요

436
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
무슨 작전인데요?

437
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
대테러 작전이에요

438
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
수사 상황을 우리에게 알려야 합니다

439
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
그에게 요청했나요?

440
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
사람들이 항상
약속을 지키는 건 아니니까요

441
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
그래서 저보고 첩자가 되라고요?

442
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
받아야 할 정보를 받으려는 겁니다

443
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
싫어요

444
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
부인은 10년 전
불미스러운 일로 FBI에서 퇴임했죠

445
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
포커 빚 때문이었어요
난 부정한 일은 저지르지 않았어요

446
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
전혀 무관한 사건이었어요

447
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
내 실수를 인정하고 사임했어요

448
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
내 생각엔 말도 안 되는 혐의였죠

449
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
훌륭한 수사관만 잃었죠

450
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
다 지나간 일이에요
이게 해리와 무슨 상관이죠?

451
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
저희랑 다시 일하실 생각 없나요?

452
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
다시 일한다고요?
FBI에서요?

453
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
취직이 안 돼서

454
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
포커로 생활하시는 것 맞나요?

455
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
당신 FBI 기록도
빨간 딱지가 붙었죠

456
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
나는 그걸 바꿀 수 있어요

457
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
우리를 도우면
우리도 당신을 도울게요

458
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
전 남편을 감시하면
내 기록을 지워주겠다고요?

459
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
FBI가 당신을 다시 고용할 순 없지만

460
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
요즘 프로파일러를 찾는

461
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
산하 기관이 많아요

462
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
여기요

463
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
‘경찰 저지선과 탄피
증거 표식은’

464
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
‘어젯밤 밴 나이스 사건을
짐작하게 하며...’

465
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
정말 안됐어

466
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
새로운 소식 있어요?

467
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
총은 하나인데

468
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
탄피는 여러 종이래

469
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
섞인 탄피는
갱단의 특징이잖아

470
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
역설적이지 않아?

471
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
사무직으로 이동한 경관이

472
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
강도 사건에서
갱의 총을 맞아 죽다니

473
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
이라크에서 천신만고 끝에
살아 돌아온 군인이

474
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
극장 갔다가 극장에
뛰어들어 난사하는

475
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
비디오 게임에 환장한
미친 무장 괴한한테

476
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
죽는 거나 마찬가지인 셈이지

477
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
어제 현장에 내무과 반장이 다녀갔대

478
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
그러게요, 무슨 이유지?
조지를 수사하는 건가?

479
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
그걸 누가 알겠어?

480
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
또 봐

481
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
보슈 형사님?

482
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
피어스

483
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
계속 제 책임이란 생각이 들어요

484
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
왜?

485
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
작년에 웨이츠 차를 세우기 위해

486
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
조지가 번호판을 엉터리로 입력했거든요

487
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
기억해

488
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
그때 용서해야 했어요

489
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
아니면 아직 파트너로 있을 텐데

490
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
조지가 여전히 순찰팀에 있었다면
살아 있을 거예요

491
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
그런 생각은 하지 마

492
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
야심이 있어서
순찰팀을 떠난 거야

493
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
언제고 순찰팀을 나갔을 거야
자네 잘못이 아니야

494
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
몸조심하고

495
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
- 슬픈 날이에요
- 네

496
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
와줘서 고마워요
내가 얘기했던 책이에요

497
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
우리 집에도 한 권 있어요

498
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
이것과 똑같은
아르메니아어 신약판이죠

499
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
‘성 그레고리의 기도서’

500
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
믿음이 깊은 여자인가 보네요

501
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
하나 더 보여 드리죠

502
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
이 교회 알아요?

503
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
네, 예레반에 있는
수르프 조라보르예요

504
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
아르메니아에서 가장 오래된
교회 중 하나죠

505
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
이건 무슨 말이죠?

506
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
소속 교회를 나타내죠, 어디 보자

507
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
‘순교자의 여왕
아르메니아 가톨릭 교회’

508
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
이 교회도 예레반에 있나요?

509
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
보일 하이츠에 있어요

510
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
네, 이거 우리 책이에요

511
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
어디서 났죠?

512
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
우리가 찾는 젊은 여자가
갖고 있었던 겁니다

513
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
릴리트 사로얀요

514
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
그녀의 집에서 발견했어요

515
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
레일라란 이름도 쓰죠

516
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
- 문제가 생겼나요?
- 우리랑은 아니고요

517
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
라스베이거스 아르메니아 조폭의
위협을 받고 있을지 몰라요

518
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
정말 끔찍한 얘기군요

519
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
그녀를 아십니까?

520
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
어디 있는지 짐작이라도 가시나요?

521
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
라스베이거스로 이주한다고 했어요

522
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
위안이 될 거 같아서 책을 주었죠

523
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
고향이 생각나게요

524
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
한 2년 전일 겁니다

525
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
그 후론 연락이 없었나요?

526
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
사실 몇 달 전에 전화를 했어요

527
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
약혼했다고요

528
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
상대가 누구라고 말하던가요?

529
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
아니요

530
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
우리 성당에서 결혼하면

531
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
제가 미사를 보는지 물었어요

532
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
물론이라고 했죠

533
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
하지만 그 이후론
연락이 끊겼어요

534
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
이곳 LA에 그녀의 친구나
가족이 있나요?

535
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
제가 알기로는 없어요

536
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
뭔가 기억나시는 거나
혹시 그녀가 연락해 오면

537
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
저희한테 연락해주시겠어요?

538
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
그러죠

539
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
흥미롭네요

540
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
둘이 결혼할 계획인 것을
앨런 부인이 알았을까?

541
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
돈도 다 챙겨 떠나리란 것도요

542
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
그동안 심각한 관계는 없었으니
부인도 신경 안 썼겠지

543
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
결혼이 심각한 거예요?

544
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
심장 마비만큼 심각하지

545
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
딱 심장 마비야

546
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
들어오세요

547
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
이제 갔어

548
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
돌아올 거 같아요?

549
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
얘기해보는 게 좋지 않겠어?

550
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
전 그냥 도망치고 싶어요

551
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
그 남자랑 오늘 아침에 통화했어

552
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
곧 올 거야
며칠만 더 기다리면 돼

553
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
왜 그렇게 오래 걸리죠?

554
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
찾는 사람이 많은 여권이라서
시간이 걸려

555
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
네

556
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
신부님, 도와주셔서 감사해요

557
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
신부님이 안 받아주셨으면
갈 곳이 없었을 거예요

558
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
고마운 쪽은 나지, 릴리트
그렇게 많은 헌금도 해주고

559
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
아무것도 아니에요

560
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
이 은혜는 절대 다 못 갚을 거예요

561
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
가려는 곳에 도착하면
나한테 알려줘

562
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
내가 사람 소개해줄게

563
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
- 제가 어디 갈지도 모르시잖아요
- 몰라도 돼

564
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
우리도 중국 사람처럼
없는 곳이 없어

565
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
카드 보낼게요

566
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
그래

567
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
나한테 거짓말했어

568
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
줄곧

569
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
조지도 당신이 아는 걸
원하지 않았을 거야

570
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
당신이 걱정할까 봐

571
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
아들 핑계 대지 마

572
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
그 아이가 결정한 거야
본인이 원한 거였어

573
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
당신이 밀어주지 않았으면
이런 일 없었을 거야

574
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
지휘부에 들어갈 길이었어
당신도 그걸 원했잖아

575
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
안전하기를 바랐지

576
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
이게 그런 방법 중 하나였어

577
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
당신이 우리 아들을 죽였어

578
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
코니, 그렇게 말하지 마

579
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
당신이 죽였어

580
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
당신 얼굴 보기 싫어

581
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
- 얼음?
- 됐어

582
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
- 그레이스가 전화했어?
- 응

583
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
매디와 리사가
찰떡궁합이래

584
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
잘됐네

585
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
아침에 데리러 갈 거야

586
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
- 오늘 어땠어?
- 그럭저럭

587
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
약간 진전이 있었어

588
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
피해자의 애인

589
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
그 여자가 살인범이야?

590
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
범행 동기일 수는 있어

591
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
당신은 어땠어?

592
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
갇혀 있으니 따분하지?

593
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
갑갑해서 차 좀 썼어

594
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
그렇게 보지 마

595
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
이번에 납치하려던 사람은
FBI뿐이었으니까

596
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
에코 공원에서
호수를 보며 산책하는데

597
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
특별 수사관 J. 그리핀이란
사람이 다가왔어

598
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
그 망할 자식이? 농담해?
그 인간이 뭐래?

599
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
- 나보고 당신을 염탐하래
- 뭐?

600
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
당신 수사 내용을 알려 달래

601
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
그리고 내 FBI 이력도 고쳐주겠대

602
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
내가 이 바닥에서
새 출발 할 수 있게

603
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
믿기지 않는군
그래서 뭐라고 했어?

604
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
꺼지라고 했지

605
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
고마워

606
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
내 전남편이 아무리
재수 없어도

607
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
내 아이 아버지한테
그런 짓을 하진 못하지

608
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
월요일에 전화해

609
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
- 무슨 얘기를 하라고?
- 마음이 바뀌었다고 해

610
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
하지만 당신 기록 삭제는
문서로 작성하라고 해

611
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
그가 필요로 하는
좋은 정보가 있으니

612
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
계약서만 쓰면
정보를 주겠다고 해

613
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
안녕하세요

614
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
늦게 성가시게 해서 죄송해요

615
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
하이랜드에서 코요테가 발견됐어요

616
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
그러니 애완동물은 실내에 두세요

617
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
혹시 뒷마당에서
코요테 흔적 보셨나요?

618
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
코요테 흔적요?

619
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
코요테 흔적을 봐도
모를 텐데요

620
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
직접 가셔서 확인해 보시죠

621
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
놀랐네요, 경관님

622
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
당신 변호사가 뭐래?

623
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
- 우리 언제 들어간대?
- 곧

624
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
시간이 좀 걸릴 거라고 했잖아

625
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
뭐가 걱정이야?

626
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
아무것도 아니야

627
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
기다리는 데 지쳐서

628
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
거의 다 됐어

629
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
이제 다 됐어

630
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
그래

631
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
좀 있다가 가지 않을래?

632
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
안 돼

633
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
진짜 코요테가 돌아다녀

