1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
早，妳有睡嗎？

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
有睡一下

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
我有煎蛋

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
我跟小隊長談過了

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
今天妳能跟我到局裡幫忙

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
做什麼？

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
踢門、加入特警隊和抓壞人

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
不會吧

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
接電話、倒咖啡和影印資料

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
比雷茲小隊長的女兒也在做

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
你會在局裡整天盯著我

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
我大部分時間不會在局裡

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
如果妳不想去
妳媽能在這裡陪妳一整天

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
–媽答應嗎？
–我昨晚問過她了

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
好

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
媽說我應該接受輔導

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
我們再觀察幾天，好嗎？

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
但妳要吃東西
沒有警察會餓肚子執勤

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
妳也該自己烤一片土司

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
洛杉磯有什麼特別的地方？

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
是空氣還是陽光？

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
這個城市永無止境

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
能讓你感覺很迷惘

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
我當時不知道麥蒂會發生什麼事

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
他們會不會傷害她
會怎樣傷害她

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
–我感覺好無助
–我也是

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
我好怕

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
我也是

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
我一直提醒自己
別預期馬克斯的動作

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
我該保護妳們的

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
你不能隨時保護我們

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
是嗎？

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
為什麼？

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
有些事需要改變，哈里

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
我們過的這種生活

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
我忍不住去想
這種事遲早會發生

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
那不是妳的錯，愛蓮諾
是喬伊馬克斯

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
我和雷吉做的事
會跟像馬克斯這種人打交道

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
我們住的社區是他的地盤
那讓麥蒂更危險

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
–妳跟雷吉談過了嗎？
–還沒

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
我不知道要不要談，要怎麼說…

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
他需要知道，愛蓮諾

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
應該是吧

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
好，要出門了

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
還記得槍放的地方吧？

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
檔案櫃和臥房衣櫃

47
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
傲骨博斯

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
波希！那種危險的嫌犯
不是該銬上手銬？

49
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
大家好，這是我女兒麥蒂

50
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
我一猜就猜到
後來想不可能，長得太美了

51
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
強森警探和摩爾警探
又稱克雷特和貝洛

52
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
–克雷特和貝洛？
–妳猜誰是誰

53
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
麥蒂會來局裡幫忙幾天

54
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
真的？終於有個姓波希的
知道警察的作業

55
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
這裡有很多人能讓妳學習
這兩個？聽聽就好

56
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
很高興妳來，麥蒂

57
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
–我也是
–謝謝

58
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
妳好，麥蒂，歡迎

59
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
–你好，傑利
–別跟那個人說話

60
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
麗莎，這是我女兒麥蒂

61
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
我媽說妳要來

62
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
–妳好
–妳好

63
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
我要碎一些紙

64
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
好，我們一起做

65
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
妳好

66
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
你好，她還好嗎？

67
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
–她說很好
–好，愛蓮諾呢？

68
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
愛蓮諾對她的人生
做了深切嚴格的反省

69
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
女人被綁架都會想很多

70
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
–有什麼我能做的再告訴我
–謝謝

71
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
傑利，有什麼新消息？

72
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
萊拉的簽證申請，莉莉沙羅揚

73
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
四年前入境美國，當時22歲

74
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
單身，在美國沒親戚

75
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
停留目的，觀光

76
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
要有擔保人才能申請簽證

77
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
你看支付她旅費的
“出資人和機構”

78
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
“瑪莉娜奧拉許
東好萊塢，北金斯利大道”

79
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
那應該是小亞美尼亞區

80
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
奧拉許也是她在美國的聯絡人

81
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
–也許她們有保持聯絡
–也許吧

82
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
波希

83
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
時間和地點？

84
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
馬上到

85
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
地區檢察官辦公室

86
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
萊科夫的律師想談條件

87
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
–才被關一晚，就準備變節
–你不會嗎？

88
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
是啊，他怎麼這麼久才想通？

89
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
麥蒂

90
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
9324號囚犯，到醫務室報到

91
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
診所

92
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
監獄其他人
都不知道萊科夫要鬆口

93
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
–第二檢查室
–謝謝

94
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
這是怎樣？他的律師呢？

95
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
–他不需要律師
–什麼時候的事？

96
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
因為他是聯邦探員，他沒犯罪

97
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
不會吧

98
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
我早說了，波希，你抓錯人了

99
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
你把槍栽贓錯人了，警探

100
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
去你的

101
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
你把槍栽贓錯人了

102
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
–他是我們的臥底探員
–特勤小組

103
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
你連累到他和我們整個行動

104
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
我沒栽贓那把槍

105
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
如果不是你，那是誰？

106
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
我怎麼知道

107
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
我才不管他是不是聯邦探員

108
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
我們在他家發現凶槍

109
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
死者身上找到他的指紋

110
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
你還給我們他那晚出現在洛杉磯
的出入境紀錄

111
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
漂亮，紀錄是假的

112
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
我們需要讓他毫髮無傷回來

113
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
因為你搞砸我們的行動

114
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
大家冷靜點

115
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
你是誰？

116
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
我來告訴你事情的來龍去脈

117
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
聽他怎麼說

118
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
萊科夫先生一直
在馬克斯的組織當臥底

119
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
是馬克斯和他的俄羅斯合夥人
之間的可靠資產和重要聯絡人

120
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
俄羅斯人走私毒品和女人到美國

121
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
透過販毒集團的邊境隧道
把現金和槍運送到南方

122
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
他們跟販毒集團做生意

123
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
販毒集團跟恐怖分子做生意

124
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
現在這些隧道
隨時會被用來運送炸藥

125
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
和恐怖分子進入美國

126
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
伊斯蘭國和蓋達組織
出沒在美國境內

127
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
–你懂嗎？
–我懂

128
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
你為什麼不告訴我你的身分？
還有這個行動？

129
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
我是臥底探員

130
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
你在我家發現一把不是我的槍

131
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
我才不會為貪汙警察
洩漏臥底身分

132
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
–你說我貪汙？
–證明你不是

133
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
去你的，萊科夫
你的真名到底是什麼？

134
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
我才不告訴你

135
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
我們不會告訴你

136
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
重要的是讓馬克斯繼續相信

137
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
萊科夫的假身分

138
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
–你要讓他繼續臥底？
–對

139
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
我喜歡當幸運，很適合我

140
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
馬克斯聽見風聲
我們已經滲透到他的組織

141
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
他會停止一切活動，等風頭過去

142
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
–他以前做過
–要怎麼做？

143
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
什麼都不做

144
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
在傳訊時，萊科夫的律師

145
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
會提醒法官搜索令的過失

146
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
法官會撤銷那把槍，再駁回告訴

147
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
–萊科夫會被釋放
–我們呢？

148
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
–我們在調查謀殺案
–對

149
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
你們繼續調查
只要別妨礙我們就好

150
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
還有要向我們隨時回報情況

151
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
我們才知道
你們這群小丑在搞什麼

152
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
哈里，我們走吧

153
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
兩位，每天都要回報

154
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
這個週末你想去賭場嗎？

155
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
玩幾把牌，慶祝…

156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
昨天騎太累了，兄弟

157
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
慶祝什麼？騎什麼？

158
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
昨晚下班後他去接的這個小妞

159
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
我告訴你
這個小歐文，他對女人沒轍

160
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
是啊

161
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
他不相信你

162
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
真想知道原因

163
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
你想去賭場嗎？走吧

164
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
好啊，我有些賭本

165
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
我知道

166
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
好了，我們走吧？

167
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
日子千篇一律，走吧

168
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
槍到底是誰栽贓的？

169
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
為什麼陷害萊科夫？

170
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
組織裡有人想除掉艾倫和萊科夫

171
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
或有外人想讓艾倫的謀殺案
看起來像黑幫內鬨

172
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
萊科夫只是一顆棋子

173
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
–妻子呢？
–我們還沒排除她的嫌疑

174
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
我在想還有錢我們還沒找到

175
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
認證法院有消息嗎？

176
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
還沒有，但我設好竊聽器了

177
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
法官一有動作，我們就會知道

178
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
也許是愛

179
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
什麼？她戀愛了
不想艾倫礙事？

180
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
不是她，是他，他的女友萊拉

181
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
什麼？我以為她不在乎女友的事

182
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
也許她在乎這個女人

183
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
我們收到一個線索
這個女友可能在洛杉磯

184
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
兩位，那就快去調查

185
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
什麼事？

186
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
警察，開門

187
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
糟了…

188
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
洛杉磯警察局
我們要找瑪莉娜奧拉許

189
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
那是誰？

190
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
警察

191
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
我來處理

192
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
你有搜索令嗎？

193
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
只是問幾個問題

194
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
我會通知律師
他到這裡，你們就能問問題

195
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
妳很熟悉我們的法律體系

196
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
美國警察什麼都不能做

197
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
你們的罪犯不知道自己有多幸福

198
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
閉嘴

199
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
你們在外面等律師到這裡

200
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
妳瞭解我們的體系
就知道法律問題

201
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
總是沒完沒了

202
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
–我沒有法律問題
–話別說太早

203
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
檢查、違規

204
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
在妳家經營非法生意

205
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
什麼非法生意？

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
那些少女

207
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
–是朋友，她們跟我一起住
–是嗎？

208
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
這裡不是俄羅斯
妳不能靠行賄脫身

209
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
有問題快問

210
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
妳是莉莉沙羅揚
簽證申請上的擔保人？

211
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
妳知道她的下落嗎？

212
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
她離開了，幾年前的事
簽證過期，回到亞美尼亞

213
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
妳們是什麼關係？

214
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
家族朋友

215
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
像這些少女嗎？

216
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
就像她們

217
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
你們為什麼要找萊拉？

218
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
我們在調查一起謀殺案

219
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
死者是東尼艾倫
他是萊拉的朋友

220
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
她從沒提過他

221
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
喬伊馬克斯呢，妳認識他嗎？

222
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
問題問夠了，再見

223
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
她認識馬克斯
這裡一定是他的地方

224
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
他賣淫線的一部分

225
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
萊拉從這裡開始

226
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
那些少女也會被送到
北維加斯的火坑

227
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
我要幾包洋芋片和一瓶啤酒

228
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
那換我開車

229
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
什麼？老兄，一瓶啤酒

230
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
你晚餐喝三瓶了，老兄

231
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
–當真？
–當真

232
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
你是我老婆嗎？拜託！

233
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
–你也該來一瓶
–是啊

234
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
–來放鬆一下
–天啊

235
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
我要…大瓶的

236
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
大瓶的

237
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
口很渴

238
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
卡密！你好嗎？

239
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
讓我看看

240
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
啤酒…

241
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
當然，不要啤酒，好

242
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
卡密，今晚沒啤酒嗎？

243
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
今晚你只好將就點了，朋友

244
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
讓我看看

245
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
可惡！

246
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
喬治？喬治！快回話

247
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
喬治，你在哪裡？快回話！

248
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
快回話，你在哪裡？

249
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
糟了！糟…

250
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
王八蛋！

251
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
可惡

252
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
V14，一名警察受傷
重複，我的搭檔中槍了

253
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
一名警察受傷！
立刻派救護車來！

254
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
各單位待命，發生槍擊事件
警察需要救治

255
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
–不！
–V14，你的地點是？

256
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
可惡！

257
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
–可惡！
–V14，你的地點是？

258
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
我們該把梳妝台燈
換成LED燈，這樣才環保

259
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
歐文，我們這把年紀
照鏡子時燈光越暗越好

260
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
這麼晚了？

261
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
我去開門

262
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
華許？我沒要求警車

263
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
發生一起警察槍擊案

264
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
我接到通知來接你到現場

265
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
你兒子就是那名警察

266
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
他有受傷嗎？

267
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
不清楚，長官，他們沒說

268
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
我馬上出來

269
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
歐文？

270
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
發生一起警察槍擊案
他們要我到現場

271
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
希望這個案子不會處理太久

272
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
你回來時我就睡著了

273
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
我會搖醒妳

274
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
–西瓦局長
–局長

275
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
這裡發生什麼事？

276
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
我兒子呢？他槍殺誰？

277
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
你兒子是死者

278
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
死者？

279
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
很遺憾

280
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
他在哪裡？

281
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
我要見他

282
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
歐文？

283
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
艾斯本諾薩和康尼夫警探
他們負責偵辦這起案子

284
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
長官

285
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
請節哀順變，長官

286
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
喬治

287
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
我的兒子…

288
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
告訴驗屍官的人

289
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
他們驗屍後

290
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
我要我兒子的警徽

291
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
當然

292
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
有監視影片嗎？

293
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
歐文，我…

294
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
那樣不太好吧

295
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
我要看

296
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
地區檢察官歐榭在外面
想知道他能不能進來

297
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
不行

298
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
好吧，我們都知道

299
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
艾斯本諾薩和康尼夫警探
會負責這次調查

300
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
大家跟他們配合，有問題嗎？

301
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
很好，我會把簡報交給

302
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
督察科特別行動組的劉小隊長

303
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
這裡討論的事一定要嚴格保密

304
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
說吧

305
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
謝謝，警探

306
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
歐文警員在參與

307
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
谷地和西部分局緝毒組

308
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
便衣警察的內部調查

309
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
這起調查包括他的搭檔嗎？

310
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
是，艾德華亞森諾

311
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
過去幾個月，歐文警員
已經收集亞森諾犯罪活動

312
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
實質的證據

313
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
他剛跟一群他的同黨會合

314
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
持槍搶劫高地公園一處落腳處

315
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
有多少警察涉案？

316
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
目前，只有少數

317
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
調查還在早期階段

318
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
名字呢？

319
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
他辨識出一名女警員的身分
莫琳歐雷帝

320
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
我們有其他警察的描述
綽號和錄音，都是男性

321
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
我們一查出他們的身分
就會通知你

322
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
喬治歐文死了
老實說，我們很傷心

323
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
在這起事件發生前
我們與地區檢察官不相往來

324
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
我不確定現在的情況

325
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
好吧

326
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
目前的情況，我們不知道
是黑幫持槍搶劫

327
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
歐文警員在錯誤的時間
出現在錯誤的地方

328
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
還是這些貪汙警察的暗殺

329
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
他們發現歐文警員
替督察科做事的可能性多大？

330
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
歐文警員不相信他遭到懷疑

331
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
督察科預期涉入多深？

332
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
那是由劫案凶殺科調查

333
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
但喬治歐文是我們的人
我們會盡量協助你們

334
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
好，要怎麼做？

335
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
第一步是什麼？要告訴他們嗎？

336
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
我認為先靜觀其變

337
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
如果他們不知道
歐文警員是臥底警察

338
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
我很想保持現狀

339
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
好吧，劫案凶殺科會監視
歐雷帝和亞森諾

340
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
我想跟他談談

341
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
亞森諾

342
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
歐文警員是我的兒子

343
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
副局長，也許我和你該出去

344
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
他知道殺死喬治的凶手是誰

345
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
你知道規矩，你不能插手

346
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
艾斯本諾薩和康尼夫
負責這起調查

347
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
讓他們好好偵辦

348
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
休想把我邊緣化，法蘭克

349
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
我是過來人，我知道怎麼運作

350
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
你不會讓我插手

351
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
回家吧，陪陪你妻子

352
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
你也不想她從記者口中
聽見這個噩耗吧

353
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
你需要在她身邊，不是在這

354
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
有消息我會通知你，我保證

355
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
也睡不著嗎？

356
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
副局長歐文的兒子今晚遭人殺害

357
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
遇到搶劫

358
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
在谷地的便利商店

359
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
真可怕

360
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
你認識他嗎？

361
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
只是點頭之交

362
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
他在好萊塢分局當過巡警

363
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
去年冬天，他調到市區擔任內勤

364
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
指揮組

365
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
他離開街道了

366
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
結果碰上這種事

367
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
各單位注意，這是警員殉職廣播

368
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
二等警員，喬治歐文

369
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
編號37346

370
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
2015年7月24日
歐文警員在執勤時殉職

371
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
歐文警員在2012年11月3日

372
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
在洛杉磯警校畢業

373
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
他第一項指派是在紐頓分局

374
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
試用結束後
他被調到好萊塢分局

375
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
最後是谷地緝毒組

376
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
歐文警員執勤時表現英勇和卓越

377
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
出生入死保護洛杉磯的市民

378
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
他的父親是厄溫歐文副局長

379
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
母親是康絲坦歐文

380
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
喬治歐文警員，洛杉磯市

381
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
和洛杉磯警察局
永遠感激你的服務

382
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
他們永遠不會忘記你的壯烈犧牲

383
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
歐文警員殉職
2015年7月24日

384
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
晚安

385
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
昨晚有個警員被殺

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
對，我們聽說了

387
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
–你認識他嗎？
–不太熟

388
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
妳到麗莎家的東西收拾好了嗎？
我送妳過去再到局裡

389
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
今天是星期六

390
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
我在偵辦案子，一定要到局裡

391
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
我會拿行李

392
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
葛瑞絲會看好她們

393
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
我知道

394
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
讓我覺得危險結束了
我們該回家了

395
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
我不太確定，幫個忙，好嗎？

396
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
再多待幾天

397
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
你只是不想我們離開

398
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
是啊

399
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
抱我一下

400
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
–玩得開心
–再見

401
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
謝謝

402
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
–我被人跟蹤了
–當然

403
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
昨晚到底發生什麼事？

404
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
你兄弟是抓耙子

405
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
喬治？不可能，你怎麼知道？

406
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
他替督察科做事
還戴著竊聽器

407
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
你還把他帶進我們的組織
你這個笨蛋

408
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
可惡

409
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
好，我們要怎麼做？

410
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
你會接受審訊吧？

411
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
當然

412
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
星期一我得做出正式聲明

413
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
告訴你的代表你因公受傷

414
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
但我沒有因公受傷

415
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
情緒壓力，搭檔死亡

416
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
那會延緩審訊

417
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
好

418
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
他們會說如果你供出共犯
就會放你走

419
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
別相信他們說的話

420
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
我知道，謝謝

421
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
只是以防你經不起誘惑

422
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
昨晚的槍上有你的指紋

423
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
搞什麼…

424
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
小聲點

425
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
你攻堅落腳處的時候呢？

426
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
同一把槍

427
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
–你這個王八蛋
–沒錯

428
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
你一談條件，凶器就會浮現

429
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
警察會知道你陷害自己的搭檔

430
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
威許女士，我是傑葛瑞芬探員

431
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
要看我的身分證嗎？

432
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
沒必要，你一看就知道是探員

433
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
什麼事？

434
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
妳的前夫涉及一起案子

435
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
後來捲入我們的行動

436
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
哪種行動？

437
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
反恐行動

438
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
需要他告訴我們他的調查結果

439
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
你問過他嗎？

440
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
大家不常說到做到

441
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
你要我監視他？

442
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
反正我們只要求
他應該給我們的情報

443
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
不行

444
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
十年前妳因為受到嫌疑
而從局裡辭職

445
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
那是牌局債務，我沒涉及詐騙

446
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
兩件事毫無關係

447
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
我承認錯誤，也辭職了

448
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
要我說的話
那是子虛烏有的控訴

449
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
簡直是浪費一名好探員

450
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
事情都過去了
這跟哈里有什麼關係？

451
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
妳想回到職場嗎？

452
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
職場？你是說局裡嗎？

453
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
妳開始靠玩牌過日子

454
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
因為沒人會雇用妳

455
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
妳在局裡的紀錄已經有汙點

456
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
我能改變妳的紀錄

457
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
妳幫我們，我們就會幫妳

458
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
如果我監視我的前夫
你就會刪除我的汙點紀錄？

459
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
局裡不能讓妳復職

460
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
但外面有很多機構

461
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
現在正缺剖析員，威許女士

462
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
拿去

463
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
警方錄音、彈殼和證據標記

464
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
逐漸顯示昨晚在凡奈斯
發生的混亂情況…

465
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
真倒楣

466
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
有新消息嗎？

467
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
有，聽說他們收集到
三種不同的彈殼

468
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
來自同一把槍

469
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
混彈就能證明是黑幫分子

470
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
真諷刺吧？

471
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
這個小子調職到內勤

472
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
結果被黑幫分子搶劫殺害

473
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
就像那些從伊拉克
回國的退役軍人

474
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
他們在戰場上倖存下來
結果在電影院

475
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
碰到瘋子拿著自動步槍
對著觀眾掃射，而被射死

476
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
簡直像是電玩遊戲！

477
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
聽說一名督察科隊長
昨晚在現場

478
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
對，有什麼問題？
他們在調查喬治嗎？

479
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
我也不知道

480
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
待會再說

481
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
波希警探？

482
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
皮爾斯

483
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
我一直認為是我的錯

484
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
怎麼說？

485
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
去年，我們攔檢魏茲時

486
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
喬治輸錯車牌，我們才能結案

487
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
我記得

488
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
我不該計較的

489
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
不然，我們還會是搭檔

490
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
喬治還會在這裡當巡警
他就不會死了

491
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
別想太多

492
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
他有野心，想離開巡警組

493
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
生死有命，不是你的錯

494
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
保重

495
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
–悲哀的一天
–是啊

496
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
謝謝你過來
這些就是我跟你說的書

497
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
我家裡也有

498
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
同一版
是亞美尼亞語的新約聖經

499
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
《教宗格里哥利的祈禱書》

500
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
你的女友很虔誠

501
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
我給你看另一樣東西

502
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
你認得這間教堂嗎？

503
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
認得，那是聖母教堂，在葉里溫

504
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
是亞美尼亞最古老的教堂

505
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
這個呢？這是什麼意思？

506
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
意思是這本書屬於，讓我看看

507
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
“殉道者聖母女王
亞美尼亞天主教堂”

508
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
那也在葉里溫嗎？

509
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
在波爾高地

510
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
是，這是我們的

511
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
你怎麼會有？

512
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
這是我們在找的一名少女的

513
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
莉莉沙羅揚

514
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
我們在她的公寓找到的

515
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
她又叫萊拉

516
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
–她有麻煩嗎？
–沒有

517
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
但拉斯維加斯的亞美尼亞黑幫
可能會找她麻煩

518
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
真是令人煩惱的消息

519
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
你認識她嗎？

520
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
知道她的下落嗎？

521
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
她說她要搬到拉斯維加斯

522
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
我就把書給她
以為會帶給她心靈慰藉

523
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
讓她想起家鄉

524
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
那是兩年前的事吧？

525
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
後來有她的消息嗎？

526
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
其實她幾個月前有打電話給我

527
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
說她訂婚了

528
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
有說嫁給誰嗎？

529
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
她沒說

530
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
她想知道能不能在這間教堂結婚

531
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
還有我願不願意證婚

532
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
我當然答應了

533
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
但後來她就音訊全無

534
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
你知道她在洛杉磯有朋友
或家人嗎？

535
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
據我所知，沒有

536
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
如果你想到什麼
或她有聯絡你的話

537
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
請你通知我們

538
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
沒問題

539
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
怎麼樣？

540
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
你認為艾倫太太知道她丈夫
計畫娶他的情婦？

541
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
他帶走所有的錢？

542
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
她不在乎其他的女人
因為他只是玩玩罷了

543
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
婚姻是認真的？

544
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
就像心臟病一樣，兄弟

545
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
就是那樣，心臟病

546
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
進來

547
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
他們走了

548
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
他們會回來嗎？

549
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
妳真的不想跟他們談談嗎？

550
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
我只想走得遠遠的

551
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
今天早上我跟這個人談過

552
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
不久應該會到，再過幾天吧

553
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
怎麼這麼久？

554
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
那是搶手的護照，需要時間

555
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
好吧

556
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
謝謝你的好心，神父

557
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
如果沒有你收留我
我不知道該何去何從

558
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
應該我謝謝妳才對，莉莉
妳的寬宏大量

559
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
只是一點心意

560
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
我永遠無法報答你或教會

561
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
妳到目的地後，就通知我

562
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
我會找人聯絡妳

563
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
–你不知道我要去哪裡
–我不用知道

564
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
我們就像中國人，無所不在

565
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
我會寄卡片給你

566
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
好

567
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
你騙我

568
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
從頭到尾

569
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
喬治也不想讓妳知道

570
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
他不想妳操心

571
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
別怪我們的兒子

572
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
那是他的決定，也是他要的

573
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
沒有你的同意
這一切都不會發生

574
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
那是到指揮組的捷徑
也是妳對他的期望

575
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
我要他平安

576
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
這是必經之路

577
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
你害死我們的兒子

578
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
那樣說不公平，康妮

579
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
你害死他

580
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
我無法再看著你

581
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
–冰塊？
–不要冰塊

582
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
–葛瑞絲有打電話嗎？
–有

583
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
麥蒂和麗莎處得很好

584
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
太好了

585
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
我早上會去接她

586
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
–你今天好嗎？
–還不錯

587
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
我們有些進展

588
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
查到死者的女友

589
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
她是凶手嗎？

590
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
可能有動機

591
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
妳呢？

592
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
坐在這裡一整天有點快發瘋了？

593
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
其實沒錯，我就借開那輛車

594
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
別用那種眼神看我

595
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
聯邦探員全程陪著我

596
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
我只是到回聲公園放鬆一下
欣賞湖畔景色

597
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
傑葛瑞芬探員悄悄走到我旁邊

598
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
那個混蛋？妳在開玩笑嗎？
他要怎樣？

599
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
–他要我監視你
–什麼？

600
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
盡量向他報告你的調查

601
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
他還說他會刪除我的汙點紀錄

602
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
我就能重新開始
到其他地方的執法單位工作

603
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
真是難以置信，妳怎麼跟他說？

604
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
我叫他滾開

605
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
感激不盡

606
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
不管我對我前夫有什麼不爽

607
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
都不會監視我女兒的父親

608
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
星期一早上打電話給他

609
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
–告訴他什麼？
–告訴他妳改變心意了

610
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
但紀錄的事，妳要白紙黑字

611
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
告訴他我在調查新線索
他會想要的情報

612
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
妳會給他
但他要先白紙黑字寫清楚

613
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
晚安，女士

614
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
抱歉這麼晚打擾妳

615
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
有人在高地發現土狼

616
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
我們要求所有的住戶
別讓寵物出門

617
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
妳在妳家的後院
有看見土狼的糞便嗎？

618
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
土狼的糞便？

619
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
如果我看見
也不知道那是土狼的糞便

620
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
也許你該自己到後院檢查

621
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
真是美好的驚喜，警員

622
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
妳的律師怎麼說？

623
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
–什麼時候要行動？
–快了

624
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
我說過要花些時間

625
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
怎麼了？

626
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
沒什麼

627
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
我只是等得不耐煩而已

628
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
快到了，親愛的

629
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
快到了

630
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
好吧

631
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
你真的不想留下？

632
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
沒辦法

633
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
外面真的有土狼出沒

