1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
Selamat pagi. Kau bisa tidur?

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
Hanya sebentar.

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
Aku sudah masak telur.

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Aku bicara dengan letnanku.

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Kau bisa ikut ke tempat kerja bersamaku
hari ini. Membantuku.

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
Melakukan apa?

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
Mendobrak pintu-pintu, gabung di SWAT,
menangkap beberapa penjahat.

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
Jangan bercanda.

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
Menjawab telepon, mengambil kopi,
membuat salinan.

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
Putri Letnan Billets juga melakukannya.

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
Dan Ayah terus mengawasiku sepanjang hari
di kantor polisi.

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
Aku hampir tak ada di sana sepanjang hari.

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
Jika kau tak mau, ibumu bisa mengawasimu
di sini sepanjang hari.

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
-Ibu mengizinkan?
-Sudah kubilang padanya tadi malam.

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Baiklah.

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
Ibu bilang aku harus ikut konseling.

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
Kita lihat perasaanmu
dalam beberapa hari ini, ya?

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
Tapi kau harus makan. Tak ada polisi
yang bekerja dengan perut kosong.

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
Kau harus buat roti bakar juga.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
Ada apa dengan LA?

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
Apakah udaranya atau cahayanya?

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
Kota ini terus beraktivitas.

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
Itu bisa membuatmu merasa tersesat.

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
Aku tak tahu
apa yang akan terjadi pada Maddie.

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Apakah mereka melukainya.
Bagaimana cara melukainya.

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
-Aku merasa tak berdaya.
-Aku juga.

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
Aku ketakutan.

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
Begitu pula aku.

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
Aku menyesal karena tidak mengantisipasi
tindakan Marks.

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
Seharusnya aku melindungi kalian.

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Kau tak bisa terus melindungi kami.

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
Sungguh?

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
Kenapa tidak?

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
Sesuatu perlu berubah, Harry.

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
Hidup ini, cara kita hidup.

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
Aku tak bisa tidak memikirkan bahwa
akan terjadi sesuatu seperti ini.

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
Itu bukan salahmu, Eleanor.
Itu salah Joey Marks.

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
Yang Reggie dan aku lakukan membuat kami
berhubungan dengan orang seperti Marks.

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
Kami tinggal di daerah kekuasaannya,
dan membahayakan Maddie.

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
-Kau sudah bicara dengan Reggie?
-Belum.

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
Aku tak tahu apa aku mau melakukannya.
Apa yang harus kukatakan...

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Dia harus tahu, Eleanor.

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
Ya, kurasa begitu.

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Baiklah. Aku harus pergi.

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
Ingat lokasi senjatanya, ya?

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
Lemari rekaman, lemari kamar tidur.

47
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
Bosch! Bukankah tersangka berbahaya
seperti itu harus diborgol?

48
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
Hai, semuanya.
Perkenalkan putriku, Maddie.

49
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
Itu tebakan pertamaku.
Lalu kupikir, tidak, terlalu cantik.

50
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Detektif Johnson dan Moore,
alias Crate dan Barrel.

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
-Crate dan Barrel?
-Tebak siapa yang mana.

52
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Maddie akan membantu di sini
beberapa hari.

53
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
Sungguh? Akhirnya ada Bosch yang tahu
tentang pekerjaan polisi.

54
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
Kau bisa belajar dari orang-orang di sini.
Tapi dari mereka? Tak banyak.

55
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
Kami senang kau ada di sini, Maddie.

56
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
-Ya, benar.
-Terima kasih.

57
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
Hai, Maddie. Selamat datang.

58
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
-Hai, Jerry.
-Jangan bicara pada pria itu.

59
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Hai, Leese, ini putriku, Maddie.

60
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
Ibuku bilang kau akan datang.

61
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
-Hai.
-Hai.

62
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
Jadi, aku harus menghancurkan dokumen.

63
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
Tentu. Mari kita kerjakan.

64
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Hai.

65
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Hai. Bagaimana keadaannya?

66
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
-Menurutnya, dia tak apa.
-Baiklah. Bagaimana dengan Eleanor?

67
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
Eleanor sedang
merenungi hidupnya dalam-dalam.

68
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
Diculik bisa berdampak begitu
pada seorang gadis.

69
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
-Butuh bantuan lain, bilanglah.
-Terima kasih.

70
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Jerry, ada kabar baru?

71
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
Pengajuan izin tinggal Layla.
Lilit Saroyan.

72
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
Memasuki negara ini empat tahun lalu
pada usia 22 tahun.

73
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
Lajang, tanpa kerabat di AS.

74
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Tujuan perjalanan, berwisata.

75
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
Perlu penjamin agar dapat visa.

76
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
Lihat "Orang/Lembaga"
yang bayar perjalanannya.

77
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
"Marina Oresh.
North Kingsley Avenue, Hollywood Timur."

78
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Itu Armenia Kecil.

79
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
Oresh juga terdaftar
sebagai kontaknya di AS.

80
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
-Mungkin mereka terus berhubungan.
-Mungkin saja.

81
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Bosch.

82
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
Kapan dan di mana?

83
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
Kami segera berangkat.

84
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
Kantor Jaksa Wilayah.

85
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
Pengacara Rykov ingin buat kesepakatan.

86
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
-Semalam di penjara, dia siap bicara.
-Kau tidak?

87
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Tentu saja.
Apa yang membuat dia berlama-lama?

88
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
Maddie.

89
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
Tahanan 9324. Melapor ke rumah sakit.

90
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
Klinik.

91
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
Agar orang lain di penjara tak tahu
kalau Rykov bicara.

92
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
-Ruang Periksa B.
-Terima kasih.

93
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
Apa-apaan ini? Di mana pengacaranya?

94
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
-Dia tak butuh pengacara.
-Sejak kapan?

95
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
Karena dia agen FBI
dan tidak melakukan kejahatan.

96
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Kau bercanda.

97
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Sudah kukatakan, Bosch.
Kau tangkap orang yang salah.

98
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Kau taruh senjata
pada orang yang salah, Detektif.

99
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Persetan denganmu.

100
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
Kau menaruh senjata pada orang yang salah.

101
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
-Dia agen samaran kami.
-Satuan tugas.

102
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
Kau membahayakan dia
dan seluruh operasi kami.

103
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
Aku tidak menaruh senjata itu.

104
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
Jika bukan kau, lalu siapa?

105
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Aku tak tahu siapa yang melakukannya.

106
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Dan aku tak peduli kalau dia agen FBI.

107
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
Kami temukan senjata pembunuhan
di rumahnya,

108
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
kami punya sidik jarinya pada korban.

109
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
Kau memberikan catatan perjalanannya,
yang menempatkan dia di LA malam itu.

110
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Bagus sekali. Catatan itu palsu.

111
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
Kami harus memulangkan dia ke sini
secara utuh

112
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
setelah kau mengacaukan operasi kami.

113
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Mari kita tenang dulu.

114
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
Siapa kau?

115
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
Aku orang yang akan menjelaskan
duduk perkaranya.

116
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
Mari kita dengarkan.

117
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
Tn. Rykov menyamar
di dalam organisasi Marks,

118
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
aset terpercaya dan penghubung penting
antara Marks dan sekutu Rusianya.

119
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
Orang-orang Rusia itu membawa
narkoba dan wanita ke AS

120
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
lewat terowongan perbatasan Kartel,
kirim uang dan senjata ke selatan.

121
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
Mereka berbisnis dengan Kartel

122
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
dan Kartel berbisnis dengan teroris.

123
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
Terowongan bisa kapan saja
dipakai memindahkan peledak

124
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
dan teroris ke negara ini.

125
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
ISIS dan Al-Qaeda. Di negara Amerika ini.

126
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
-Kau mengerti?
-Ya, aku mengerti.

127
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
Kenapa kau tak mengatakan siapa dirimu?
Dan kesepakatannya?

128
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
Aku sedang menyamar.

129
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Kau temukan senjata di rumahku,
yang tidak kuletakkan di sana.

130
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Aku tidak membuka samaran
kepada polisi kotor.

131
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
-Kau sebut aku kotor?
-Buktikan jika tidak.

132
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
Persetan denganmu, Rykov.
Lalu siapa nama aslimu?

133
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Aku tak akan mengatakan apa pun.

134
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
Kami tak akan mengatakan hal itu.

135
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
Yang penting Marks tetap percaya

136
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
kalau Rykov
adalah orang seperti yang dikiranya.

137
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
-Kau tetap menyamarkannya?
-Ya.

138
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
Aku suka jadi Lucky. Cocok untukku.

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
Marks tahu
kalau kami menyusupi organisasinya,

140
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
dia akan menutup segalanya
dan membersihkan masalah itu.

141
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
-Dia pernah melakukannya.
-Kita harus apa?

142
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
Tidak melakukan apa-apa.

143
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
Pada dakwaan itu, pengacara Rykov

144
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
akan memberi tahu hakim
bahwa surat perintahnya cacat.

145
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
Hakim akan menyingkirkan senjata itu
dan membatalkan tuduhan.

146
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
-Rykov akan dibebaskan.
-Kami bagaimana?

147
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
-Kami punya penyidikan pembunuhan.
-Benar.

148
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Kau lanjutkan urusanmu.
Cukup pastikan kau menjauhi urusan kami.

149
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Dan berikan kami laporan terinci,

150
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
agar kami tahu apa yang kalian kerjakan.

151
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Harry, ayo, kita pergi.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
Laporan harian, Tuan-tuan.

153
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
Kau mau pergi ke Pechanga akhir pekan ini?

154
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
Main blackjack dan merayakan...

155
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Itu tadi hebat, Kawan.

156
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
Merayakan apa? Apa yang hebat.

157
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Gadis yang dia rayu selepas bekerja
tadi malam.

158
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
Bukan, biar kuberi tahu.
Si Junior ini, dia pemikat wanita.

159
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
Ya, benar.

160
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
Dia tak memercayaimu.

161
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
Aku ingin tahu alasannya.

162
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Kau mau pergi ke Pechanga? Ayo kita pergi.

163
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
Tentu saja.
Aku punya uang untuk dihamburkan.

164
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Ya. Aku tahu.

165
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Baiklah. Mari kita pergi, ya?

166
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
Hari yang seperti biasa. Ayo berangkat.

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Lalu, siapa yang menaruh senjatanya?

168
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
Kenapa Rykov dijebak?

169
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
Seseorang di organisasi ingin
menyingkirkan Allen dan Rykov.

170
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
Atau orang luar ingin pembunuhan
Allen tampak seperti ulah mafia.

171
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Rykov hanya cara untuk melakukannya.

172
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
-Bagaimana istrinya?
-Kita belum melupakan dia.

173
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
Kurasa ada uang yang belum kita temukan.

174
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
Sudah dengar kabar dari pengadilan?

175
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
Belum. Tapi aku memantaunya.

176
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
Kita akan tahu jika hakim bertindak.

177
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
Mungkin itu cinta.

178
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
Apa? Sang istri jatuh cinta
dan ingin Allen menyingkir?

179
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
Bukan si istri. Si suami. Pacarnya, Layla.

180
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
Apa? Kukira istrinya
tak peduli soal pacar.

181
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
Mungkin dia peduli soal yang satu ini.

182
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Kita punya kemungkinan petunjuk
kalau pacarnya di LA.

183
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
Jangan biarkan aku menahanmu, Tuan-tuan.

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
Shto? Apa?

185
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Polisi. Bukalah.

186
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
Astaga...

187
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
Kepolisian LA. Kami mencari Marina Oresh.

188
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Siapa di sana?

189
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
Polisi.

190
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Akan kuatasi.

191
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
Kau punya surat perintah?

192
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
Hanya beberapa pertanyaan.

193
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Aku panggil pengacara. Jika dia tiba,
kau bisa ajukan pertanyaan.

194
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
Kau memahami sistem hukum kami.

195
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
Polisi Amerika tidak bisa berbuat apa-apa.

196
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
Penjahat di sini tidak tahu
betapa mudahnya hidup mereka.

197
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
Diamlah.

198
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Kau tunggu di luar hingga pengacara tiba.

199
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
Kau tahu sistem kami dan perlu waktu lama

200
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
untuk menyelesaikan masalah hukum.

201
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
-Aku tidak punya masalah hukum.
-Kau akan punya.

202
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
Inspeksi. Pelanggaran UU.

203
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
Menjalankan bisnis ilegal di rumah.

204
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
Bisnis ilegal apa?

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
Gadis-gadis itu.

206
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
-Itu temanku. Mereka tinggal bersamaku.
-Sungguh?

207
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
Ini bukan Rusia. Kau tidak bisa
lepas dengan cara menyuap.

208
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
Ajukan pertanyaan.

209
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
Kau menjamin Lilit Saroyan
atas pengajuan izin tinggalnya?

210
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
Ada perkiraan dia ada di mana?

211
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Dia pergi. Beberapa tahun lalu.
Visa habis. Kembali ke Armenia.

212
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
Apa hubungan kalian?

213
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
Teman keluarga.

214
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
Seperti wanita-wanita ini?

215
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
Seperti mereka.

216
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
Mengapa kalian mencari Layla?

217
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
Kami menyelidiki pembunuhan.

218
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
Seorang pria bernama Tony Allen.
Dia teman Layla.

219
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
Dia tak pernah menceritakannya.

220
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
Bagaimana dengan Joey Marks,
Kau kenal dia?

221
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Pertanyaannya sudah cukup.
Selamat tinggal.

222
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
Dia kenal Marks.
Pasti itu tempat milik Marks.

223
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
Bagian dari jaringan prostitusinya.

224
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
Layla mulai dari sini.

225
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
Gadis-gadis itu menuju
ke jurang Vegas Utara yang sama.

226
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
Belikan keripik kentang
dan bir Saint Pauli.

227
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
Aku yang menyetir.

228
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
Apa? Ini hanya satu bir.

229
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
Tidak, kau sudah habiskan tiga bir
saat makan malam.

230
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
-Sungguh?
-Sungguh.

231
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
Kau ini apa, istriku? Ayolah!

232
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
-Ayolah. Kau juga harus minum satu bir.
-Ya, baiklah.

233
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
-Ayo. Mari kita berpesta.
-Astaga.

234
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Ambilkan yang... 700 ml.

235
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
Botol yang tinggi.

236
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
Aku haus.

237
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Hei, Kami! Ada apa, Bung?

238
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
Coba kulihat.

239
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Saint Pauli...

240
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
Tentu saja, tidak ada Saint Pauli.

241
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Kami, tidak ada Saint Pauli malam ini?

242
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
Kau harus terima saja minum Corona
malam ini, Teman.

243
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
Mari kita lihat.

244
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
Sial!

245
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
George? George! Bicaralah kepadaku, Teman.

246
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
George, kau ada di mana?
Bicaralah kepadaku!

247
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
Bicaralah kepadaku, di mana kau?

248
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
Sialan. Sial! Si...

249
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
Berengsek!

250
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
Sial.

251
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
Victor Empat Belas. Ada petugas
terluka. Kuulangi, rekanku tertembak.

252
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
Ada petugas terluka!
Kirimkan ambulans. Sekarang!

253
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
Semua unit siaga. Ada penembakan.
Opsir butuh bantuan.

254
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
-Tidak!
-Victor Empat Belas, di mana lokasimu?

255
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
Sialan! Berengsek!

256
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
-Sial!
-Victor Empat Belas, di mana lokasimu?

257
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
Kita harus mengganti lampu meja rias ini
dengan LED. Ramah lingkungan.

258
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
Irv, di usia sekarang, kami ingin kurangi
cahaya saat bercermin, bukan menambah.

259
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
Pada waktu selarut ini?

260
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Akan kubukakan.

261
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
Wash? Aku tidak menelepon minta dijemput.

262
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Ada penembakan melibatkan petugas.

263
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
Aku diminta menjemput
dan mengantarmu ke TKP.

264
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
Putramu adalah petugas yang dimaksud.

265
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
Apa dia terluka?

266
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
Entahlah, Pak. Mereka tidak bilang.

267
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Aku akan segera keluar.

268
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
Irv?

269
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
Ada penembakan yang melibatkan petugas.
Mereka ingin aku ke TKP.

270
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
Semoga ini tidak butuh waktu yang lama.

271
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
Aku mungkin sudah tidur saat kau pulang.

272
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
Akan kucoba untuk tidak membangunkanmu.

273
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
-Pak Kepala Silva.
-Pak Kepala.

274
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
Apa yang terjadi di sini?

275
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
Di mana putraku? Siapa yang dia tembak?

276
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
Putramu adalah korbannya.

277
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Korban?

278
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
Aku sangat menyesal.

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
Di mana dia?

280
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Aku ingin melihatnya.

281
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
Irv?

282
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
Detektif Espinosa dan Conniff.
Mereka yang bertanggung jawab di sini.

283
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
Pak.

284
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Kami turut berduka, Pak.

285
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
George.

286
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Putraku...

287
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
Katakan kepada petugas koroner bahwa

288
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
saat mereka selesai mendokumentasi,

289
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
aku menginginkan lencana putraku.

290
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
Tentu saja.

291
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
Rekaman keamanan?

292
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
Irv, aku...

293
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
Kurasa itu bukan ide yang bagus.

294
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
Aku ingin melihatnya.

295
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
Jaksa Wilayah O'Shea ada di luar.
Ingin tahu apa dia bisa masuk.

296
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
Tidak.

297
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
Baiklah. Seperti yang kita semua ketahui,

298
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
Detektif Espinosa dan Conniff
akan memimpin penyelidikan ini,

299
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
semua orang berkoordinasi dengan mereka.
Ada pertanyaan?

300
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
Bagus. Aku akan menyerahkan pengarahan ini

301
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
kepada Letnan Lau
dari Divisi Operasi Khusus PROPAM.

302
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
Yang akan kita bahas di sini
harus tetap rahasia.

303
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
Lanjutkan.

304
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
Terima kasih, Pak Kepala.

305
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
Opsir Irving bagian dari
penyidikan internal yang sedang berjalan

306
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
dari personel preman
di unit Narkotika dan Mafia

307
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
di Valley dan Biro Barat.

308
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
Penyelidikan ini termasuk rekannya?

309
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
Ya. Edward Arceneaux.

310
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
Beberapa bulan terakhir ini,
Opsir Irving telah mengumpulkan bukti kuat

311
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
tentang aktivitas kriminal Arceneaux.

312
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
Dan dia baru saja bertemu
gerombolan kaki tangannya

313
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
dan ikut serta dalam perampokan bersenjata
rumah singgah di Highland Park.

314
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
Berapa banyak polisi
yang sedang kita bicarakan?

315
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
Sejauh ini, hanya beberapa.

316
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
Penyelidikan masih dalam tahap awal.

317
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
Ada nama-namanya?

318
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
Dia telah mengidentifikasi seorang
opsir wanita, Maureen O'Grady.

319
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
Kami punya gambaran, nama panggilan,
dan rekaman suara yang lain, semua pria.

320
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
Jika kami tahu siapa mereka,
kalian akan tahu.

321
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
Dengan tewasnya George Irving,
kuakui kami terluka.

322
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Kami sulit mencapai Jaksa Wilayah
sebelum kejadian ini.

323
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
Aku tidak yakin di mana posisi kita.

324
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
Baiklah.

325
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
Dengan situasi ini, kita tak tahu apakah
itu perampokan bersenjata, perusuh,

326
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
Opsir Irving ada
di tempat dan waktu yang salah,

327
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
atau pembunuhan oleh salah satu
polisi kotor ini.

328
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
Mungkinkah mereka tahu
Opsir Irving bekerja untuk PROPAM?

329
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
Opsir Irving yakin dirinya
tidak dicurigai.

330
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
PROPAM berharap terlibat sejauh apa?

331
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
Itu penyidikan Div. Perampokan
dan Pembunuhan.

332
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
Tapi George Irving anak buah kami.
Kami akan membantumu sebisanya.

333
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
Baiklah, apa yang akan kita lakukan?

334
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
Apa gerakan pertama kita?
Mendatangkan mereka?

335
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
Menurutku sebaiknya kita tunggu dan awasi.

336
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
Jika mereka tak tahu
Opsir Irving sedang menyamar,

337
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
aku benar-benar ingin membiarkannya
tetap seperti itu.

338
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
Baiklah. DPP akan mengawasi
Arceneaux dan O'Grady.

339
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
Aku ingin bicara dengannya.

340
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
Dengan Arceneaux.

341
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
Opsir Irving adalah putraku.

342
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
Pak Kepala. Mungkin kau dan saya
baiknya bicara di luar sejenak.

343
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Kupikir dia tahu siapa yang bunuh George.

344
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
Kau tahu aturannya.
Kau tak boleh terlibat.

345
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
Espinosa dan Conniff
yang menjalankan penyelidikan ini,

346
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
biarkan mereka lakukan pekerjaannya.

347
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
Jangan coba menyingkirkanku, Frank.

348
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
Aku pernah ada di sisi lain
dan tahu cara kerjanya.

349
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
Kau tidak akan melibatkan aku.

350
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Pulanglah. Temani istrimu.

351
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
Kau tak akan mau dia mendapat kabar
dari reporter.

352
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
Kau harus ada di sana. Bukan di sini.

353
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
Aku akan tetap memberi kabar. Aku janji.

354
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
Tak bisa tidur juga?

355
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
Putra Wakil Kepala Irving
dibunuh malam ini.

356
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
Masuk ke tengah perampokan
yang sedang berjalan.

357
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
Mini market di Valley.

358
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
Itu mengerikan.

359
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
Kau kenal dia?

360
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Hanya pernah menyapanya.

361
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
Dulu dia pernah
di bagian patroli Hollywood.

362
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
Musim dingin lalu,
dia dipindahkan ke bagian kantor.

363
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Jalur pimpinan.

364
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
Dia tidak lagi di jalanan.

365
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Lalu hal ini terjadi.

366
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
Semua unit,
ini siaran laporan terakhir

367
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
untuk Bripda Dua, George Irving,

368
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
nomor induk 37346.

369
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
Tanggal 24 Juli 2015, Opsir Irving
terbunuh saat bertugas.

370
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
Opsir Irving lulus
dari Akademi Kepolisian Los Angeles

371
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
pada tanggal 3 November 2012.

372
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
Tugas pertamanya adalah Divisi Newton.

373
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Setelah menyelesaikan masa percobaannya,
dia dipindah ke Divisi Hollywood,

374
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
lalu Divisi Narkotika Valley.

375
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
Opsir Irving mengabdi dengan keberanian
dan kehormatan,

376
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
membahayakan nyawanya sendiri
untuk mengamankan warga Los Angeles.

377
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
Dia meninggalkan ayahnya,
Wakil Kepala Irvin Irving

378
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
dan ibunya, Constance Irving.

379
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
Opsir George Irving, Kota Los Angeles

380
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
dan Departemen Kepolisian Los Angeles
sangat berterima kasih atas pengabdianmu.

381
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
Kami tak akan pernah melupakan
pengorbanan terakhirmu.

382
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
Opsir Irving, laporan selesai,
24 Juli 2015.

383
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
Selamat malam.

384
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
Seorang polisi dibunuh tadi malam.

385
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
Ya, kami sudah dengar.

386
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
-Kau kenal dia?
-Tidak terlalu. Hanya sedikit.

387
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
Sudah bersiap ke rumah Lisa?
Kuantar dalam perjalanan ke tempat kerja.

388
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
Ini hari Sabtu.

389
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
Aku sedang mengerjakan kasus.
Harus masuk kerja.

390
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
Akan kuambil barangku.

391
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
Grace akan mengawasi seperti rajawali.

392
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
Ya, aku tidak masalah dengan itu.

393
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
Aku jadi merasa bahaya
telah berlalu, dan kami harus pulang.

394
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
Aku tidak benar-benar yakin tentang itu.
Mengalahlah padaku, ya?

395
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
Bertahanlah beberapa hari lagi.

396
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
Kupikir kau hanya suka
kami berada di sini.

397
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Ya. Memang.

398
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
Peluk aku.

399
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
-Bersenang-senanglah.
-Dah.

400
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
Terima kasih.

401
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
-Aku dibuntuti.
-Tentu saja.

402
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
Apa yang terjadi tadi malam?

403
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
Temanmu itu pengadu.

404
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
George? Tidak mungkin.
Bagaimana kau bisa tahu tentang itu?

405
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
Dia bekerja untuk PROPAM
dan memakai penyadap,

406
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
kau membawa dia ke dalam kelompok kita,
dasar bodoh.

407
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
Sialan.

408
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Baiklah. Lalu, apa yang akan kita lakukan?

409
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
Kau punya kuasa hukum, bukan?

410
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
Ya. Tentu saja.

411
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
Aku harus buat pernyataan resmi
hari Senin.

412
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
Beri tahu dia,
kau mau ajukan Cedera Saat Bertugas.

413
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
Tapi aku tidak cedera saat bertugas.

414
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
Tekanan emosional. Kematian rekan.

415
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Itu akan menunda pemeriksaan.

416
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
Baiklah.

417
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
Mereka bilang kau akan bebas
jika kau menyerahkan kawan-kawanmu.

418
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
Jangan percaya begitu saja.

419
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
Ya, aku tahu cara kerjanya. Terima kasih.

420
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
Seandainya kau tergoda.

421
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
Ada sidik jarimu di pistol tadi malam.

422
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
Apa-apaan...

423
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
Pelankan suaramu.

424
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
Saat kau merampok rumah singgah?

425
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
Pistol yang sama.

426
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
-Kau berengsek.
-Itu benar.

427
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
Jika kau membuat kesepakatan
dengan mereka, senjatanya akan muncul.

428
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
Polisi akan tahu
kalau kau menjebak rekanmu.

429
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
Nn. Wish. Agen Khusus Jay Griffin.

430
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
Kau perlu melihat kartu identitas?

431
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
Tidak, itu tidak perlu.
Seluruh penampilanmu sangat berbau FBI.

432
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
Apa maumu?

433
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
Mantan suamimu terlibat dalam sebuah kasus

434
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
yang telah terjerat
di dalam salah satu operasi kami.

435
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
Operasi semacam apa?

436
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
Kontra terorisme.

437
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Kami butuh dia membagikan hasil temuannya.

438
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
Sudahkah kau meminta kepadanya?

439
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
Jaminan yang diberikan orang
tak selalu dilaksanakan.

440
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
Lalu, kau mau aku memata-matainya?

441
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Kami hanya minta informasi
yang seharusnya diberikan kepada kami.

442
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
Tidak.

443
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
Kau mengundurkan diri dari FBI
dengan cela sepuluh tahun lalu.

444
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
Itu utang main poker.
Aku bukan peserta dalam penipuan itu.

445
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
Aku sama sekali tidak terkait.

446
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
Aku mengakui kesalahanku
dan mengundurkan diri.

447
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
Menurutku pribadi, itu dakwaan palsu.

448
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
Dan menyia-nyiakan agen bagus.

449
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
Itu sudah berlalu.
Apa hubungannya dengan Harry?

450
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
Apa kau ingin bergabung kembali?

451
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
Bergabung kembali? Maksudmu dengan FBI?

452
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
Kuanggap kau mulai main poker
untuk cari uang

453
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
karena tidak ada yang mau mempekerjakanmu.

454
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
Dan arsipmu di FBI ditandai merah.

455
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Aku bisa mengubahnya.

456
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
Kau bantu kami, kami membantumu.

457
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
Kau akan memutihkan catatanku
jika aku memata-matai mantan suamiku?

458
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
FBI tak bisa menerimamu lagi,

459
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
tapi ada banyak badan pemerintah
di luar sana

460
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
yang mencari ahli profil
akhir-akhir ini, Nn. Wish.

461
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
Ini dia.

462
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
Garis polisi, selongsong peluru,
dan penanda bukti

463
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
hanya mulai mengindikasikan kekacauan
yang terjadi tadi malam di Van Nuys...

464
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
Sial sekali.

465
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
Ada hal baru?

466
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
Ya. Kudengar mereka mengumpulkan
tiga jenis selongsong yang berbeda.

467
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
Dari satu senjata.

468
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
Campuran kuningan memang
ciri khas geng jalanan.

469
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
Ironis, bukan? Maksudku,

470
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
bocah itu pindah ke kantor

471
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
dan ditembak oleh seorang anggota geng
dalam perampokan acak.

472
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
Sama seperti veteran
yang pulang dari Irak.

473
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
Mereka selamat dari kekacauan
dan terbunuh di bioskop

474
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
oleh orang gila yang berpikir bahwa
menembaki penonton dengan senapan otomatis

475
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
adalah video game sialan!

476
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
Kudengar kapten PROPAM ada di TKP
tadi malam.

477
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
Ya, kenapa bisa begitu?
Mereka menyelidiki George?

478
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
Kita sama-sama tidak tahu.

479
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Sampai nanti.

480
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
Hai. Detektif Bosch?

481
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
Pierce.

482
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
Aku terus berpikir ini kesalahanku.

483
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
Bagaimana bisa?

484
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
Tahun lalu,
saat kami menghentikan Waits,

485
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
George masukkan nomor pelat salah
agar kami bisa hentikan dia.

486
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Aku mengingatnya.

487
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
Seharusnya aku biarkan saja hal itu.

488
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
Maksudku, kami pasti masih berpasangan.

489
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
George masih ada di sini, Divisi Patroli.
Dia pasti masih hidup.

490
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
Jangan berpikir seperti itu.

491
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
Dia ambisius. Mau keluar dari patroli.

492
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Itu hanya masalah waktu.
Bukan kesalahanmu.

493
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
Jaga dirimu.

494
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
-Hari yang sedih.
-Ya.

495
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
Terima kasih sudah datang.
Inilah buku-buku yang kuceritakan.

496
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
Ya, aku punya yang satu ini di rumah.

497
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
Edisi yang sama. Ini adalah
Perjanjian Baru dalam bahasa Armenia,

498
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
Buku Doa Santo Gregorius.

499
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Gadis yang kaucari orang religius.

500
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
Biar kutunjukkan hal lain.

501
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
Kau mengenali gereja ini?

502
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
Ya. Itu Surp Zoravor, di Yerevan.

503
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
Ini adalah salah satu gereja tertua
di Armenia.

504
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
Bagaimana dengan ini?
Apa katanya?

505
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
Menunjukkan pemilik buku itu.
Mari kita lihat.

506
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
"Ratu Para Martir,
Gereja Katolik Armenia."

507
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
Itu ada di Yerevan juga?

508
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Boyle Heights.

509
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
Ya, ini milik kami.

510
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Bagaimana kalian mendapatkannya?

511
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
Ini milik seorang wanita muda
yang sedang kami cari.

512
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
Lilit Saroyan.

513
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
Kami temukan di apartemen miliknya.

514
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
Dia juga dikenal dengan nama Layla.

515
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
-Apa dia terkena masalah?
-Bukan dengan kami.

516
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
Dia mungkin berada dalam bahaya karena
mafia jalanan Armenia di Las Vegas.

517
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
Itu berita yang sangat meresahkan.

518
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
Bapa kenal dia?

519
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
Bisa menduga mungkin dia ada di mana?

520
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
Dia bilang mau pindah ke Las Vegas.

521
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
Kuberikan buku itu kepadanya.
Kukira mungkin bisa agak menghibur.

522
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
Mengingatkan dia akan rumah.

523
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
Itu sekitar, entahlah, dua tahun lalu?

524
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
Sejak itu belum dapat kabar darinya?

525
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
Sebenarnya, dia meneleponku
beberapa bulan lalu.

526
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
Dia bilang kalau dia bertunangan
dan akan menikah.

527
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
Dia bilang siapa orangnya?

528
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
Dia tidak bilang.

529
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
Dia ingin tahu apakah dia bisa menikah
di gereja ini,

530
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
dan apa aku mau memimpin upacaranya.

531
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
Kubilang ya, tentu saja.

532
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
Namun, dia tak pernah menelepon lagi.

533
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
Bapa tahu apakah dia punya teman
di LA ini? Keluarga?

534
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
Setahuku tidak.

535
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
Jika Bapa teringat hal lain,
atau jika dia menghubungi,

536
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
bisa tolong menelepon kami?

537
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
Tentu saja.

538
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
Bagaimana dengan itu?

539
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
Apa Ny. Allen tahu suaminya
berencana untuk menikahi pacarnya?

540
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
Dan membawa pergi semua uangnya?

541
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
Dia tak pedulikan wanita lain
karena suaminya tak pernah serius.

542
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
Pernikahan itu serius?

543
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
Seperti serangan jantung, Saudaraku.

544
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
Begitulah adanya. Serangan jantung.

545
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
Masuklah.

546
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
Mereka sudah pergi.

547
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
Menurutmu mereka akan kembali?

548
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
Kau yakin tak mau bicara dengan mereka?

549
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
Aku hanya ingin pergi.

550
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
Aku bicara dengan pria itu pagi ini.

551
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
Seharusnya segera ada di sini.
Beberapa hari lagi.

552
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
Apa yang membuatnya begitu lama?

553
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
Ini paspor yang sedang populer.
Perlu waktu.

554
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
Baiklah.

555
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
Aku ingin berterima kasih
atas kebaikanmu, Bapa.

556
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
Entah apa yang akan kulakukan
jika tak ditampung Bapa.

557
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
Akulah yang harus berterima kasih padamu,
Lilit. Atas kemurahan hatimu.

558
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
Sebuah hadiah.

559
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
Aku takkan pernah bisa membalas
kebaikan Bapa, atau Gereja.

560
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
Jika kau sampai ke tujuanmu,
beri tahu aku.

561
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
Aku akan menghubungkanmu dengan seseorang.

562
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
-Bapa tak tahu tujuanku.
-Aku tak perlu tahu.

563
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
Bangsa kita seperti orang Tiongkok.
Kita ada di mana-mana.

564
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
Akan kukirimkan kartu pos.

565
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
Baiklah.

566
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
Kau berbohong kepadaku.

567
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
Dari awal.

568
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
George juga tidak ingin kau mengetahuinya.

569
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
Dia tak ingin kau khawatir.

570
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
Jangan salahkan putra kita.

571
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
Itu adalah keputusannya.
Itu adalah keinginannya.

572
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
Tak ada satu pun dari hal ini
yang akan terjadi tanpa izinmu.

573
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
Itu jalur cepat untuk jalur pimpinan.
Yang kau inginkan untuknya juga.

574
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Aku ingin dia aman.

575
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
Tadinya ini cara untuk mewujudkannya.

576
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
Kau membunuh putra kita.

577
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
Itu tidak adil, Connie.

578
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
Kau membunuhnya.

579
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Aku tak tahan menatapmu.

580
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
-Es?
-Tanpa es.

581
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
-Grace menelepon?
-Ya.

582
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
Maddie dan Lisa sangat akrab.

583
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
Bagus.

584
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
Akan kujemput dia di pagi hari.

585
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
-Bagaimana harimu?
-Tidak buruk.

586
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
Kami membuat perkembangan.

587
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
Pacar dari korban kami.

588
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
Dia pembunuhnya?

589
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
Mungkin jadi motifnya.

590
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
Bagaimana harimu?

591
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
Agak tak tahan diam saja
duduk di sini seharian?

592
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
Sesungguhnya ya, jadi aku meminjam mobil.

593
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
Jangan menatapku seperti itu.

594
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
Aku hanya nyaris diculik FBI.

595
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
Aku baru saja menikmati diri
di Echo Park, memandangi danau.

596
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
Tebak siapa yang mendadak mendekatiku,
Agen Khusus J. Griffin.

597
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
Bajingan itu? Kau bercanda?
Apa yang dia inginkan?

598
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
-Dia ingin aku memata-mataimu.
-Apa?

599
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
Memberinya segala yang kubisa
tentang penyelidikanmu.

600
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
Dan dia bilang akan menghapus
tanda peringatan dari catatanku

601
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
sehingga aku bisa mulai kembali,
di tempat lain, di bidang penegakan hukum.

602
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
Tak bisa dipercaya.
Kau bilang apa kepadanya?

603
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
Aku menyuruhnya untuk pergi.

604
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
Aku menghargainya.

605
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
Apa pun yang kupikir soal mantan suamiku,

606
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
aku tak akan memata-matai
ayah dari anakku.

607
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
Hubungi dia Senin pagi.

608
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
-Berkata apa?
-Katakan padanya kau berubah pikiran.

609
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
Tapi kau ingin secara tertulis.
Tentang catatanmu.

610
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
Katakan aku sedang mengerjakan
hal bagus yang dia inginkan.

611
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
Kau akan berikan padanya, tapi hanya
jika dia buat kesepakatan secara tertulis.

612
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
Selamat malam, Nyonya.

613
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
Maaf mengganggumu selarut ini.

614
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
Seekor koyote terlihat di Highlands

615
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
dan kami meminta semua penghuni untuk
menjaga peliharaan di dalam ruangan.

616
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
Apa kau lihat kotoran koyote
di halaman belakang rumah?

617
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
Kotoran koyote?

618
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
Rasanya aku takkan tahu seperti apa
kotoran koyote jika melihatnya.

619
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
Mungkin kau harus ke belakang
dan memeriksanya.

620
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
Ini kejutan yang bagus, Opsir.

621
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
Apa yang dikatakan pengacaramu?

622
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
-Kapan kita akan masuk?
-Segera.

623
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
Sudah kubilang,
ini akan perlu beberapa waktu.

624
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
Ada apa?

625
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
Tidak ada apa-apa.

626
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
Aku hanya lelah menunggu, itu saja.

627
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
Kita hampir berhasil, Sayang.

628
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
Kita hampir berhasil.

629
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
Baiklah.

630
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
Kau yakin tidak ingin tinggal?

631
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
Aku tak bisa.

632
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
Memang ada koyote di luar sana.

633
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
Koyote itu bisa menunggu.
sana.

