1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
早安，你睡了吗？

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
睡了一会

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
我炒了点蛋

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
我跟我的警督说过了

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
你可以跟我一起来上班，帮帮忙

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
我能干什么？

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
踢踢门，加入突击队，抓坏人什么的

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
我说真的

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
接电话，倒咖啡，复印文件什么的

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
比利茨警督的女儿也在干这些

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
而且你可以一整天在局里看着我

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
我大部分时间都不会在局里

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
你要是不想去的话
你妈可以在这一整天看着你

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
–我妈同意我去吗？
–我昨晚跟她说过了

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
好吧

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
妈说我应该去看心理医生

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
我们看看你这几天
感觉如何吧，好吗？

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
但是你得吃饭
警察是不能空着肚子上班的

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
你也该自己烤点面包吃

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
洛杉矶到底是怎么回事？

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
是因为这里的空气还是光线？

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
这座城市没有边际

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
让人觉得好迷失

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
我当时都不知道玛迪会发生什么事

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
他们会不会伤害她，他们会怎么伤害她

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
–我觉得好无助
–我也是

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
我快吓死了

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
我也是

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
我一直恨死自己了
我没能预测到马克斯的行动

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
我本可保护你们的

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
你不可能时时刻刻保护我们

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
是吗？

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
为什么不能？

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
有些事情是需要改变的，哈里

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
这种生活，我们活着的方式

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
我一直忍不住想
类似的事情是注定会发生的

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
可是埃莉诺，这不是你的错
这全都是因为乔伊马克斯

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
我和瑞奇每天做的事
迫使我们要跟马克斯这种人接触

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
我们跟他住在同一个地方
这把玛迪置于风险之中

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
–你跟瑞奇谈过了吗？
–还没

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
我不知道会不会说
我该说什么呢，我是说…

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
埃莉诺，他需要知道

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
大概是吧

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
好了，我得走了

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
记得武器都在哪吗？

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
唱片柜，卧室衣橱

47
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
博斯

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
博斯！这么危险的疑犯不应该戴手铐吗？

49
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
嗨，这是我女儿玛迪

50
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
我一开始也是这么猜的
然后我想不可能，她太漂亮了

51
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
这是约翰逊警探和摩尔警探
也就是克雷特和巴洛

52
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
–克雷特和巴洛？
–猜猜谁是哪个？

53
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
玛迪在这帮几天忙

54
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
真的吗？终于来了个
稍微了解警察工作的博斯家人了

55
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
这里有很多值得你向他们学习的人
这两个人？不算

56
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
玛迪，你能来真好

57
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
–是，我也这么觉得
–谢谢啦

58
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
嗨，玛迪，欢迎

59
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
–嗨，杰瑞
–别跟那个人说话

60
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
嗨，丽莎，这是我女儿玛迪

61
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
我妈说了你会来

62
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
–嗨
–嗨

63
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
我这儿有些文件需要粉碎

64
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
好，我们一起吧

65
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
嘿

66
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
嘿，她怎么样？

67
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
–她说她还行
–好吧，埃莉诺呢？

68
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
埃莉诺在长久严肃地反省人生

69
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
被绑架通常都会让女人思考很多的

70
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
–还有要我帮忙的，告诉我
–谢谢

71
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
杰瑞，有发现吗？

72
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
莱拉的签证申请，莉莉特萨罗扬

73
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
四年前入境，她当时22岁

74
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
单身，在美国没有亲戚

75
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
来访目的是旅游

76
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
办签证需要赞助人的

77
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
看看给她行程买单的是谁

78
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
“玛丽娜欧瑞什，好莱坞东区北金斯利街”

79
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
小亚美尼亚区

80
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
欧瑞什还是她在美国的联系人

81
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
–她们可能一直有联系
–可能吧

82
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
我是博斯

83
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
时间地点？

84
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
我们就来

85
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
地检办公室

86
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
雷科夫的律师想做个交易

87
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
–关了一晚他就松口了
–你不会吗？

88
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
当然会了，他怎么还磨了这么久？

89
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
玛迪

90
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
9324号，到医务室报到

91
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
诊所

92
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
这样监狱里的其他人
就不会知道雷科夫在指证了

93
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
–他在B诊室
–谢谢了

94
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
这是什么情况？他的律师呢？

95
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
–他不需要律师
–什么时候的事？

96
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
因为他是个清白的联邦探员

97
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
你糊弄我

98
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
早跟你说了，博斯，你抓错人了

99
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
你把枪栽赃错人了，警探

100
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
去你妈的

101
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
你栽赃错人了

102
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
–他是我们的卧底探员
–特遣队的

103
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
你连累了他的身份和我们的整个行动

104
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
枪不是我栽赃的

105
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
不是你是谁？

106
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
我他妈不知道是谁

107
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
而且我他娘的才不管他是不是联邦探员

108
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
凶案武器是在他的家里找到的

109
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
受害人身上有他的指纹

110
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
是你把他的旅行记录给我们的
证明他案发当晚就在洛杉矶

111
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
真棒，是个他妈的假记录

112
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
在你毁了我们整个行动之后

113
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
我们得想办法让他毫发无损地回来

114
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
大家都冷静一点

115
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
你他妈是谁？

116
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
我是那个会告诉你接下来怎么办的人

117
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
听听吧

118
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
雷科夫先生在马克斯的组织做卧底

119
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
他一直是一个重要和值得信任的联系人
帮助马克斯和他的俄罗斯合伙人联系

120
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
俄罗斯人利用贩毒集团的边境隧道

121
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
走私毒品和女人到美国来
也把钱和武器运往南方

122
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
他们跟贩毒集团交易

123
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
贩毒集团跟恐怖分子交易

124
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
现在这些隧道随时都有可能被用来

125
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
将炸药和恐怖分子运抵本国

126
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
意味着伊斯兰国和基地组织在美国土地上生根

127
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
–你能明白吗？
–是，是，我懂

128
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
你为什么不告诉我你是谁？
还有来龙去脉是什么？

129
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
我是卧底

130
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
你在我家找到了一把不是我放的枪

131
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
我不会为了腐败警察暴露身份

132
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
–你说我腐败？
–证明你不是

133
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
操你妈，雷科夫，你他妈真名到底叫什么？

134
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
我屁都不会跟你说的

135
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
我们不会告诉你的

136
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
马克斯继续认为雷科夫是他心腹

137
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
是十分重要的

138
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
–你还要让他继续卧底？
–对

139
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
我喜欢做拉克奇，适合我

140
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
如果马克斯得知我们渗透了他的组织

141
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
他会停止一切活动
不择手段解决问题

142
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
–他这么做过
–我们怎么办？

143
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
什么也不做

144
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
讯问时，雷科夫的律师

145
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
会提醒法官，案子的搜查令有问题

146
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
法官会对枪的事闭口不谈，他会驳回指控

147
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
–雷科夫被释放
–我们呢？

148
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
–我们有个凶杀案要调查呢
–对

149
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
你该干嘛干嘛，只要确保离我们的任务远远的

150
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
并且把你们的计划跟我们汇报

151
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
让我们知道你们这些天杀的小丑要干什么

152
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
哈里，好了，我们走吧

153
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
先生们，每天都汇报

154
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
你这周末想不想去赌场？

155
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
玩玩21点，你懂的，庆祝一下…

156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
骑得我浑身酸痛

157
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
庆祝什么？骑什么？

158
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
噢，是个妞，他昨晚下班之后钓到的妞

159
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
不是，我说真的，哥们
小欧文他特别会泡妞

160
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
拉倒吧

161
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
他不相信你

162
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
我想知道为什么

163
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
你想去赌场吗？我们走吧

164
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
行，我可有钱烧

165
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
是，我知道你有

166
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
好吧，我们走吧，你说呢？

167
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
又是干一天活赚可怜巴巴的钱，走吧

168
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
枪是他妈谁放的？

169
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
为啥陷害雷科夫？

170
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
组织里的某个人想要铲除爱伦和雷科夫

171
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
或者一个局外人想要让爱伦的谋杀
看起来像一场暴徒袭击

172
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
雷科夫只是达成的手段

173
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
–是他老婆？
–我们还没有排除她

174
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
我觉得还有钱我们没找到

175
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
缓刑法庭有消息吗？

176
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
还没，但是一有动静我会知道的

177
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
法官只要有行动
我们就会知道

178
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
可能是情杀

179
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
什么？她深爱爱伦，所以要杀了他？

180
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
不是她，是他的女朋友莱拉

181
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
什么？我以为她不在乎丈夫女朋友们呢

182
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
或许她在乎这一个

183
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
我们有线索或许可以找到洛杉矶的那个女友

184
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
好吧，先生们，那就快行动

185
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
什么？

186
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
警察，开门

187
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
操…

188
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
洛杉矶警察局，我们在找玛丽娜欧瑞什

189
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
谁呀？

190
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
警察

191
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
我来处理

192
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
你们有搜查令吗？

193
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
就问几个问题

194
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
我要叫律师
他来了你们可以问问题

195
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
你对我们的司法系统很熟悉

196
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
美国警察什么也做不了

197
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
你们的罪犯都不知道他们的日子多滋润

198
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
别出声

199
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
律师来之前你们在外面等

200
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
你了解我们的系统，你知道

201
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
解决法律问题要很久

202
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
–我可没有法律问题
–你会有的

203
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
审查，违反法规

204
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
在家里做非法生意

205
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
什么非法生意？

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
那些女孩

207
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
–朋友，她们跟我住
–是吗？

208
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
这里不是俄罗斯
你没法用贿赂解决问题

209
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
问问题

210
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
你在莉莉特萨罗扬
申请签证时替她担保过？

211
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
知道她可能在哪吗？

212
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
她走了，好几年前的事
签证到期回亚美尼亚了

213
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
你们什么关系？

214
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
家里的朋友

215
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
就像跟这些女人一样？

216
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
是的

217
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
你们为什么找莱拉？

218
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
我们在查一起谋杀案

219
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
受害者叫托尼爱伦，他是莱拉的朋友

220
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
她没有提过这个男人

221
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
那乔伊马克斯呢，你知道他吗？

222
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
问够了，再见

223
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
她认识马克斯，这一定是他的地盘

224
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
他卖淫集团的一部分

225
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
莱拉开始是在这儿工作的

226
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
这些女孩都会到
同一个拉斯维加斯北部的鸡窝去

227
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
给我买点薯片还有圣保利啤酒

228
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
那还是我来开车吧

229
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
什么？老兄，就一瓶啤酒

230
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
不，你晚饭已经喝了三瓶了

231
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
–认真的？
–真的

232
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
你谁，我老婆？省省吧，老兄！

233
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
–去吧，你也该来一瓶
–好吧

234
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
–来嘛，找点乐子
–老天爷

235
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
给我…705毫升的那个

236
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
大瓶的

237
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
我渴死了

238
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
嘿，卡米，你好吗？

239
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
找找看

240
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
圣保利…

241
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
当然了，没有圣保利

242
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
卡米，今晚没有圣保利了？

243
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
好吧，你只能拿科罗娜凑合了，老兄

244
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
看看

245
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
操！

246
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
乔治？乔治！跟我说话

247
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
乔治，你在哪？说话！

248
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
说话，你在哪？

249
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
靠！靠！靠！靠…

250
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
操他妈的！

251
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
操、操

252
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
维克多十四号，这里有警官倒下了
再说一遍，我搭档中枪了

253
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
有警官倒下！派急救，快！

254
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
所有单位待命，有交火
警官需要援助

255
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
–不，不，不！
–维克多十四号，你在哪？

256
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
操！该死！

257
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
–操！
–维克多十四号，你在哪？

258
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
我们应该把这些浴室灯换成LED的
环保一点

259
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
欧文，我们到了这个年纪
照镜子的时候想要暗一点，而不是更亮

260
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
这个时候？

261
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
我去开

262
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
沃什？我没有叫车

263
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
有个枪击案，警官中枪了

264
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
我接到电话要来接你到现场去

265
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
警官是你儿子

266
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
他受伤了吗？

267
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
我不清楚，长官，他们没说

268
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
我就来

269
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
欧文？

270
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
有个涉及警官的枪击
他们想让我去现场

271
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
希望不会耽误太久

272
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
你回来我就睡着了

273
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
我尽量不吵醒你

274
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
–席尔瓦局长
–局长

275
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
什么情况？

276
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
我儿子呢？他射了谁？

277
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
他是中枪的

278
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
受害者？

279
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
我很抱歉

280
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
他人呢？

281
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
我要见他

282
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
欧文？

283
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
这是警探埃斯皮诺萨和康尼夫
他们是案子的负责人

284
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
长官

285
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
我们最深切的哀悼，长官

286
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
乔治

287
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
我的儿子…

288
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
跟验尸的人说

289
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
他们登记结束以后

290
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
我想要我儿子的警章

291
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
当然

292
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
监控录像？

293
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
欧文，我…

294
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
我觉得您现在不该看

295
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
我想看

296
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
地方检察官奥谢在外面
他想知道能不能进来

297
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
不能

298
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
好了，我们都清楚

299
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
埃斯皮诺萨警探和康尼夫警探会指挥调查

300
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
大家都配合他们，有问题吗？

301
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
好，下面的简介有请

302
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
内政部特别行动部的罗警督

303
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
我们在这里讨论的内容必须百分百保密

304
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
开始吧

305
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
谢谢局长

306
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
欧文警官参与了西谷分局

307
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
隶属缉毒扫黄大队

308
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
持续进行的便衣侦查行动

309
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
调查也包括他的搭档？

310
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
是的，爱德华阿西诺

311
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
在过去的几个月里，欧文警官成功收集了

312
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
关于阿西诺涉案的有力证据

313
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
他刚刚与他们的同伙会面

314
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
也参与了在高地公园
发生的一场持枪入室抢劫

315
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
大概有几个警察？

316
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
至今有五六个吧

317
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
调查才刚刚开始

318
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
知道名字吗？

319
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
他指证了一名女警官莫林奥格雷迪

320
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
其他人我们有描述，昵称，还有录音
全是男性

321
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
一旦知道他们的身份，立刻告知你们

322
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
说实话，乔治欧文的死让我们损失很大

323
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
在这之前我们离控诉就有一段距离

324
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
我不清楚我们现在的情况

325
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
好吧

326
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
所以现在的情况是
我们不知道这是一场持枪抢劫、帮派射杀

327
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
欧文警官碰巧在
错误的时间、错误的地点出现

328
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
还是由其中某个黑警实施的暗杀

329
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
他们有多大可能发现
欧文警官是为内务部工作的？

330
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
欧文生前认为他并没有引起怀疑

331
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
内务部到底想参与到什么程度？

332
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
这是抢劫与凶杀案组的案子

333
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
但是乔治欧文是我们的人
我们会尽力协助你们的

334
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
好的，我们怎么办？

335
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
我们第一步做什么，提审吗？

336
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
我建议等等看

337
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
如果他们不知道欧文警官是卧底

338
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
我也绝对不想他们发现

339
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
那好，抢劫凶杀组会监视奥格雷迪和阿西诺

340
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
我想先跟他谈谈

341
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
阿西诺

342
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
欧文警官是我儿子

343
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
局长，或许我们应该出去一下

344
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
我觉得他知道谁杀了乔治

345
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
你了解规矩的，你不能搅进来

346
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
埃斯皮诺萨和康尼夫负责这个案子

347
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
让他们做好自己的工作

348
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
弗兰克，别想把我排除在外

349
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
我两边都待过，我知道事情会怎么发展

350
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
你会完全把我蒙在鼓里

351
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
回家吧，陪陪你老婆

352
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
你也不想她从记者那知道这个消息

353
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
你需要在家里，不是这儿

354
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
我保证有进展就通知你

355
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
你也睡不着？

356
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
欧文副局长的儿子今晚被杀了

357
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
被卷进了一场抢劫案

358
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
就发生在河谷的便利店

359
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
太糟了

360
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
你认识他吗？

361
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
只是打过招呼

362
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
他在好莱坞巡逻队工作

363
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
去年冬天调到市里办公室

364
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
往领导层走

365
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
他都不用出警了

366
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
然后这事发生了

367
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
各单位请注意，现在为二级警官

368
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
乔治欧文进行讣告广播

369
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
警号37346

370
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
2015年7月24日
欧文警官在任职期间被杀害

371
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
欧文警官于2012年11月3日

372
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
从洛杉矶警察学校毕业

373
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
他的第一个任务在牛顿分局

374
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
试用期结束后
他被调去好莱坞分局

375
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
接着去河谷缉毒队

376
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
欧文警官用勇气和决心

377
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
冒死守护洛杉矶公民的安全

378
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
他的父亲是副局长尔文欧文

379
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
母亲是康斯坦丝欧文

380
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
欧文警官，洛杉矶市民

381
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
还有洛杉矶警察局将永远感激你的服务

382
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
他们将铭记你伟大的牺牲

383
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
欧文警官于2015年7月24日结束警戒

384
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
晚安

385
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
一名警察昨晚被杀了

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
是，我们听说了

387
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
–你认识他吗？
–不怎么认识

388
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
你去丽莎家的东西都准备好了？
我上班路上送你过去

389
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
今天周六

390
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
我有个案子，得上班

391
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
我去拿东西

392
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
格蕾丝会像鹰一样看着她们的

393
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
我没问题

394
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
我觉得威胁消除了
我们就可以回家了

395
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
我可不确定
所以就凑合一下好吗？

396
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
再待几天

397
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
我觉得你就是喜欢我们在这

398
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
是

399
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
来个拥抱

400
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
–玩得开心
–再见

401
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
谢了

402
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
–我被跟踪了
–当然了

403
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
昨晚他妈的是什么情况？

404
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
你的人是个叛徒

405
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
乔治？不可能
你他妈怎么会知道他是叛徒？

406
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
他为警察工作，他带着窃听器

407
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
你还把他带进我们这里
你个蠢玩意

408
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
操

409
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
好吧，我们现在怎么办？

410
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
你找好律师了，对吗？

411
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
当然了

412
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
我周一得做一个正式声明

413
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
跟你的律师说你要申请工伤

414
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
但是我没有受伤

415
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
搭档死亡导致的精神压力

416
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
他们会推迟听证会

417
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
好的

418
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
他们会跟你说
如果你供出其他人，他们会让你走

419
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
别信他们说的

420
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
我知道怎么回事，谢谢

421
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
那好，以防万一你被诱惑了

422
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
顺便告诉你昨晚的枪上有你的指纹

423
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
操他…

424
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
小点声

425
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
你上次帮忙拿下交接房的时候

426
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
是同一把枪

427
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
–混蛋
–这就对了

428
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
所以，如果你开始跟他们谈交易
那把武器就会出现

429
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
警察就会知道是你杀害了你的搭档

430
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
威什女士，我是特工杰伊格里芬

431
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
需要看证件吗？

432
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
不用了
你满脸都是局里的气息

433
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
你想要干什么？

434
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
你的前夫现在参与的案子

435
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
和我们的一个行动搅在了一起

436
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
什么行动？

437
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
反恐

438
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
我们需要他跟我们分享他的发现

439
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
你问过他了吗？

440
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
人的承诺并不是永远都会兑现的

441
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
所以你想让我监视他？

442
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
我们只是在索要他
本来就该提供的信息

443
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
不行

444
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
你十年前带着丑闻从局里辞职

445
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
那是些赌债，我没有参与诈骗

446
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
两件事毫无联系

447
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
我承认了错误，而且辞职了

448
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
要让我说，那是个狗屁指控

449
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
浪费了一个优秀的特工

450
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
都是过去的事了
这跟哈里有什么关系？

451
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
你想回去吗？

452
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
回去？你说回局里？

453
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
我猜想你开始玩扑克谋生

454
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
是因为没人聘请你

455
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
你在局里的记录也不太好

456
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
我可以改变这些

457
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
你帮我们，我们帮你

458
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
我要是监视我前夫
你就删除我的纪录？

459
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
局里没法让你回去

460
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
但是外面有很多事务所在

461
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
招人来做档案制作员，威什女士

462
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
给你

463
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
警方表示案发现场的弹壳和其他证据

464
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
充分反映了昨晚凡纳斯混乱的状况…

465
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
倒霉

466
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
有新消息吗？

467
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
是，我听说他们找到了三种不同的弹夹

468
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
从一把枪打出的

469
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
混乱的子弹最可能说明是帮派斗殴了

470
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
真他妈讽刺不是吗？我是说

471
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
这孩子刚被调到办公室

472
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
就被一场莫名其妙的帮派抢劫给害死了

473
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
这就像从伊拉克回来的老兵

474
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
他们在战场上活下来了

475
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
然后看电影的时候被以为
拿机关枪射人只是个游戏的

476
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
疯子给杀了！

477
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
我听说昨晚有内务部的长官在现场

478
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
是，那是怎么回事？
他们去看乔治？

479
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
我跟你猜的差不多

480
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
回头见

481
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
嘿，博斯警探？

482
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
皮尔斯

483
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
我一直觉得是我的错

484
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
怎么会？

485
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
去年我们把韦茨弄过来的时候

486
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
乔治就被放在了错误的位置上
所以我们才能成功换人

487
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
我记得

488
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
我不应该答应的

489
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
那样的话，我们还会是搭档

490
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
乔治也就还会在巡逻队里了
他就不会死了

491
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
别这么想

492
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
他很上进，他想要从巡逻队里出去

493
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
早晚的事，不是你的错

494
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
保重

495
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
–沉重的一天
–是

496
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
谢谢你来
这是我跟你说过的那些书

497
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
是，我家里有这本

498
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
同一个版本
是亚美尼亚语的《新约》

499
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
《圣格雷戈里祷词》

500
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
你女朋友很虔诚

501
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
还有这个

502
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
你认得这个教堂吗？

503
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
认得，这是埃里温的阿诗塔克拉的教堂

504
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
亚美尼亚最古老的教堂之一

505
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
这个呢？这个什么意思？

506
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
看了这个就知道书是谁的，我们看看

507
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
“我们的殉道女王亚美尼亚天主教堂”

508
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
这个也在埃里温？

509
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
博伊尔高地

510
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
是的，这些是我们的

511
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
你怎么找到它们的？

512
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
它们属于一个我们正在
寻找的一个年轻女人

513
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
莉莉特萨罗扬

514
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
我们在她的公寓找到的

515
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
也有人叫她莱拉

516
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
–她有麻烦了吗？
–跟我们没有

517
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
但是她可能被一个
在拉斯维加斯的亚美尼亚黑帮盯上了

518
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
这是个很糟糕的消息

519
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
你认识她？

520
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
你知道她可能会在哪吗？

521
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
她说她搬家去拉斯维加斯了

522
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
我把这些书送给了她
我想可能会给她一些安慰

523
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
让她看到就想起家里

524
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
那是大概两年前的事了吧？

525
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
之后就没她的消息了？

526
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
其实她几个月前给我打过电话

527
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
她说她订婚了

528
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
跟谁她说了吗？

529
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
没有

530
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
她问我她能不能在这个教堂里结婚

531
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
问我能不能证婚

532
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
我当然答应了

533
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
但是她没再打过电话了

534
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
你知道她在洛杉矶有家人或朋友吗？

535
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
据我所知，没有

536
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
如果你想到了其他线索
或者是她联系了你

537
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
麻烦你打个电话给我们好吗？

538
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
没问题

539
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
这个设想如何？

540
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
你觉得爱伦夫人知不知道她的丈夫
打算娶他的小情人？

541
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
并且带走所有的钱？

542
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
她之前不在乎其他女人
因为他跟那些女人都不是认真的

543
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
结婚算就认真了？

544
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
像心脏病一样真格的，老兄

545
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
一场心脏病，那就是婚姻

546
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
进来

547
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
他们走了

548
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
你觉得他们会回来吗？

549
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
你确定你不想跟他们谈谈？

550
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
我就是想走

551
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
我今早跟那个人谈过

552
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
应该快到了，再过几天

553
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
为什么这么慢？

554
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
是个抢手的护照，需要点时间

555
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
好吧

556
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
神父，我想谢谢你的善意

557
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
要是你没有收留我
我不知道我会做什么

558
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
我应该感谢你，莉莉特，感谢你的慷慨

559
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
只是个象征罢了

560
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
我永远都没办法好好报答你或者是这个教会

561
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
你到了目的地就告诉我

562
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
我帮你联系一个人

563
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
–你不知道我要去哪
–我不需要知道

564
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
我们就像中国人一样，无处不在

565
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
我会给你寄卡片的

566
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
好

567
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
你对我撒谎了

568
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
这么长时间来

569
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
乔治也不想让你知道的

570
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
他不想你担心

571
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
别怪在我们儿子头上

572
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
这是他的决定，是他想要的

573
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
要不是你的庇佑帮忙
这些事永远不会发生

574
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
这是个往上爬的捷径
这也是你想要的

575
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
我只想要他安全

576
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
这本来是一个让他安全的方法

577
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
你杀了我们的儿子

578
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
这样说不公平，康妮

579
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
你杀了他

580
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
我现在一点也不想看到你

581
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
–加冰？
–不要冰

582
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
–格蕾丝打过电话？
–是的

583
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
玛迪和丽莎相处得很好
像小姐妹一样

584
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
真好

585
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
我明早去接她

586
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
–你今天怎么样？
–还不错

587
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
有了点进展

588
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
有关受害人的女朋友

589
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
她是凶手吗？

590
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
她可能是动机

591
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
你今天过得怎么样？

592
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
整天坐在这快发疯了吧？

593
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
说实话，是有点，所以我借了辆车

594
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
别这么看我

595
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
差点成功劫走我的人是联邦调查局

596
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
我只是在回音公园里自己待会
看看湖

597
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
哪想到坐在我旁边的竟然是
格里芬特工

598
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
那个混蛋？你逗我吧？
他要干嘛？

599
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
–他想让我监视你
–什么？

600
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
他让我把你案子的情况都告诉他

601
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
他说他可以帮我删除以前的档案

602
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
这样我就可以在法律部门
找个地方重新开始了

603
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
真不可思议，你怎么说的？

604
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
我叫他滚蛋

605
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
我很感激

606
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
不管我对我前夫有何意见

607
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
我都不可能监视我孩子的父亲

608
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
你周一早晨打给他

609
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
–说什么？
–告诉他你改变主意了

610
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
但是你让他写保证他会帮你改记录

611
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
告诉他我的调查有重要进展
有他想要的信息

612
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
但是只有他书面保证帮你的前提下
你才会告诉他是什么

613
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
女士晚上好

614
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
不好意思现在打扰你

615
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
高地附近发现了野狼

616
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
我们现在请所有的住户
把他们的宠物关在屋内

617
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
你在后院见到过野狼粪便吗？

618
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
野狼粪便？

619
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
我觉得哪怕我见过我也认不出来

620
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
不然你自己到后面检查一下吧

621
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
这真是个惊喜，警官

622
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
你的律师怎么说？

623
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
–我们什么时候行动？
–快了

624
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
我跟你说过需要点时间

625
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
怎么了？

626
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
没事

627
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
不想等了而已

628
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
宝贝，就快了

629
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
就快了

630
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
好的

631
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
你确定你不想留下来？

632
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
不行

633
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
外面真他妈有个野狼

