1
00:00:07,174 --> 00:00:08,592
Я залагоджу провину.

2
00:00:09,093 --> 00:00:11,929
У мене є знайомий,
він забронює нам столик у «Моцці».

3
00:00:13,055 --> 00:00:14,473
Наберу тебе ввечері, мала.

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,521
«Перестань, мала, я домовлюсь».

5
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Ти взяв картку на пальне
чи був дуже зайнятий

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
плануванням секс-життя вдома?

7
00:00:25,568 --> 00:00:27,236
Не був би ти відлюдником, Гаррі,

8
00:00:27,319 --> 00:00:28,612
то зрозумів би, як мені.

9
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
Доводиться докладати зусиль.
І так, я взяв карту на пальне.

10
00:00:31,824 --> 00:00:34,952
Ну тоді по конях,
бо доведеться їхати в обідню спеку.

11
00:00:35,244 --> 00:00:37,163
Постривай. Босх.

12
00:00:38,330 --> 00:00:40,583
Коли? Відправ його назад.

13
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
-Неш.
-Хизується, як він справу розкрив?

14
00:00:47,715 --> 00:00:48,716
Карле.

15
00:00:51,343 --> 00:00:53,804
Раніше подзвонив би.
Ми вже у Вегас зібралися.

16
00:00:53,888 --> 00:00:54,930
По вашого чувака?

17
00:00:55,014 --> 00:00:56,974
Слухання з екстрадиції завтра зранку.

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,018
Ну, тому я й зайшов. Є хвилинка?

19
00:00:59,101 --> 00:01:01,061
-Хвилинка, звісно.
-Десь наодинці?

20
00:01:05,316 --> 00:01:06,317
Сідай.

21
00:01:08,027 --> 00:01:12,281
Пам'ятаєш той день,
коли ти питав мене про Тоні Аллена?

22
00:01:15,075 --> 00:01:15,993
Ну?

23
00:01:18,078 --> 00:01:19,622
Що таке? Ти щось приховав?

24
00:01:20,498 --> 00:01:21,582
Коротше.

25
00:01:21,665 --> 00:01:23,793
Пів року тому я їду районом.

26
00:01:24,335 --> 00:01:28,088
Чудовий вечір, вікна навстіж,
проїжджаю повз будинок Алленів,

27
00:01:29,048 --> 00:01:31,217
чую голоси. Суперечка.

28
00:01:31,300 --> 00:01:33,636
Двоє чоловіків.
Схоже, ситуація розпалюється.

29
00:01:33,719 --> 00:01:34,970
І ти вирішив перевірити.

30
00:01:35,262 --> 00:01:39,016
Так. Я припаркувався.
Підходжу ближче до будинку Алленів.

31
00:01:39,099 --> 00:01:43,562
А він з тим іншим типом у кімнаті,
схожій на кабінет, прямо вчепився в нього.

32
00:01:44,063 --> 00:01:45,147
Через що, ти не чув?

33
00:01:45,815 --> 00:01:46,732
Гроші.

34
00:01:47,107 --> 00:01:49,693
Каже: «Де мої гроші, Тоне?»
Повторює й повторює,

35
00:01:49,777 --> 00:01:52,905
а Аллен такий:
«Я б тебе нізащо не кинув, присягаюся».

36
00:01:52,988 --> 00:01:53,989
Він не реєструвався?

37
00:01:54,365 --> 00:01:57,743
Я перевірив, у той вечір
у домі Алленів не було відвідувачів.

38
00:01:58,369 --> 00:01:59,954
Отже, він прийшов разом з Тоні.

39
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
Чому тільки зараз розказав?

40
00:02:03,207 --> 00:02:06,961
Ти казав, що заарештували
когось у Вегасі. Я… Почав думати…

41
00:02:07,044 --> 00:02:09,588
Ми тоді з вами
говорили про мафію, гангстерів,

42
00:02:09,672 --> 00:02:12,591
і я згадав цього хлопця,
з яким сварився Аллен.

43
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
Було видно, що він церемонитись не буде.

44
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Гангстер із Вегаса?

45
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Звичайно. Мафіозі з голови до ніг.

46
00:02:19,181 --> 00:02:20,641
Упізнаєш його з шістьох?

47
00:02:21,725 --> 00:02:22,977
Так, думаю, що так.

48
00:02:24,144 --> 00:02:25,104
Ходімо зі мною.

49
00:02:28,440 --> 00:02:29,525
Його немає серед них.

50
00:02:29,608 --> 00:02:30,860
-Упевнений?
-Так.

51
00:02:32,862 --> 00:02:34,572
Ось він.

52
00:02:35,322 --> 00:02:36,991
-Точно?
-Ага.

53
00:02:38,158 --> 00:02:40,494
Добре. Перевіримо.
Щиро вдячний за допомогу.

54
00:02:40,578 --> 00:02:43,205
Дякую. То я не помиляюся?
Він, типу, мафіозі?

55
00:02:43,873 --> 00:02:45,958
От поговоримо з ним і пересвідчимось.

56
00:02:47,251 --> 00:02:48,335
Гаразд.

57
00:02:49,837 --> 00:02:52,548
Мені треба йти. Щасти вам у Вегасі.

58
00:02:52,631 --> 00:02:54,008
-Дякую.
-Ага.

59
00:02:54,091 --> 00:02:56,051
-Дякую, що зайшов.
-Гарно доїхати.

60
00:03:04,059 --> 00:03:05,185
Джої Маркс.

61
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
Маю відчуття, що не можу відпустити

62
00:03:33,047 --> 00:03:35,174
Маю відчуття, що не можу відпустити

63
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Маю відчуття, що не можу відпустити

64
00:03:38,344 --> 00:03:40,429
Маю відчуття, що не можу відпустити

65
00:03:41,096 --> 00:03:43,265
Маю відчуття, що не можу відпустити

66
00:03:43,807 --> 00:03:45,851
Маю відчуття, що не можу відпустити

67
00:03:46,268 --> 00:03:48,562
Маю відчуття, що не можу відпустити

68
00:03:48,646 --> 00:03:49,980
Не можу відпустити

69
00:03:55,986 --> 00:03:59,156
БОСХ

70
00:04:03,035 --> 00:04:05,204
Як я

71
00:04:16,298 --> 00:04:17,549
У нас є на це час?

72
00:04:17,633 --> 00:04:18,968
Реєстрація о 15:00.

73
00:04:19,051 --> 00:04:20,761
Воно того варте? У нас є Риков.

74
00:04:20,886 --> 00:04:24,598
На блюдечку,
як різдвяна свинка. Дякую, ФБР.

75
00:04:24,682 --> 00:04:26,183
У федералів рибка в сітці.

76
00:04:27,267 --> 00:04:30,312
Риков здасть їм Маркса,
а Маркс розкаже їм щось про росіян.

77
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
Що посприяє контртерористичній операції.

78
00:04:32,773 --> 00:04:33,691
Саме так.

79
00:04:33,774 --> 00:04:36,652
Усе одно хочу знайти цю Лейлу.
Спитати, що вона знає.

80
00:04:37,236 --> 00:04:38,779
Тут лише житлові будинки.

81
00:04:38,862 --> 00:04:41,573
Тоні казав,
що його офіс знаходиться десь тут.

82
00:04:42,116 --> 00:04:43,450
Мені подобається. Що це?

83
00:04:43,867 --> 00:04:47,121
Сонні Роллінз та Майлз Девіс
з альбому Майлза «Bags' Groove».

84
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
Шик. Як називається?

85
00:04:49,456 --> 00:04:51,417
«Doxy». Сонні написав її.

86
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
-А ти добре розбираєшся.
-Є трохи.

87
00:04:54,169 --> 00:04:55,838
Слухаєш щось із цього століття?

88
00:04:55,921 --> 00:04:57,631
З минулим ще не закінчив.

89
00:04:57,715 --> 00:04:58,966
Гальмуй, ми на місці.

90
00:05:14,857 --> 00:05:15,774
Нічого собі офіс.

91
00:05:26,452 --> 00:05:27,911
Оце життя, еге ж, Гаррі?

92
00:05:27,995 --> 00:05:29,079
Де звернули не туди?

93
00:05:29,163 --> 00:05:31,540
Сиділи б біля
басейну в компанії гарних пані.

94
00:05:31,623 --> 00:05:33,751
Вам точно не потрібен ордер для цього?

95
00:05:34,001 --> 00:05:35,627
Ми хвилюємось за її здоров'я.

96
00:05:35,711 --> 00:05:38,130
У неї були стосунки з нещодавно вбитим.

97
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
Вбитим? Який жах.

98
00:05:40,549 --> 00:05:41,759
Перевіряємо, чи вона в нормі.

99
00:05:41,842 --> 00:05:44,053
Звісно. Дай бог,
щоб з нею все було гаразд.

100
00:05:46,055 --> 00:05:47,264
А ви давно бачились?

101
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Днів десять тому? Два тижні? Щось таке.

102
00:05:49,683 --> 00:05:50,851
Як вона платила?

103
00:05:50,934 --> 00:05:52,686
Прямим переказом у перших числах.

104
00:05:52,770 --> 00:05:54,605
Я б на вашому місці вже не чекав.

105
00:05:54,688 --> 00:05:56,440
Не схоже, що вона повернеться.

106
00:05:56,523 --> 00:05:58,484
Вона заповнила договір перед орендою?

107
00:05:58,567 --> 00:06:00,235
Кредитна історія, минулі оренди.

108
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Ми б хотіли подивитись.

109
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
Він в офісі.

110
00:06:02,696 --> 00:06:04,406
Ми зайдемо, як будемо йти. Дякую.

111
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
Коли допитаємо дівчат біля басейну?

112
00:06:10,913 --> 00:06:12,289
Залишила брудний посуд.

113
00:06:15,417 --> 00:06:18,670
Телефон. Не дивно,
чому ми його не знайшли. Він мертвий.

114
00:06:19,296 --> 00:06:20,255
Хитро.

115
00:06:25,177 --> 00:06:26,095
А це що?

116
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
Вони вірменською. Мабуть, молитви.

117
00:06:32,309 --> 00:06:34,686
Маленька дівчинка.
Лейла? Можливо, її бабуся?

118
00:06:35,187 --> 00:06:38,107
Це точно не Лос-Анджелес.
Мабуть, з її батьківщини.

119
00:06:54,915 --> 00:06:55,833
Пам'ятаєш мене?

120
00:07:00,129 --> 00:07:02,631
Ти один з тих мудил, що пов'язали Лакі.

121
00:07:02,881 --> 00:07:04,091
Ми шукаємо Лейлу.

122
00:07:04,591 --> 00:07:06,885
-У двері стукали?
-Годі. Ти знаєш, її нема.

123
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
-Куди вона поїхала?
-Гадки не маю.

124
00:07:09,346 --> 00:07:11,557
Звалила. Щойно почула, що Тоні помер.

125
00:07:11,640 --> 00:07:12,891
-Ти бачила це?
-Ні.

126
00:07:12,975 --> 00:07:14,017
Тоді звідки знаєш?

127
00:07:14,810 --> 00:07:16,395
Її машини нема. Бах!

128
00:07:16,478 --> 00:07:17,938
Куди б вона поїхала?

129
00:07:19,189 --> 00:07:21,400
Без свого янгола-охоронця? Хрін знає.

130
00:07:21,483 --> 00:07:22,901
Чому ти його так називаєш?

131
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
Вона працювала в якійсь дірі
у північному Вегасі з іншими емігрантками.

132
00:07:27,322 --> 00:07:29,700
Не дуже приємне місце.
Тоні її дістав звідти.

133
00:07:29,783 --> 00:07:30,951
Дім розпусти.

134
00:07:31,368 --> 00:07:32,995
Я б це притоном назвала.

135
00:07:35,831 --> 00:07:37,624
Все ще чекаю на подробиці.

136
00:07:37,875 --> 00:07:38,917
Довго ще чекати?

137
00:07:39,585 --> 00:07:41,503
Мають повідомити сьогодні ввечері.

138
00:07:41,795 --> 00:07:43,422
А ця жінка? Мо?

139
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
Так, я покопався.

140
00:07:46,842 --> 00:07:50,179
Знайшов її справжнє ім'я. Морін О'Ґрейді.

141
00:07:50,679 --> 00:07:52,514
Поліція моралі. Операційний відділ.

142
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Чудова робота.

143
00:07:54,308 --> 00:07:55,601
Це тільки початок.

144
00:07:56,018 --> 00:07:58,187
Подивимось, хто сьогодні ще з'явиться.

145
00:07:58,687 --> 00:08:01,023
-Коли зустрічаєшся з Ло?
-Післязавтра.

146
00:08:02,858 --> 00:08:04,484
Ти нормально тримаєшся?

147
00:08:04,568 --> 00:08:05,611
Ну. Все добре.

148
00:08:09,364 --> 00:08:10,324
Слухай, я…

149
00:08:11,033 --> 00:08:14,161
Я розумію, як тобі тяжко
розпочати власний шлях у відділку,

150
00:08:14,244 --> 00:08:16,413
віднайти себе, вибратися з моєї тіні.

151
00:08:20,000 --> 00:08:23,712
Я думаю, що з цією справою в мене
непогані шанси з усім цим упоратися.

152
00:08:23,795 --> 00:08:26,340
Якщо я зможу дістати голову цієї змії.

153
00:08:26,423 --> 00:08:27,841
Певен, у тебе все вийде.

154
00:08:32,930 --> 00:08:33,889
Дякую.

155
00:08:41,563 --> 00:08:43,523
Це схоже на діру в північному Вегасі?

156
00:08:43,607 --> 00:08:45,817
Її колишня адреса
серед орендованого житла.

157
00:08:45,901 --> 00:08:46,985
Тепер без басейну.

158
00:08:59,748 --> 00:09:00,958
Залишайтесь на місці.

159
00:09:01,833 --> 00:09:03,919
Ми шукаємо цю дівчину. Лейлу.

160
00:09:04,586 --> 00:09:06,463
Вона тут раніше працювала, проживала.

161
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Стуліть срані пельки.

162
00:09:07,965 --> 00:09:09,925
Хтось знає, де вона? Треба поговорити.

163
00:09:10,008 --> 00:09:12,219
Нічого не кажіть, а то здам пану Марксу.

164
00:09:12,302 --> 00:09:13,845
Він вам язики відірве.

165
00:09:13,929 --> 00:09:16,139
Ти працюєш на Маркса. Це його місце.

166
00:09:16,223 --> 00:09:17,349
Це моє місце.

167
00:09:19,101 --> 00:09:21,103
Ану вали звідси. Пензлюй вже.

168
00:09:22,062 --> 00:09:24,231
Можеш скільки завгодно казки розповідати.

169
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Ми нікуди не підемо,
сама пояснюватимеш Марксу,

170
00:09:26,483 --> 00:09:28,026
чому робота стоїть.

171
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Дівчина, яку ви шукаєте, Лейла.

172
00:09:33,198 --> 00:09:36,034
Вона давно тут не з'являлася.
Уже кілька років.

173
00:09:36,118 --> 00:09:38,078
-Де вона?
-Стрип-клуб? Вона танцює.

174
00:09:38,161 --> 00:09:39,204
«У Доллі»?

175
00:09:39,288 --> 00:09:40,497
Вона пішла з клієнтом.

176
00:09:40,580 --> 00:09:42,040
Закрий свій сраний рот.

177
00:09:42,416 --> 00:09:45,043
Сама закрий, бо скажу Марксу,
з ким ти тут говорила.

178
00:09:45,127 --> 00:09:46,211
Паскуда.

179
00:09:46,295 --> 00:09:47,129
Шльондра.

180
00:09:47,212 --> 00:09:48,171
З клієнтом?

181
00:09:48,338 --> 00:09:50,382
Клієнт закохався в Ліліт.

182
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
Ліліт? Її справжнє ім'я?

183
00:09:51,800 --> 00:09:53,343
Ліліт Сароян.

184
00:09:53,427 --> 00:09:54,678
Тупорила ти курва.

185
00:09:55,304 --> 00:09:56,388
Іди в дупу.

186
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Ліліт Сароян. Ви знаєте, де вона?

187
00:09:58,265 --> 00:10:01,184
Не знаю. Прошу вас.
Забирайтеся звідси негайно.

188
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Сучка. Шльондра.

189
00:10:04,229 --> 00:10:05,063
Йди геть!

190
00:10:06,356 --> 00:10:08,108
Це був дуже невеселий візит.

191
00:10:08,692 --> 00:10:10,610
Як думаєш, вони жертви торгівлі людьми?

192
00:10:10,694 --> 00:10:12,195
Хтось має з ними побалакати,

193
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
дізнатись, чи можуть вони піти,
в кого їхні паспорти.

194
00:10:15,782 --> 00:10:16,950
А Джої Маркс?

195
00:10:17,200 --> 00:10:20,203
Це його місце. Я поговорю
з Фелтоном. Нехай розбереться.

196
00:10:20,912 --> 00:10:23,582
Як люди тут живуть? Це ж срана пустеля.

197
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
А Лос-Анджелес хіба не пустеля?

198
00:10:25,292 --> 00:10:27,294
-З океаном.
-Усе одно пустеля.

199
00:10:27,669 --> 00:10:29,004
Я гадав, ти любиш Лос-Анджелес.

200
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Люблю. Але я знаю, що це за місце.

201
00:11:09,586 --> 00:11:11,213
Може, купимо нові окуляри?

202
00:11:12,255 --> 00:11:13,382
Рей-Бени?

203
00:11:13,799 --> 00:11:16,343
Ретро любиш. Уся в тата.

204
00:11:16,635 --> 00:11:17,677
Сподіваюсь.

205
00:11:18,804 --> 00:11:22,307
Дивись. Он там салон.
Ходімо, піднімемось сходами.

206
00:11:22,849 --> 00:11:24,142
Це аж на третій поверх.

207
00:11:24,393 --> 00:11:25,936
Трохи розім'ятись не завадить.

208
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
Я постійно розминаюсь.

209
00:11:27,479 --> 00:11:30,440
Розминаєш пальці,
коли строчиш СМС. Аж м'язи виросли.

210
00:11:31,066 --> 00:11:32,025
Дуже смішно.

211
00:11:33,402 --> 00:11:35,112
-Війна на пальцях?
-Нізащо.

212
00:11:58,552 --> 00:11:59,678
Щось іще?

213
00:12:00,011 --> 00:12:02,347
Пончики є, кава є. Ніби все.

214
00:12:02,722 --> 00:12:04,683
-Гарного дня, офіцере.
-Ага.

215
00:12:07,519 --> 00:12:08,562
Мудло.

216
00:12:40,552 --> 00:12:43,555
Ви подзвонили Джорджу.
Залишіть повідомлення, я передзвоню.

217
00:12:45,223 --> 00:12:46,183
Привіт.

218
00:12:47,642 --> 00:12:49,644
Подзвониш мені, як зможеш, добре?

219
00:12:49,936 --> 00:12:52,230
Мама хоче знати, що ти робиш ввечері.

220
00:12:58,904 --> 00:13:01,656
Ти вже глянула на свій моднявий чохол?

221
00:13:01,740 --> 00:13:03,992
Так. Туди навіть серветку поклали.

222
00:13:04,993 --> 00:13:06,286
Ніколи не зайве.

223
00:13:06,369 --> 00:13:08,246
-Може, кави візьмемо?
-Так.

224
00:13:08,330 --> 00:13:09,748
-Дорогою додому?
-Звісно.

225
00:13:09,831 --> 00:13:11,500
-Можна.
-Чудово.

226
00:14:10,267 --> 00:14:11,434
Я гадав, що за умовами

227
00:14:11,518 --> 00:14:14,145
нової угоди в нас
мало б бути роздільне житло.

228
00:14:14,229 --> 00:14:16,231
Мало би. Хтось помилився.

229
00:14:16,731 --> 00:14:18,650
Радій, що не з Крейтом чи Баррелом.

230
00:14:18,733 --> 00:14:19,568
Ага.

231
00:14:20,652 --> 00:14:22,445
Джеррі, якого кольору твоя щітка?

232
00:14:22,529 --> 00:14:23,655
Блакитна, а що?

233
00:14:25,574 --> 00:14:26,533
Просто питаю.

234
00:14:29,244 --> 00:14:30,579
Ти поїдеш до сім'ї?

235
00:14:30,662 --> 00:14:31,871
Ну. Поїхали зі мною.

236
00:14:31,955 --> 00:14:33,582
Я думав тут лишитись.

237
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
-Слухання в 09:00.
-Я прийду.

238
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Так, люба. Медді?

239
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
Тату?

240
00:14:46,428 --> 00:14:49,973
Медді, що таке? Медді, що сталося?

241
00:14:50,056 --> 00:14:52,017
Мені сказали… Я маю сказати тобі,

242
00:14:52,100 --> 00:14:54,144
що у нас з мамою все гаразд і що…

243
00:14:54,227 --> 00:14:56,021
Медді? Медді?

244
00:14:56,229 --> 00:14:57,856
Не ускладнюй все.

245
00:14:58,106 --> 00:14:59,524
-Хто це?
-Гаррі?

246
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
-Що тобі треба?
-Не телефонуй в поліцію.

247
00:15:02,527 --> 00:15:06,448
Якщо хоча б пальцем їх торкнешся,
я вирву твої зуби, шматок лайна. Ти…

248
00:15:06,531 --> 00:15:08,533
Гаррі? Що, в біса, відбувається?

249
00:15:09,784 --> 00:15:12,329
-Гаррі, та що сталося?
-Медді й Елеанор викрали.

250
00:15:12,412 --> 00:15:14,873
-Хто? Навіщо?
-Не знаю. Маркс.

251
00:15:14,956 --> 00:15:16,041
Чорт. Дзвоню копам.

252
00:15:16,124 --> 00:15:18,460
Ні! Ніякої поліції. Сказали, ніяких копів.

253
00:15:18,543 --> 00:15:19,628
Так завжди кажуть.

254
00:15:19,711 --> 00:15:23,131
Поки не знатиму, з ким
маю справу, я не можу так ризикувати.

255
00:15:23,548 --> 00:15:24,424
Та нахрін це.

256
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Місто не наше. Невідомо, з чого почати.

257
00:15:26,718 --> 00:15:27,594
Я знаю з чого.

258
00:15:31,514 --> 00:15:33,308
-Куди ми їдемо?
-До Елеанор.

259
00:15:35,560 --> 00:15:37,687
У неї є застосунок. Він покаже, де Медді.

260
00:15:40,315 --> 00:15:42,275
Тільки не вбий нас обох дорогою.

261
00:15:51,618 --> 00:15:53,703
Нагорі чисто. Ноутбук?

262
00:15:54,162 --> 00:15:55,121
Він на кухні.

263
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Чисто. Гаррі, він тут.

264
00:16:08,677 --> 00:16:09,761
Тут пароль.

265
00:16:10,804 --> 00:16:12,806
Спробуй A-K-Q-J-10.

266
00:16:15,350 --> 00:16:18,228
Нуль, один, один, нуль, нуль, один.

267
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
-Зайшло. Що це?
-День народження Медді.

268
00:16:22,440 --> 00:16:23,358
Листай догори.

269
00:16:25,652 --> 00:16:26,903
Оце, відкривай.

270
00:16:27,362 --> 00:16:30,031
Запис із камер. Мотай назад.

271
00:16:32,200 --> 00:16:34,244
Тепер уперед. Вмикай.

272
00:16:43,878 --> 00:16:46,214
Мудила срані. Я вб'ю вас обох.

273
00:17:00,353 --> 00:17:03,481
Застосунок для стеження.
Він покаже, де зараз її телефон.

274
00:17:03,565 --> 00:17:05,150
Вони б мали його вже вимкнути.

275
00:17:05,233 --> 00:17:08,403
З'єднати з пристроєм — Локація
Пошук — Пристрій не знайдено

276
00:17:08,486 --> 00:17:09,446
Дідько.

277
00:17:09,529 --> 00:17:11,823
Історія. Там мало зберегтись
місце виклику.

278
00:17:16,202 --> 00:17:18,747
-Ось воно.
-Кайл-Каньйон-роуд, 157.

279
00:17:18,830 --> 00:17:19,831
У 30 кілометрах звідси.

280
00:17:19,914 --> 00:17:21,040
Уже сутеніє.

281
00:17:47,275 --> 00:17:48,318
Класна тачка.

282
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Взяла напрокат.

283
00:18:18,223 --> 00:18:19,098
Джеррі.

284
00:18:26,105 --> 00:18:27,232
Це телефон Медді.

285
00:18:42,872 --> 00:18:44,290
Сумка на задньому сидінні.

286
00:18:54,259 --> 00:18:56,511
Це… Трясця. Що це взагалі?

287
00:18:56,594 --> 00:18:59,556
Відкривачка. По конях, ковбою.

288
00:19:04,143 --> 00:19:05,311
А це у вас звідки?

289
00:19:05,395 --> 00:19:06,729
А тобі що до того?

290
00:19:06,980 --> 00:19:08,690
-Просто цікаво.
-Вони чисті.

291
00:19:08,773 --> 00:19:11,651
Їх вже засвітили у купі
злочинів, головне, що не ми.

292
00:19:13,444 --> 00:19:14,863
Куди ми їдемо?

293
00:19:14,946 --> 00:19:18,449
Схованка на Фіґероа. Раз
на тиждень збираємо готівку. Збір завтра.

294
00:19:18,533 --> 00:19:21,536
А сьогодні там буде
напхано більше, ніж у бурито XXL.

295
00:19:21,619 --> 00:19:22,954
Ти контролюєш територію.

296
00:19:23,037 --> 00:19:25,456
Хтось з'являється,
негайно стріляєш, затямив?

297
00:19:25,540 --> 00:19:26,916
Так, затямив, Мо.

298
00:19:28,626 --> 00:19:29,669
Я затямив.

299
00:19:36,092 --> 00:19:37,218
Босх.

300
00:19:37,302 --> 00:19:38,261
Детективе.

301
00:19:38,970 --> 00:19:40,889
-Хто це?
-Не має значення.

302
00:19:41,264 --> 00:19:44,893
Передай Марксу, якщо хтось
хоча б пальцем торкнеться моєї сім'ї,

303
00:19:44,976 --> 00:19:47,562
одна маленька подряпинка, і я вб'ю всіх.

304
00:19:48,271 --> 00:19:50,356
Я спалю все дощенту, курви.

305
00:19:50,648 --> 00:19:55,069
Тримайте себе в руках,
детективе, і ніхто не постраждає.

306
00:19:55,153 --> 00:19:56,154
Я слухаю.

307
00:19:56,362 --> 00:20:00,283
Завтра зранку після слухання
Риков перейде під вашу юрисдикцію.

308
00:20:01,034 --> 00:20:03,411
А ви доставите його нам.

309
00:20:04,704 --> 00:20:08,249
А якщо я це зроблю,
як ви збираєтесь мені мою сім'ю повернути?

310
00:20:08,333 --> 00:20:10,585
Робіть усе точнісінько, як вам сказано.

311
00:20:11,419 --> 00:20:15,131
Біля кордону з Каліфорнією
є стоянка вантажівок.

312
00:20:15,465 --> 00:20:19,010
У Стейтлайні, на шосе 15.
Зупинитесь дозаправитися.

313
00:20:19,886 --> 00:20:24,599
Подякуєте патрулю штату Невада
за співпрацю й відправите їх геть.

314
00:20:24,974 --> 00:20:27,977
Скажіть напарнику, нехай сходить по каву.

315
00:20:29,103 --> 00:20:32,023
Поки ви будете заправлятись,
дещо станеться.

316
00:20:32,690 --> 00:20:34,233
Риков поїде з нами.

317
00:20:35,276 --> 00:20:36,778
Дівчата повернуться додому.

318
00:20:42,867 --> 00:20:43,993
Добре.

319
00:20:45,620 --> 00:20:47,956
Маркс хоче міняти
Рикова на Медді й Елеанор.

320
00:20:48,081 --> 00:20:49,666
Боїться, що Риков розколеться.

321
00:20:49,749 --> 00:20:51,626
Схоже на те, судячи з його планів.

322
00:20:51,709 --> 00:20:53,586
Напевно, Риков знає щось важливе.

323
00:20:54,087 --> 00:20:55,380
Треба дзвонити в поліцію.

324
00:20:55,463 --> 00:20:56,714
Ні. Ніяких копів.

325
00:20:56,798 --> 00:20:58,466
Не місцевим? Покличемо федералів.

326
00:20:58,549 --> 00:21:01,302
Нахрін федералів. Це моя сім'я.

327
00:21:33,835 --> 00:21:34,711
Стеж за вулицею.

328
00:21:50,101 --> 00:21:51,144
Чорт.

329
00:21:53,855 --> 00:21:54,897
Усім на підлогу.

330
00:22:11,706 --> 00:22:13,291
Що? Швидше. Їдьмо.

331
00:22:14,584 --> 00:22:15,793
Ну ж бо, вперед.

332
00:22:16,419 --> 00:22:17,837
Давай. Дідько.

333
00:22:24,886 --> 00:22:26,179
Давай, Мо, давай.

334
00:22:26,721 --> 00:22:28,056
Чорт забирай!

335
00:22:35,688 --> 00:22:36,522
Маркс.

336
00:22:39,233 --> 00:22:42,070
Його люди викрали
мою колишню дружину з дочкою.

337
00:22:42,320 --> 00:22:44,822
Обіцяє не нашкодити їм в обмін на тебе.

338
00:22:45,448 --> 00:22:46,908
Маячня. Ти на таке не підеш.

339
00:22:48,409 --> 00:22:49,452
У тебе один варіант.

340
00:22:49,535 --> 00:22:51,829
Ти даєш щось,
що допоможе витягти мою сім'ю,

341
00:22:51,913 --> 00:22:55,291
або клянуся богом, я здам
тебе Джої Марксу і оком не моргну.

342
00:23:00,088 --> 00:23:01,297
Що це за шавки?

343
00:23:06,260 --> 00:23:08,971
Брати. Самоанці. Том, Джеррі.

344
00:23:09,514 --> 00:23:11,849
Їх так називають,
бо справжні імена хрін вимовиш.

345
00:23:11,933 --> 00:23:13,101
Де їх знайти?

346
00:23:14,435 --> 00:23:17,021
Вони переховуються
в домі в пустелі. Тьюл-Спрінґс.

347
00:23:17,271 --> 00:23:18,898
Іноді провертають там усяке.

348
00:23:18,981 --> 00:23:20,441
Кажи, як туди потрапити.

349
00:23:39,377 --> 00:23:41,587
-Алло?
-Лейтенанте Лау, заступник Ірвінг.

350
00:23:42,296 --> 00:23:44,132
-Шефе.
-Я стежу за сином.

351
00:23:44,465 --> 00:23:45,633
Ви ще не зустрілись?

352
00:23:45,716 --> 00:23:47,218
Він іде за протоколом, пане.

353
00:23:47,301 --> 00:23:49,762
Я залишив йому
повідомлення. Він не відповідає.

354
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
Немає причин хвилюватися.

355
00:23:51,639 --> 00:23:53,349
Думаю, вранці вийде на зв'язок.

356
00:23:53,975 --> 00:23:55,226
Ми теж за ним стежимо.

357
00:23:56,477 --> 00:23:57,645
Дякую, лейтенанте.

358
00:24:49,697 --> 00:24:51,157
Ні чорта не бачу.

359
00:24:53,201 --> 00:24:54,327
Вони там.

360
00:26:04,605 --> 00:26:06,565
На дивані, передня кімната.

361
00:26:07,316 --> 00:26:10,361
-Самоанці?
-Ну. Дивляться телевізор.

362
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
Один зі зброєю. Щодо другого не певен.

363
00:26:16,492 --> 00:26:17,368
У мене ідея.

364
00:26:24,292 --> 00:26:26,002
Що за хрінь?

365
00:26:30,798 --> 00:26:31,966
Ага, ніби це допоможе.

366
00:26:33,968 --> 00:26:35,928
Твій живіт не прозорий, брате.

367
00:26:36,262 --> 00:26:37,596
Може, це знову вітер.

368
00:26:37,680 --> 00:26:39,307
Ходи перевір антенну.

369
00:26:41,392 --> 00:26:42,768
І візьми з собою ствол.

370
00:27:10,504 --> 00:27:12,506
-Том чи Джеррі?
-Том.

371
00:27:12,590 --> 00:27:13,632
Хто в будинку?

372
00:27:13,716 --> 00:27:14,759
Мій брат.

373
00:27:15,092 --> 00:27:16,010
Хтось іще?

374
00:27:17,178 --> 00:27:19,847
-Що в нього за пушка?
-Сорок четвертий калібр.

375
00:27:56,675 --> 00:27:58,928
Ворухнешся — помреш.

376
00:28:00,429 --> 00:28:03,224
Обличчям на підлогу,
тихо й повільно, бляха.

377
00:28:22,076 --> 00:28:22,910
Чисто.

378
00:28:25,246 --> 00:28:26,539
Усе в нормі.

379
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
Усе гаразд.

380
00:28:29,625 --> 00:28:31,544
-Тату!
-Усе гаразд люба. Усе добре.

381
00:28:38,801 --> 00:28:39,927
Що ти робиш, Гаррі?

382
00:28:40,010 --> 00:28:42,430
Дзвоню Фелтону. Нехай виносить це сміття.

383
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Постривай, можна
перед цим з тобою поговорити?

384
00:28:45,141 --> 00:28:46,684
-Добре.
-Давай.

385
00:28:47,101 --> 00:28:49,562
Я зараз повернуся. Ми миттю, добре?

386
00:28:49,895 --> 00:28:51,564
-Впораєшся тут, Джеррі?
-Ага.

387
00:29:02,324 --> 00:29:03,409
Елеанор?

388
00:29:07,288 --> 00:29:08,539
Не можу заспокоїтись.

389
00:29:10,499 --> 00:29:11,959
Усе гаразд.

390
00:29:13,919 --> 00:29:16,881
Усе гаразд.

391
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Я не хочу, щоб ти викликав копів, добре?

392
00:29:21,802 --> 00:29:24,472
Елеанор, не можна
відпускати цих свиней після того,

393
00:29:24,555 --> 00:29:26,223
що вони з вами зробили.

394
00:29:26,307 --> 00:29:29,226
Наша дочка не має бути свідком.
Тільки не проти Маркса.

395
00:29:29,310 --> 00:29:30,895
-Ми захистимо її.
-Ні.

396
00:29:30,978 --> 00:29:32,521
Доведеться інший спосіб знайти. Гаразд?

397
00:29:32,605 --> 00:29:35,316
Бо я не буду свідчити,
і я не дозволю їй свідчити.

398
00:29:37,902 --> 00:29:41,405
Добре. Але ви з Медді маєте
поїхати з Вегаса до завтрашнього ранку.

399
00:29:41,489 --> 00:29:42,323
І куди нам їхати?

400
00:29:42,406 --> 00:29:45,201
У Лос-Анджелес.
До мене. Поки все не вщухне.

401
00:29:50,247 --> 00:29:51,290
Гаразд.

402
00:29:54,752 --> 00:29:57,838
Джеррі, відведи Елеанор з Медді в машину.

403
00:29:57,922 --> 00:29:59,673
Треба заїхати по їхні речі,

404
00:29:59,757 --> 00:30:01,509
а тоді відразу в готель.

405
00:30:03,469 --> 00:30:04,470
Гаррі?

406
00:30:06,472 --> 00:30:08,557
Іди. Я скоро буду.

407
00:30:33,707 --> 00:30:36,919
Ти приставив зброю до голови моєї дочки.

408
00:32:35,245 --> 00:32:36,497
Верхній замок заїдає.

409
00:32:36,914 --> 00:32:37,915
Розберуся.

410
00:32:37,998 --> 00:32:39,166
Слухання буде вранці.

411
00:32:39,249 --> 00:32:42,169
Опівдні ми рушимо назад
у Лос-Анджелес, до вечері я буду вдома.

412
00:32:42,252 --> 00:32:44,004
Сподіваюсь, нічого не трапиться.

413
00:32:44,088 --> 00:32:47,091
Елеанор. Нічого не трапиться.

414
00:32:48,342 --> 00:32:51,345
Біллетс відправить копів,
які зустрінуть вас в аеропорту,

415
00:32:51,428 --> 00:32:53,639
відвезуть до мене. Вони наглянуть за вами.

416
00:32:54,723 --> 00:32:56,600
Добре.

417
00:32:58,018 --> 00:32:59,520
Тату, прошу, поїхали разом.

418
00:32:59,603 --> 00:33:00,437
Люба, я не можу.

419
00:33:00,521 --> 00:33:03,148
-Ні, тату, будь ласка.
-Люба, я не можу.

420
00:33:04,191 --> 00:33:05,943
Мені треба дещо зробити.

421
00:33:06,527 --> 00:33:07,903
Обіцяю.

422
00:33:08,529 --> 00:33:10,906
Ніхто з тих людей більше тебе не потурбує.

423
00:33:12,449 --> 00:33:14,702
-Віриш мені?
-Так.

424
00:33:14,785 --> 00:33:15,869
Слухай,

425
00:33:16,412 --> 00:33:19,164
мама дуже засмучена,
і в неї є всі причини на це.

426
00:33:19,248 --> 00:33:23,335
Але я б нізащо свідомо не наражав
вас на небезпеку. Ти ж це знаєш, правда?

427
00:33:24,920 --> 00:33:25,838
Я знаю.

428
00:33:27,798 --> 00:33:29,383
І знала, що ти прийдеш по нас.

429
00:33:38,726 --> 00:33:39,810
Побачимось увечері.

430
00:33:42,271 --> 00:33:43,897
Нам час іти на реєстрацію.

431
00:33:46,442 --> 00:33:48,944
Елеанор, в комоді
з платівками лежить пістолет,

432
00:33:49,027 --> 00:33:51,196
а в шафі на верхній шухлядці — дробовик.

433
00:33:51,280 --> 00:33:53,323
Я просто хочу, щоб ти знала, де вони.

434
00:33:53,407 --> 00:33:54,241
Зрозуміла?

435
00:33:56,452 --> 00:33:57,327
Зрозуміла.

436
00:34:09,715 --> 00:34:10,716
Детективе Босх?

437
00:34:10,966 --> 00:34:14,178
Дейв Воррен, представляю
пана Рикова. Перед екстрадицією…

438
00:34:14,261 --> 00:34:16,138
Що? Ви не будете оскаржувати?

439
00:34:16,221 --> 00:34:17,181
А в цьому є сенс?

440
00:34:17,264 --> 00:34:18,891
Знаряддя вбивства підтверджене.

441
00:34:18,974 --> 00:34:22,227
Як воно там опинилось,
хто його туди поклав — розберемося потім.

442
00:34:22,311 --> 00:34:25,564
Мені треба гарантії, що його перевезення
в Лос-Анджелес буде безпечним.

443
00:34:25,647 --> 00:34:27,191
Повеземо напряму. Без зупинок.

444
00:34:27,983 --> 00:34:29,443
Це я й хотів почути.

445
00:34:32,196 --> 00:34:36,533
Справа 6205.
Обвинувачення проти Лукаса Рикова.

446
00:34:36,617 --> 00:34:37,659
Дякую, Тесс.

447
00:34:39,953 --> 00:34:42,498
Слухання з екстрадиції.
Обвинувачення готове?

448
00:34:42,581 --> 00:34:43,707
Готове, ваша честь.

449
00:34:43,791 --> 00:34:45,501
Воррен, представляю відповідача.

450
00:34:45,584 --> 00:34:46,877
Ваша честь, якщо можна,

451
00:34:46,960 --> 00:34:49,004
підсудний бажає відмовитись від права

452
00:34:49,087 --> 00:34:51,548
оскарження екстрадиції
до штату Каліфорнія.

453
00:34:51,757 --> 00:34:52,674
Прийнято.

454
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
Тесс, що далі?

455
00:35:08,524 --> 00:35:09,733
Я зараз.

456
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
Гаррі.

457
00:35:13,987 --> 00:35:14,822
Так, пане.

458
00:35:17,908 --> 00:35:21,328
Так, пане, сьогодні вдень,
щойно підпишуть… Агов!

459
00:35:21,995 --> 00:35:22,913
Марксе.

460
00:35:23,664 --> 00:35:25,666
Якщо ти знову наблизишся до моєї сім'ї,

461
00:35:25,749 --> 00:35:28,544
я переріжу тобі жили,
й з інвалідного крісла не встанеш.

462
00:35:34,174 --> 00:35:36,552
Гадаю, ви не розкажете, що вчора сталося?

463
00:35:36,635 --> 00:35:38,303
Звісно що не розкажу. Ходімо.

464
00:35:50,190 --> 00:35:51,191
Босх.

465
00:35:51,900 --> 00:35:54,945
Ми перевірили машини,
зареєстровані на ім'я Ліліт Сароян.

466
00:35:55,028 --> 00:35:57,531
«Алтіма» 2012 року, на цю адресу.

467
00:35:58,615 --> 00:36:00,367
Адреса офісу Аллена. Шукаєте авто?

468
00:36:00,450 --> 00:36:02,661
Знайшли. Вже тиждень на штрафмайданчику.

469
00:36:02,744 --> 00:36:04,413
Лишила її на автостанції.

470
00:36:04,496 --> 00:36:06,081
Чорт. Може бути де завгодно.

471
00:36:06,164 --> 00:36:08,500
Ми пошукаємо
там відбитки про всяк випадок.

472
00:36:08,584 --> 00:36:10,794
-Дякую.
-Детективе, пам'ятайте про угоду.

473
00:36:10,878 --> 00:36:12,045
Щодо партнерів Рикова.

474
00:36:12,129 --> 00:36:15,007
Почне розповідати щось
про Маркса, зразу телефонуйте.

475
00:36:15,090 --> 00:36:15,966
Гаразд.

476
00:36:16,383 --> 00:36:19,303
Поліція Невади довезе до кордону штату.

477
00:36:19,386 --> 00:36:20,345
Дуже вдячний.

478
00:36:27,352 --> 00:36:28,353
Чого такий радісний?

479
00:36:28,437 --> 00:36:29,646
А чому не радіти?

480
00:36:29,730 --> 00:36:32,232
Вирок за вбивство
першого ступеня тебе не хвилює?

481
00:36:32,316 --> 00:36:34,735
-У мене є алібі.
-А в нас інша інформація.

482
00:36:34,818 --> 00:36:36,695
У мене немає мотивів убивати Аллена.

483
00:36:36,778 --> 00:36:39,281
Джої Маркс наказав. Ось тобі й мотив.

484
00:36:39,364 --> 00:36:41,158
Мій адвокат розірве ордер на обшук,

485
00:36:41,241 --> 00:36:43,493
і тебе, Босх, бо пістолет підкинув ти.

486
00:36:43,577 --> 00:36:45,746
Без пістолета я повертаюсь додому.

487
00:36:45,829 --> 00:36:48,373
Навіть якщо так,
а воно не буде так, далі що?

488
00:36:48,457 --> 00:36:51,001
Маркс подбає, щоб ти не лишився живим.

489
00:36:51,251 --> 00:36:53,670
Де б ти не був. Чи на волі, чи в тюрмі.

490
00:36:54,171 --> 00:36:56,256
-Якщо не співпрацюватимеш.
-Пішов ти.

491
00:37:15,734 --> 00:37:19,029
Риков Люк.
Екстрадиція з Вегаса за статтею 187.

492
00:37:19,363 --> 00:37:23,700
Кіко, я хочу, щоб він був сам,
стовідсоткову ізоляцію. Гаразд?

493
00:37:23,784 --> 00:37:25,410
Коли шерифи забиратимуть його,

494
00:37:25,494 --> 00:37:29,289
впевнись, що вони знають, що
він підпадає під програму захисту свідків.

495
00:37:37,255 --> 00:37:38,131
Гаррі.

496
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
Не зараз, Менку, мені треба додому.

497
00:37:40,676 --> 00:37:42,135
Біллетс хоче тебе бачити.

498
00:37:42,219 --> 00:37:45,764
«Щойно твоя нога
переступить поріг цієї будівлі».

499
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
-Скажеш, що не бачив мене?
-Не можу, друже.

500
00:37:48,392 --> 00:37:52,062
«Принеси мені голову
Ієроніма Босха». Цитую, бляха.

501
00:37:52,145 --> 00:37:53,021
Чорт.

502
00:38:00,445 --> 00:38:01,446
Лейтенанте?

503
00:38:02,280 --> 00:38:04,950
Збирався отак піти?
Не надавши мені повний звіт?

504
00:38:05,033 --> 00:38:07,077
Мені треба додому. Моя сім'я чекає.

505
00:38:07,160 --> 00:38:08,120
Як вони?

506
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Їх усе ще трусило,
коли я відвозив їх в аеропорт.

507
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Ну, це зрозуміло.

508
00:38:12,874 --> 00:38:16,003
А ще зрозуміло, чому
рішення вчора приймалися поспіхом.

509
00:38:16,086 --> 00:38:17,295
Дякую. Гаразд.

510
00:38:17,379 --> 00:38:20,674
Але треба поговорити
з Елеанор, щоб вона подала заяву на них.

511
00:38:21,675 --> 00:38:24,928
Відпускати їх буде помилкою,
і, здається, це були твої слова.

512
00:38:25,012 --> 00:38:26,138
Вона не передумає.

513
00:38:26,221 --> 00:38:27,723
Їхнє місце за ґратами.

514
00:38:27,806 --> 00:38:31,810
Слухай, Джої Маркс їх просто так
не відпустить після такої похибки.

515
00:38:31,893 --> 00:38:33,770
Вони отримають по заслузі.

516
00:38:35,814 --> 00:38:37,482
Тобі дійсно треба повний звіт?

517
00:38:40,027 --> 00:38:41,153
Ні, не треба.

518
00:38:42,362 --> 00:38:44,448
Просто сподіваюсь, що нам не гикнеться.

519
00:38:44,531 --> 00:38:45,365
Не гикнеться.

520
00:38:47,492 --> 00:38:49,703
-Іди до своєї сім'ї.
-Дякую, Грейс.

521
00:38:56,585 --> 00:38:57,586
Тату.

522
00:38:57,669 --> 00:38:59,588
Що це ви робите у мене вдома?

523
00:39:02,007 --> 00:39:03,258
Як ви тут, облаштувались?

524
00:39:03,508 --> 00:39:04,718
Так, у вільній кімнаті.

525
00:39:04,801 --> 00:39:06,178
Рушники знайшли?

526
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
Там, де й завжди.

527
00:39:07,971 --> 00:39:09,139
Я приніс попоїсти.

528
00:39:09,681 --> 00:39:11,308
-Що це?
-Мексиканська кухня.

529
00:39:11,391 --> 00:39:14,436
«Покіто Мас», найкраще
мексиканське кафе в Лос-Анджелесі.

530
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
І я купив тобі новий телефон.

531
00:39:17,898 --> 00:39:19,107
Дякую, тату.

532
00:39:20,484 --> 00:39:23,153
Йди розпакуй.
А ми поки з мамою накриємо на стіл.

533
00:39:23,236 --> 00:39:24,196
Гаразд.

534
00:39:26,114 --> 00:39:27,532
Візьму тарілки.

535
00:39:40,712 --> 00:39:41,922
Як вона?

536
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
Не знаю. Здається, в нормі,
але вона може приховувати почуття.

537
00:39:46,760 --> 00:39:49,721
Є друг-психотерапевт,
я ходив до нього минулого року.

538
00:39:49,805 --> 00:39:52,182
Думаєш, подзвонити,
щоб він з нею поговорив?

539
00:39:52,265 --> 00:39:54,643
Дай їй кілька днів.
Подивимось, як воно буде.

540
00:39:54,726 --> 00:39:55,977
Як пройшла екстрадиція?

541
00:39:56,436 --> 00:39:59,106
Усе за планом. Риков відмовився.
Ми привезли його сюди, оформили.

542
00:39:59,189 --> 00:40:00,690
Тоді можна додому їхати?

543
00:40:01,650 --> 00:40:02,484
Поки що ні.

544
00:40:05,737 --> 00:40:07,030
Де ти це знайшла?

545
00:40:07,739 --> 00:40:11,326
У шафці з простирадлами.
Це з нашої подорожі в Каталіну.

546
00:40:12,119 --> 00:40:15,163
Середньозахідна краля.
Ти не вірила, що летюча риба існує.

547
00:40:15,247 --> 00:40:16,456
Все ще не вірю.

548
00:40:19,668 --> 00:40:21,753
-Бачу, ти кухню переробив.
-Ага.

549
00:40:24,256 --> 00:40:25,340
Виглядає гарно.

550
00:40:29,386 --> 00:40:31,054
Так дивно сюди повернутись.

551
00:40:32,013 --> 00:40:33,181
Це правда.

552
00:40:33,306 --> 00:40:36,476
Він вилітає з дому в масці набакир,
визираючи одним оком.

553
00:40:36,560 --> 00:40:39,437
Врізається в стіну. З маскою набакир.

554
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
Райлі, та ти сраний казкар.

555
00:40:42,566 --> 00:40:44,192
-Щодо минулої ночі.
-Ну?

556
00:40:44,276 --> 00:40:46,403
Ви там всі когось, в біса, кинули?

557
00:40:46,486 --> 00:40:48,613
Ні, брате, тільки стелю.

558
00:40:48,697 --> 00:40:50,824
-Привернули їхню увагу.
-Мою так точно.

559
00:40:51,700 --> 00:40:54,327
У мене досі пил
з гіпсокартонових стін в носі.

560
00:40:54,411 --> 00:40:56,288
Це лайно точно канцерогенне.

561
00:40:59,624 --> 00:41:01,585
-А це що таке?
-Це твоя частка.

562
00:41:03,336 --> 00:41:04,296
Ну, дякую.

563
00:41:05,088 --> 00:41:06,047
Ага.

564
00:41:12,470 --> 00:41:13,513
Кепе!

565
00:41:14,097 --> 00:41:16,057
-Капітане.
-Як життя?

566
00:41:16,391 --> 00:41:20,020
Прекрасно. Просто чарівно. А ви всі як?

567
00:41:20,770 --> 00:41:21,980
Не жаліємось.

568
00:41:23,982 --> 00:41:25,275
Ірвінг,

569
00:41:25,692 --> 00:41:27,611
кажуть, ти вчора чудово попрацював.

570
00:41:27,694 --> 00:41:29,362
Так, бачив би ти його.

571
00:41:29,446 --> 00:41:32,657
Він вирубив того здорового
мексиканця, як клята Ронда Раузі.

572
00:41:33,491 --> 00:41:36,077
Так, дякую. Мабуть.

573
00:41:36,578 --> 00:41:39,956
І дякую за дінеро.

574
00:41:40,332 --> 00:41:41,374
Нема за що.

575
00:41:42,876 --> 00:41:46,171
Багато хорошого чекає
на нас попереду. Хороші часи.

576
00:41:49,799 --> 00:41:53,803
Ти — ключ, який відімкне
багато нових дверей для нас.

577
00:41:59,059 --> 00:42:00,310
Радий бути в команді.

578
00:42:00,393 --> 00:42:02,687
О, ні. Вибач.

579
00:42:03,480 --> 00:42:04,981
Ти ще поки не в команді.

580
00:42:06,942 --> 00:42:08,026
Що, хіба ні?

581
00:42:10,862 --> 00:42:14,032
Спершу треба буде ще одну річ зробити.

582
00:42:15,367 --> 00:42:19,246
У нас є невеличкий обряд посвяти.

583
00:42:19,329 --> 00:42:22,332
Ми називаємо його Залізне Родео.

584
00:42:24,834 --> 00:42:28,338
Родео? Тобто
застрибнути на коня верхи і все таке?

585
00:42:28,421 --> 00:42:30,006
Так, щось таке.

586
00:42:30,090 --> 00:42:32,592
Добре, але я не вмію
на конях кататись. Тож…

587
00:42:34,678 --> 00:42:36,429
На цій коняці покатаєшся.

588
00:43:00,787 --> 00:43:02,539
Давай. Знімай усе до трусів.

589
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
Якщо не хочеш, щоб
воно мастилом просочилось.

590
00:43:09,963 --> 00:43:12,632
Ви всі це робили? Серйозно?

591
00:43:12,716 --> 00:43:14,634
Кожен з нас. Навіть О'Ґрейді.

592
00:43:15,969 --> 00:43:17,429
Я б хотів це побачити.

593
00:43:33,820 --> 00:43:35,322
Чорт, чуваки.

594
00:44:21,034 --> 00:44:22,911
Піднімайся, малий боягузе.

595
00:45:03,535 --> 00:45:04,953
Катайся верхи!

596
00:45:44,117 --> 00:45:46,161
-Що це, бляха, таке?
-Я думаю, жучок.

597
00:45:46,244 --> 00:45:47,620
Чорт.

598
00:45:49,080 --> 00:45:50,123
Можеш стерти запис?

599
00:45:50,790 --> 00:45:51,749
Відволічи його.

600
00:45:52,125 --> 00:45:53,376
Вже.

