1
00:00:07,216 --> 00:00:08,634
เดี๋ยวผมชดเชยให้คุณ

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
ผมให้คนรู้จัก
จองโต๊ะให้เราที่ร้านมอซซา

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,515
เดี๋ยวคืนนี้ผมโทรหานะที่รัก

4
00:00:18,060 --> 00:00:20,563
"เถอะนะที่รัก ผมมีคนรู้จัก"

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
อย่าลืมเอาบัตรเติมน้ำมันด้วย
หรือนายกำลังยุ่งวางแผน

6
00:00:23,816 --> 00:00:25,526
จะได้โดนอึ๊บตอนนายกลับมา

7
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
แฮร์รี่ ถ้านายแม่งไม่ทำตัว
เหมือนพระขนาดนี้

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
นายจะรู้ว่าโลกกว้างใหญ่มีอะไรบ้าง

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
มันต้องดูแลกันอย่างดี
แล้วก็ใช่ ฉันเอาบัตรเติมน้ำมันมาแล้ว

10
00:00:31,866 --> 00:00:34,994
งั้นไปกันเถอะ
ไม่งั้นต้องขับข้ามทะเลทรายตอนเที่ยงพอดี

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,204
แป๊บนะ บอชพูด

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
เมื่อไหร่ ให้เขาเข้ามา

13
00:00:42,626 --> 00:00:44,837
- แนช
- จะมาบอกเราว่าเขาไขคดีได้เหรอ

14
00:00:47,757 --> 00:00:48,758
คาร์ล

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
นายน่าจะโทรมาก่อน
กำลังจะขับรถออกไปเวกัส

16
00:00:53,929 --> 00:00:54,972
ไปรับผู้ต้องสงสัยคดีนายเหรอ

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,016
ไต่สวนส่งผู้ร้ายข้ามรัฐพรุ่งนี้แต่เช้า

18
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
ฉันมานี่เพราะเรื่องนี้แหละ
ถ้านายมีเวลาสักแป๊บ

19
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- แป๊บนึง ได้สิ
- มีที่คุยส่วนตัวมั้ย

20
00:01:05,357 --> 00:01:06,358
นั่งก่อน

21
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
คือวันก่อน
ที่นายถามฉันเรื่องโทนี่ แอลเลน

22
00:01:15,117 --> 00:01:16,035
ว่าไง

23
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
นายคิดอะไรอยู่
มีเรื่องอะไรที่ยังไม่บอกเรา

24
00:01:20,498 --> 00:01:21,624
โอเค

25
00:01:21,707 --> 00:01:23,834
ประมาณหกเดือนก่อน ฉันเฝ้ากะอยู่

26
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
ช่วงค่ำสบายๆ บ้านก็ปิดหน้าต่างหมดแล้ว
ฉันขับผ่านบ้านครอบครัวแอลเลน

27
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
ฉันได้ยินเสียง คนทะเลาะกัน

28
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
ผู้ชายสองคน
ฟังแล้วเหมือนจะเป็นเรื่องใหญ่โต

29
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
นายก็เลยคิดจะไปตรวจดู

30
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
ใช่ ฉันเลยจอดรถ
แล้วเดินไปข้างบ้านแอลเลน

31
00:01:39,141 --> 00:01:43,604
แอลเลนกับผู้ชายอีกคน
อยู่ในห้องเหมือนออฟฟิศ กำลังเถียงกันใหญ่

32
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
เรื่องอะไร นายได้ยินมั้ย

33
00:01:45,856 --> 00:01:46,774
เงิน

34
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
ผู้ชายคนนั้นถามว่า "เงินฉันอยู่ไหนโทน"
ซ้ำแล้วซ้ำอีก

35
00:01:49,819 --> 00:01:52,947
แล้วแอลเลนก็บอกว่า
"ฉันไม่ทำแบบนั้นกับนายหรอก ฉันสาบาน"

36
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
ผู้ชายคนนั้น
ได้แลกบัตรที่ประตูทางเข้ามั้ย

37
00:01:54,406 --> 00:01:57,785
ฉันเช็กดูแล้ว คืนนั้นไม่มีแขก
มาที่บ้านแอลเลนเลย

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,995
งั้นเขาก็ต้องเข้าไปพร้อมกับโทนี่

39
00:02:00,079 --> 00:02:01,705
ทำไมนายเพิ่งมาบอกฉันตอนนี้

40
00:02:03,249 --> 00:02:07,002
นายบอกว่าจับตัวคนร้ายได้ที่เวกัส
ฉันก็เริ่มคิด...

41
00:02:07,086 --> 00:02:09,630
แล้วเราก็คุยกันเรื่องมาเฟียด้วย

42
00:02:09,713 --> 00:02:12,633
ก็เลยนึกถึงผู้ชายคนนี้
ที่ทะเลาะกับแอลเลนขึ้นมาได้

43
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
ฉันหมายถึงเขาดูเป็นแบบนั้นน่ะ

44
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
มาเฟียเวกัสเหรอ

45
00:02:16,512 --> 00:02:18,848
ใช่เลย ถูกเผง มาเฟียหัวจรดเท้า

46
00:02:19,223 --> 00:02:20,683
นายคิดว่าชี้ตัวเขาได้มั้ย

47
00:02:21,767 --> 00:02:23,018
ได้ ฉันคิดว่าได้นะ

48
00:02:24,186 --> 00:02:25,145
ตามฉันมา

49
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
พวกนี้ไม่ใช่

50
00:02:29,650 --> 00:02:30,901
- แน่ใจนะ
- แน่

51
00:02:32,903 --> 00:02:34,613
คนนี้แหละ

52
00:02:35,364 --> 00:02:37,032
- นายแน่ใจนะ
- ชัวร์

53
00:02:38,200 --> 00:02:40,536
โอเค เดี๋ยวเราจะไปเช็กดู
ขอบคุณมาก

54
00:02:40,619 --> 00:02:43,247
ขอบคุณ ฉันพูดถูกรึเปล่า
เขาเป็นพวกมาเฟียใช่มั้ย

55
00:02:43,873 --> 00:02:45,958
เราจะคุยกับเขา แล้วจะถามเขาดู

56
00:02:47,293 --> 00:02:48,377
โอเค

57
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
ฉันไปละ โชคดีที่เวกัสนะ

58
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
- ขอบใจ
- โอเค

59
00:02:54,133 --> 00:02:56,093
- ขอบคุณที่แวะมานะ
- โอเค เดินทางปลอดภัย

60
00:03:04,101 --> 00:03:05,227
โจอี้ มาร์คส์

61
00:03:30,419 --> 00:03:33,005
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

62
00:03:33,088 --> 00:03:35,215
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

63
00:03:35,549 --> 00:03:37,760
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

64
00:03:38,385 --> 00:03:40,471
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

65
00:03:41,138 --> 00:03:43,307
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

66
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

67
00:03:46,310 --> 00:03:48,604
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

68
00:03:48,687 --> 00:03:50,022
ฉันปลงไม่ได้

69
00:03:56,028 --> 00:03:59,198
บอช สืบเก๋า

70
00:04:03,077 --> 00:04:05,245
อย่างฉัน

71
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
เรามีเวลาพอเหรอ

72
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
เช็กอินได้ตอนบ่ายสาม

73
00:04:19,093 --> 00:04:20,803
จะคุ้มเหรอ เราได้ตัวไรคอฟแล้ว

74
00:04:20,928 --> 00:04:24,640
ใส่พานเป็นหมูหันมาให้เลย
อภินันทนาการจากเอฟบีไอ

75
00:04:24,723 --> 00:04:26,225
เอฟบีไอจัดการทุกอย่างเรียบร้อย

76
00:04:27,309 --> 00:04:30,354
ไรคอฟจะเอาตัวมาร์คส์ให้พวกเขา
แล้วมาร์คส์ก็จะให้ข้อมูลเรื่องพวกรัสเซีย

77
00:04:30,437 --> 00:04:32,731
แล้วพวกเขาก็จะได้ข้อมูล
เรื่องต่อต้านการก่อการร้าย

78
00:04:32,815 --> 00:04:33,732
ใช่เลย

79
00:04:33,816 --> 00:04:36,694
ยังอยากหาตัวเลย์ลา
ถามเธอว่ารู้อะไรบ้าง

80
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
แถวนี้เป็นบ้านคนหมดเลย

81
00:04:38,904 --> 00:04:41,615
ใช่ โทนี่เขียนในใบคืนภาษีว่าเป็นออฟฟิศ

82
00:04:42,157 --> 00:04:43,492
ฉันชอบเพลงนี้ เพลงอะไร

83
00:04:43,909 --> 00:04:47,121
ซอนนี่ โรลลินส์ กับไมล์ส เดวิส
อยู่ในอัลบั้มชื่อแบ็กส์ กรูฟ ของไมล์ส

84
00:04:47,204 --> 00:04:49,415
เพราะดี ชื่อเพลงอะไร

85
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
"ด็อกซี่" ซอนนี่เป็นคนแต่ง

86
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
- นายรู้เรื่องพวกนี้เยอะเชียว
- นิดหน่อย

87
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
เคยฟังเพลงที่แต่งในศตวรรษนี้บ้างมั้ย

88
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
ยังฟังของศตวรรษก่อนไม่หมด

89
00:04:57,756 --> 00:04:59,008
จอดเลย ที่นี่ล่ะ

90
00:05:14,898 --> 00:05:15,816
ออฟฟิศอะไรกัน

91
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
นี่ล่ะชีวิต ใช่มั้ย แฮร์รี่

92
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
เราพลาดตรงไหน

93
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
เราน่าจะได้นอนเล่นริมสระ
ใช้เวลากับสาวๆ สวยๆ พวกนี้

94
00:05:31,665 --> 00:05:33,792
แน่ใจนะว่าพวกคุณไม่ต้องมีหมายศาล

95
00:05:34,043 --> 00:05:35,669
เราแค่จะมาเช็กดูว่าเธอสบายดีมั้ยครับ

96
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
เธอคบอยู่กับผู้ชาย
ที่เพิ่งถูกฆาตกรรมไปเมื่อไม่นานมานี้

97
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
ฆาตกรรมเหรอ แย่จัง

98
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
แค่อยากแน่ใจว่าเธอโอเคดี

99
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
ได้เลย พระเจ้าช่วยขอให้เธอไม่เป็นไร

100
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
คุณเห็นเธอครั้งล่าสุดเมื่อไหร่

101
00:05:47,514 --> 00:05:49,641
สิบวันหรือสองสัปดาห์ก่อน ประมาณนั้น

102
00:05:49,725 --> 00:05:50,893
เธอจ่ายค่าเช่ายังไง

103
00:05:50,976 --> 00:05:52,728
เข้าบัญชีตรง ทุกวันที่หนึ่งของเดือน

104
00:05:52,811 --> 00:05:54,646
ผมคงไม่ต้องรอ
ให้เงินเข้าบัญชีเดือนหน้าแล้ว

105
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
ใช่ ดูเหมือนว่าเธอจะไม่กลับมาแล้ว

106
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
เธอได้กรอกรายละเอียด
ตอนย้ายเข้ามามั้ย

107
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
เช็กเครดิต ประวัติการเช่า

108
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
เราต้องขอดูเอกสารด้วย

109
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
เอกสารอยู่ที่ออฟฟิศ

110
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
เดี๋ยวเราแวะเข้าไปก่อนกลับ ขอบคุณ

111
00:06:06,909 --> 00:06:08,952
เมื่อไหร่เราจะไปคุยกับ
สาวๆ ริมสระ แฮร์รี่

112
00:06:10,954 --> 00:06:12,331
ทิ้งจานยังไม่ได้ล้างไว้

113
00:06:15,459 --> 00:06:18,712
โทรศัพท์มือถือ ไม่น่าแปลกใจว่า
ทำไมระบุพิกัดไม่ได้ เธอทำซะเละ

114
00:06:19,338 --> 00:06:20,297
ฉลาด

115
00:06:25,219 --> 00:06:26,136
นั่นอะไร

116
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
ภาษาอาร์เมเนีย เกี่ยวกับศาสนาล่ะมั้ง

117
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
เด็กผู้หญิงใช่เลย์ลารึเปล่า
อยู่กับยายมั้ง

118
00:06:35,229 --> 00:06:38,148
ไม่ใช่แอลเอแน่ๆ น่าจะเป็นอาร์เมเนีย

119
00:06:54,957 --> 00:06:55,874
จำผมได้มั้ย

120
00:07:00,170 --> 00:07:02,673
คุณคือหนึ่งในพวกเวรที่จับลัคกี้

121
00:07:02,923 --> 00:07:04,133
เรากำลังหาตัวเลย์ลา

122
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
- ไปเคาะประตูห้องเธอดูรึยัง
- อย่ามาเยอะ คุณรู้ว่าเธอไม่อยู่แล้ว

123
00:07:07,010 --> 00:07:09,054
- เธอไปไหน
- ไม่รู้

124
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
หลังจากที่เธอรู้ว่าโทนี่ตาย
เธอก็เผ่น

125
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
- คุณเห็นเธอไปเหรอ
- เปล่า

126
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
แล้วคุณรู้ได้ยังไง

127
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
รถเธอไม่อยู่ ฟิ้ว!

128
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
เธอจะไปที่ไหน

129
00:07:19,231 --> 00:07:21,441
ตอนนี้ไม่มีเทวดาปกป้องแล้ว
ใครจะไปตรัสรู้ล่ะ

130
00:07:21,525 --> 00:07:22,943
ทำไมคุณถึงเรียกเขาแบบนั้น

131
00:07:23,026 --> 00:07:26,238
เธอเคยทำงานที่โสโครกที่เวกัสตอนเหนือ
กับผู้หญิงต่างชาติคนอื่นๆ

132
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
ไม่ใช่ที่ที่ดี
โทนี่พาเธอออกมาจากที่นั่น

133
00:07:29,825 --> 00:07:30,993
ซ่อง

134
00:07:31,410 --> 00:07:33,036
ฉันก็จะเรียกว่าบ้านคุณโส แต่นะ

135
00:07:35,873 --> 00:07:37,666
ยังรอรายละเอียดอยู่

136
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
กี่โมง

137
00:07:39,626 --> 00:07:41,545
คืนนี้ พวกเขาบอกว่าเดี๋ยวจะบอกผม

138
00:07:41,837 --> 00:07:43,463
แล้วผู้หญิงคนนี้ โม

139
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
ผมลองไปสืบดูแล้ว

140
00:07:46,884 --> 00:07:50,220
หาชื่อตรงกับตัว โมรีน โอเกรดี

141
00:07:50,721 --> 00:07:52,556
ตำรวจปราบปรามสิ่งผิดกฎหมาย
แผนกภารกิจ

142
00:07:53,056 --> 00:07:54,183
ดีมาก

143
00:07:54,349 --> 00:07:55,642
ก็แค่เริ่มต้นครับ

144
00:07:56,059 --> 00:07:58,228
เดี๋ยวจะได้รู้ว่าคืนนี้มีใครบ้าง

145
00:07:58,729 --> 00:08:01,064
- แกจะเจอเลาอีกทีเมื่อไหร่
- มะรืนครับ

146
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
แกโอเคกับเรื่องนี้มั้ย

147
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
ผมโอเค

148
00:08:09,406 --> 00:08:10,365
ฟังนะ...

149
00:08:11,074 --> 00:08:14,203
ฉันรู้ว่าแกลำบาก
ที่ต้องหาที่ทางในกรมตำรวจฯ เอง

150
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
ค้นหาตัวเอง ออกจากบารมีของฉัน

151
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
พ่อรู้มั้ย ผมว่าผมมีโอกาสดีจากงานนี้

152
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
ถ้าผมเข้าไปถึงตัวหัวหน้าใหญ่ได้

153
00:08:26,465 --> 00:08:27,883
ฉันมั่นใจว่าแกทำได้

154
00:08:32,971 --> 00:08:33,931
ขอบคุณครับ

155
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
นายว่านี่ดูเหมือนที่โสโครก
ในเวกัสตอนเหนือมั้ย

156
00:08:43,649 --> 00:08:45,859
ใช่ ที่อยู่เก่าของเธอ
ในเอกสารใบประวัติเช่า

157
00:08:45,943 --> 00:08:47,027
ไม่มีสระว่ายน้ำแน่ๆ

158
00:08:59,790 --> 00:09:00,999
ทุกคนอยู่นิ่งๆ

159
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
เราตามหาผู้หญิงคนนี้ เลย์ลา

160
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
เธอเคยทำงาน เคยอยู่ที่นี่ใช่มั้ย

161
00:09:06,588 --> 00:09:07,923
พวกแกหุบปากไว้

162
00:09:08,006 --> 00:09:09,967
มีใครรู้มั้ยว่าเธออยู่ไหน
เราต้องการคุยกับเธอ

163
00:09:10,050 --> 00:09:12,261
อย่าบอกอะไรพวกมัน
ไม่งั้นฉันฟ้องคุณมาร์คส์

164
00:09:12,344 --> 00:09:13,887
เขาจะตัดลิ้นพวกแก

165
00:09:13,971 --> 00:09:16,181
พวกคุณทำงานให้โจอี้ มาร์คส์
นี่เป็นที่ของเขา

166
00:09:16,265 --> 00:09:17,391
นี่ที่ของฉัน

167
00:09:19,142 --> 00:09:21,144
นี่ ไสหัวไปได้แล้วตอนนี้ ไปซะ

168
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
ฟังนะ คุณอยากจะเล่านิทานโลกสวย
ให้ผมฟัง ผมไม่มีอย่างอื่นทำ

169
00:09:24,356 --> 00:09:26,441
เราอยู่นี่ได้ทั้งวัน
แล้วคุณไปอธิบายกับโจอี้ มาร์คส์ได้เลย

170
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
ว่าทำไมธุรกิจเขาถึงขาดรายได้

171
00:09:30,696 --> 00:09:32,948
ผู้หญิงคนที่คุณตามหา เลย์ลา

172
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
เธอไม่อยู่ที่นี่นานแล้ว สองปี

173
00:09:36,159 --> 00:09:38,120
- เธอไปไหน
- เป็นแดนเซอร์ น่าจะคลับเปลื้องผ้า

174
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
ดอลลี่ส์ใช่มั้ย

175
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
เธอเจอลูกค้า

176
00:09:40,622 --> 00:09:42,082
หุบปากซะ

177
00:09:42,457 --> 00:09:45,085
แกนั่นแหละหุบปาก ไม่งั้นฉันจะฟ้อง
คุณมาร์คส์ว่าแกคุยกับตำรวจพวกนี้

178
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
อีดอก

179
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
อีร่าน

180
00:09:47,254 --> 00:09:48,213
ลูกค้าเหรอ

181
00:09:48,380 --> 00:09:50,424
ลูกค้าตกหลุมรักลิลิต

182
00:09:50,507 --> 00:09:51,758
ลิลิต นั่นชื่อจริงของเธอเหรอ

183
00:09:51,842 --> 00:09:53,385
ลิลิต ซารอยัน

184
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
อีกะหรี่ดักดาน

185
00:09:55,345 --> 00:09:56,430
เย็ดแม่มึงสิ

186
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
ลิลิต ซารอยัน คุณรู้มั้ยเธออยู่ไหน

187
00:09:58,307 --> 00:10:01,226
ฉันไม่รู้ พวกคุณกลับไปได้แล้ว

188
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
อีดอก อีกะหรี่

189
00:10:04,271 --> 00:10:05,105
ไสหัวไป

190
00:10:06,398 --> 00:10:08,150
น่าหดหู่ฉิบหาย

191
00:10:08,734 --> 00:10:10,652
นายคิดว่าไง ค้ามนุษย์มั้ย

192
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
น่าจะมีคนมาคุยกับผู้หญิงพวกนั้น

193
00:10:12,321 --> 00:10:15,532
ดูว่าพวกเธอมีอิสระไปที่อื่นได้มั้ย
แล้วใครเอาพาสปอร์ตพวกเธอไป

194
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
แล้วโจอี้ มาร์คส์ล่ะ

195
00:10:17,242 --> 00:10:20,245
นี่ที่ของเขา เดี๋ยวฉันจะโทรบอกเฟลตัน
ให้พวกเขาจัดการ

196
00:10:20,954 --> 00:10:23,623
คนอยู่ที่นี่ได้ยังไงกัน
แม่งทะเลทรายชัดๆ

197
00:10:24,041 --> 00:10:25,167
แอลเอก็ทะเลทราย

198
00:10:25,334 --> 00:10:27,336
- แต่ติดมหาสมุทรไง
- ก็เป็นทะเลทรายอยู่ดี

199
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
ฉันนึกว่านายชอบแอลเอซะอีก

200
00:10:29,129 --> 00:10:31,048
ฉันชอบ แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นแบบนั้น

201
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
นี่ เอาแว่นกันแดดใหม่มั้ย

202
00:11:12,297 --> 00:11:13,423
ของเรย์แบนเหรอ

203
00:11:13,840 --> 00:11:16,385
ชอบสไตล์เก่า ได้พ่อมาเลย

204
00:11:16,676 --> 00:11:17,719
หนูหวังว่าอย่างนั้น

205
00:11:18,845 --> 00:11:22,349
นี่ มีร้านแว่นโมโนเคิล ออปติคอล
ขึ้นบันไดกัน

206
00:11:22,891 --> 00:11:24,184
ร้านอยู่ชั้นสาม

207
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
ถือว่าออกกำลังกาย

208
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
หนูออกกำลังกายเยอะแล้ว

209
00:11:27,521 --> 00:11:30,482
ใช่ นิ้วโป้งลูกดูแข็งแรงมาก
เพราะแชตตลอด

210
00:11:31,108 --> 00:11:32,067
ตลกมาก

211
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
- งัดข้อนิ้วโป้งมั้ย
- ไม่มีทาง

212
00:11:58,593 --> 00:11:59,719
อย่างอื่นอีกมั้ยครับ

213
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
ฉันได้โดนัทคริสปี้ ครีมกับกาแฟ
โอเคแล้ว

214
00:12:02,764 --> 00:12:04,724
- โชคดีครับคุณตำรวจ
- โอเค

215
00:12:07,561 --> 00:12:08,603
ไอ้เวร

216
00:12:40,594 --> 00:12:43,597
หวัดดี นี่จอร์จครับ
ฝากข้อความไว้ เดี๋ยวผมโทรกลับ

217
00:12:45,265 --> 00:12:46,224
นี่

218
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
ว่างแล้วโทรหาฉันด้วยนะ

219
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
แม่อยากรู้ว่าแกทำอะไรคืนนี้

220
00:12:58,945 --> 00:13:01,698
ลูกได้เช็กดูกล่องแว่นเก๋ๆ รึยัง

221
00:13:01,781 --> 00:13:04,034
ค่ะ มีผ้าผืนเล็กๆ ไว้เช็ดด้วย

222
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
สิ่งสำคัญเลย

223
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
- กินกาแฟมั้ยคะ
- ได้สิ

224
00:13:08,371 --> 00:13:09,789
- ตอนออกไปนะคะ
- ได้

225
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
- ได้เลย
- โอเค ดีค่ะ

226
00:14:10,308 --> 00:14:11,476
นี่ ฉันนึกว่าสัญญาใหม่

227
00:14:11,560 --> 00:14:14,187
จะต้องรับประกันว่า
เราได้ห้องพักแยกกันซะอีก

228
00:14:14,271 --> 00:14:16,273
จริงๆ เป็นแบบนั้น แต่แม่งมีคนทำพลาด

229
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
อาจจะแย่กว่านี้
ถ้าต้องนอนห้องเดียวกับเครทหรือบาร์เรล

230
00:14:18,775 --> 00:14:19,609
ใช่

231
00:14:20,694 --> 00:14:22,487
นี่ เจอร์รี่ แปรงสีฟันนายสีอะไร

232
00:14:22,571 --> 00:14:23,697
สีฟ้า ทำไม

233
00:14:25,615 --> 00:14:26,575
ไม่มีอะไร

234
00:14:29,286 --> 00:14:30,620
คืนนี้ไปเจอครอบครัวใช่มั้ย

235
00:14:30,704 --> 00:14:31,913
ใช่ ไปด้วยกันมั้ย

236
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
ไม่ล่ะ ฉันว่าจะไปสเปียร์มินต์

237
00:14:33,832 --> 00:14:35,917
- ไต่สวนพรุ่งนี้เช้าเก้าโมงนะ
- ฉันไปแน่

238
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
ว่าไงลูก แมดดี้

239
00:14:44,926 --> 00:14:45,927
พ่อคะ

240
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
แมดดี้ เป็นอะไร
แมดดี้ เกิดอะไรขึ้น

241
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
หนูควรจะ...
หนูควรจะบอกพ่อว่า

242
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
แม่กับหนูปลอดภัยทั้งคู่ แล้วก็...

243
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
แมดดี้ แมดดี้

244
00:14:56,271 --> 00:14:57,897
อย่าทำให้เป็นเรื่องยาก

245
00:14:58,148 --> 00:14:59,566
- นี่ใคร
- แฮร์รี่

246
00:15:00,191 --> 00:15:02,444
- แกต้องการอะไร
- อย่าโทรแจ้งตำรวจ

247
00:15:02,569 --> 00:15:06,489
ถ้าแกทำร้ายพวกเธอ
ฟันแกร่วงหมดปากแน่ ไอ้ระยำ แก...

248
00:15:06,573 --> 00:15:08,575
แฮร์รี่ มีอะไร มีเรื่องอะไรวะ

249
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
- แฮร์รี่ มีเรื่องอะไร
- แมดดี้กับเอเลนอร์ถูกลักพาตัว

250
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
- ใคร ทำไม
- ฉันไม่รู้ มาร์คส์มั้ง

251
00:15:14,998 --> 00:15:16,082
ฉิบหาย เราต้องโทรแจ้งตำรวจเวกัส

252
00:15:16,166 --> 00:15:18,501
ไม่ๆ ไม่แจ้งตำรวจนะเว้ย
พวกมันบอกไม่ให้แจ้งตำรวจ

253
00:15:18,585 --> 00:15:19,669
พวกมันก็พูดแบบนี้ทุกที

254
00:15:19,753 --> 00:15:23,173
นี่ จนกว่าฉันจะรู้ว่าพวกนั้นเป็นใคร
ฉันจะไม่เสี่ยง

255
00:15:23,590 --> 00:15:24,466
ช่างแม่ง

256
00:15:24,674 --> 00:15:26,676
นี่ไม่ใช่ถิ่นเรานะเพื่อน
เราไม่รู้จะเริ่มต้นจากไหนด้วยซ้ำ

257
00:15:26,760 --> 00:15:27,636
ฉันรู้

258
00:15:31,556 --> 00:15:33,350
- นายจะไปไหน
- บ้านเอเลนอร์

259
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
เธอมีแอปติดตามโทรศัพท์แมดดี้

260
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
แค่อย่าทำให้เราตายก่อนไปถึงก็แล้วกัน

261
00:15:51,660 --> 00:15:53,745
ข้างบนเคลียร์ แล็ปท็อปล่ะ

262
00:15:54,204 --> 00:15:55,163
ครัว

263
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
เคลียร์ แฮร์รี่ ได้แล้ว

264
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
ใส่รหัสไว้

265
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
ลอง เอ เค คิว เจ สิบ

266
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
ศูนย์ หนึ่ง หนึ่ง ศูนย์ ศูนย์ หนึ่ง

267
00:16:19,562 --> 00:16:21,731
- ได้แล้ว รหัสคืออะไร
- วันเกิดแมดดี้

268
00:16:22,482 --> 00:16:23,400
เลื่อนขึ้น

269
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
อันนั้น เปิดเลย

270
00:16:27,404 --> 00:16:30,073
ระบบความปลอดภัยของบ้านนี้ กรอกลับ

271
00:16:32,242 --> 00:16:34,285
กรอไปข้างหน้า กดเล่น

272
00:16:43,920 --> 00:16:46,256
ไอ้สัตว์เอ๊ย ฉันจะฆ่าแกทั้งคู่

273
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
แอปติดตาม จะบอกพิกัดที่โทรศัพท์เธออยู่

274
00:17:03,606 --> 00:17:05,191
พวกมันคงปิดเครื่องไปแล้ว
หลังจากเธอโทรเสร็จ

275
00:17:05,275 --> 00:17:08,445
ติดต่ออุปกรณ์เคลื่อนที่ - สถานที่
ค้นหา - ไม่เจออุปกรณ์

276
00:17:08,528 --> 00:17:09,487
ห่าเอ๊ย

277
00:17:09,571 --> 00:17:11,865
ประวัติการโทร
เราดูพิกัดที่เธออยู่ตอนที่โทร

278
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
- นั่นไง
- ถนนไคล์ แคนยอน ตรง 157

279
00:17:18,872 --> 00:17:19,873
อย่างน้อยประมาณ 32 กิโลจากตรงนี้

280
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
เริ่มมืดแล้ว

281
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
รถสวยเชียว

282
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
ยืมมาน่ะ

283
00:18:18,264 --> 00:18:19,140
เจอร์รี่

284
00:18:26,147 --> 00:18:27,273
โทรศัพท์แมดดี้

285
00:18:42,914 --> 00:18:44,332
มีกระเป๋าอยู่ข้างหลัง

286
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
นั่น... เชี่ย นี่อะไรวะ

287
00:18:56,636 --> 00:18:59,597
นั่นคือที่เปิดกระป๋อง
เตรียมตัวนะคาวบอย

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,353
นี่มาจากไหน

289
00:19:05,436 --> 00:19:06,771
สนใจอะไรวะ

290
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
- ฉันอยากรู้
- ไม่มีปัญหา โอเคมั้ย

291
00:19:08,815 --> 00:19:11,693
มันเคยถูกใช้ในคดีอาชญากรรมหลายคดี
แต่ไม่ใช่ฝีมือเรา

292
00:19:13,486 --> 00:19:14,904
ว่าแต่เราจะไปไหนกัน

293
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
คลังส่งยาที่ฟิก
ต้องไปเก็บสัปดาห์ละครั้ง สำหรับพรุ่งนี้

294
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
คืนนี้จะแน่นกว่าเบอร์ริโตชิ้นใหญ่ยักษ์อีก

295
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
ให้นายคุมคนข้างนอกนะ จูเนียร์

296
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
ถ้าใครเข้ามาใกล้นาย ยิงไม่ยั้ง
เข้าใจฉันมั้ย

297
00:19:25,582 --> 00:19:26,958
ฉันเข้าใจเธอ โม

298
00:19:28,668 --> 00:19:29,711
ฉันเข้าใจเธอ

299
00:19:36,134 --> 00:19:37,260
บอช

300
00:19:37,343 --> 00:19:38,303
คุณตำรวจสืบสวน

301
00:19:39,012 --> 00:19:40,930
- นั่นใคร
- ใครก็ไม่สำคัญ

302
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
แกบอกมาร์คส์
ถ้าใครแตะต้องครอบครัวฉัน

303
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
แม้แต่รอยขีดข่วน ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน

304
00:19:48,313 --> 00:19:50,398
ฉันจะเผาพวกแกให้เป็นจุณ

305
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
ใจเย็นไว้คุณตำรวจสืบสวน
แล้วทุกคนจะปลอดภัย

306
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
ว่ามา

307
00:19:56,404 --> 00:20:00,325
พรุ่งนี้เช้า หลังศาลพิจารณา
ไรคอฟจะอยู่ในการควบคุมของคุณ

308
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
คุณจะต้องส่งตัวเขาให้พวกเรา

309
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
ถ้าฉันทำตามนั้น แกจะส่งครอบครัวฉัน
กลับมายังไง

310
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
ทำตามที่เราบอก

311
00:20:11,461 --> 00:20:15,173
มีที่จอดรถบรรทุก
ก่อนเขตรัฐแคลิฟอร์เนีย

312
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
ลงทางด่วนหมายเลข 15 ในพริมม์
ให้แวะเติมน้ำมัน

313
00:20:19,928 --> 00:20:24,641
บอกขอบคุณสายตรวจรัฐเนวาดา
ที่นำขบวน แล้วให้พวกเขากลับได้

314
00:20:25,016 --> 00:20:28,019
บอกคู่หูคุณให้ไปซื้อกาแฟ

315
00:20:29,145 --> 00:20:32,065
ขณะที่คุณเติมน้ำมันอยู่
จะมีบางอย่างเกิดขึ้น

316
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
ไรคอฟจะมากับเรา

317
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
สาวๆ จะเป็นอิสระ

318
00:20:42,909 --> 00:20:44,035
ดี

319
00:20:45,662 --> 00:20:47,997
มาร์คส์อยากจะแลกตัวไรคอฟ
กับแมดดี้และเอเลนอร์

320
00:20:48,122 --> 00:20:49,707
เขากลัวไรคอฟจะหักหลัง

321
00:20:49,791 --> 00:20:51,668
ต้องใช่แน่ ลงทุนขนาดนี้

322
00:20:51,751 --> 00:20:53,628
ไรคอฟต้องมีของสำคัญบางอย่าง

323
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
เราต้องโทรเรียกตำรวจเวกัส

324
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
ไม่ ไม่เรียกตำรวจ

325
00:20:56,839 --> 00:20:58,508
ถ้าไม่เรียกตำรวจนครบาล
งั้นก็เรียกเอฟบีไอ

326
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
ช่างหัวเอฟบีไอ นี่ครอบครัวฉัน

327
00:21:33,876 --> 00:21:34,752
เฝ้าถนนไว้

328
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
เชี่ย

329
00:21:53,896 --> 00:21:54,939
หมอบลงกับพื้น

330
00:22:11,748 --> 00:22:13,332
นั่นอะไรวะ ไปได้ ไป

331
00:22:14,625 --> 00:22:15,835
ไปเร็ว ไป

332
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
ไป แม่งเอ๊ย

333
00:22:24,927 --> 00:22:26,220
ไป โม ไป

334
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
เชี่ยเอ๊ย

335
00:22:35,730 --> 00:22:36,564
มาร์คส์

336
00:22:39,275 --> 00:22:42,111
คนของมันลักพาตัวเมียเก่ากับลูกสาวฉัน

337
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
ตอนนี้มันบอกว่ามันจะไม่ทำร้ายพวกเธอ
ถ้าฉันคืนตัวแกให้พวกมัน

338
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
ตอแหล นายไม่ทำหรอก

339
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
แกมีทางเลือกเดียว

340
00:22:49,577 --> 00:22:51,871
แกต้องบอกข้อมูลสักอย่าง
ที่จะพาครอบครัวฉันกลับมา

341
00:22:51,954 --> 00:22:55,333
ถ้าไม่งั้น ฉันสาบานว่า
จะส่งตัวแกให้โจอี้ มาร์คส์ทันทีเลย

342
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
ไอ้งั่งพวกนี้เป็นใคร

343
00:23:06,302 --> 00:23:09,013
พี่น้องซาโมนส์ ทอมกับเจอร์รี่

344
00:23:09,555 --> 00:23:11,891
ที่เรียกอย่างนั้นเพราะไม่มีใคร
ออกเสียงชื่อพวกมันถูก

345
00:23:11,974 --> 00:23:13,142
ไปหาพวกมันได้ที่ไหน

346
00:23:14,477 --> 00:23:17,063
ที่หลบภัยในทะเลทราย ทูลี่ สปริงส์

347
00:23:17,313 --> 00:23:18,940
บางทีก็ใช้ที่นั่นเพื่องานแบบนี้

348
00:23:19,023 --> 00:23:20,483
บอกทางไปที่นั่น

349
00:23:39,418 --> 00:23:41,629
- ฮัลโหล
- ผู้หมวดเลา นี่รองหัวหน้าตำรวจเออร์วิง

350
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
- ท่านรอง
- ผมตามสัญญาณมือถือลูกชายอยู่

351
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
เขาเช็กอินกับคุณรึยัง

352
00:23:45,758 --> 00:23:47,260
เขาทำตามขั้นตอนครับท่าน

353
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
วันนี้ผมฝากข้อความให้เขา
แต่เขายังไม่ตอบเลย

354
00:23:49,887 --> 00:23:51,139
ไม่มีอะไรต้องวิตกครับท่านรอง

355
00:23:51,681 --> 00:23:53,391
ผมคาดว่าเขาจะติดต่อมา
เป็นอย่างแรกพรุ่งนี้เช้า

356
00:23:54,016 --> 00:23:55,268
เราติดตามเขาอยู่เหมือนกันครับ

357
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
ขอบคุณ ผู้หมวด

358
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
ฉันไม่เห็นห่าอะไรเลย

359
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
พวกมันอยู่ในนั้น

360
00:26:04,647 --> 00:26:06,607
บนโซฟา ห้องนั่งเล่น

361
00:26:07,358 --> 00:26:10,403
- ซาโมนส์เหรอ
- ใช่ ดูทีวีอยู่

362
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
คนนึงมีอาวุธ อีกคนไม่รู้

363
00:26:16,534 --> 00:26:17,410
ฉันมีไอเดีย

364
00:26:24,333 --> 00:26:26,043
เป็นห่าอะไรวะเนี่ย

365
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
แบบนั้นคงจะช่วยหรอกนะ

366
00:26:34,010 --> 00:26:35,970
พุงแกบังมิดเลยไอ้พี่ชาย

367
00:26:36,304 --> 00:26:37,638
อาจจะลมพัดอีกแล้ว

368
00:26:37,722 --> 00:26:39,348
ไปเช็กจานสัญญาณซิ

369
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
พกปืนแกไปด้วย

370
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
- ทอมหรือเจอร์รี่
- ทอม

371
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
มีใครอยู่ในบ้าน

372
00:27:13,758 --> 00:27:14,800
พี่ชายฉัน

373
00:27:15,134 --> 00:27:16,052
ใครอีก

374
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
- เขาพกปืนอะไร
- ปืนจุด 44

375
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
ถ้าขยับ แกตาย

376
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
หมอบลงกับพื้น ช้าๆ

377
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
เคลียร์

378
00:28:25,287 --> 00:28:26,580
เราโอเค

379
00:28:28,457 --> 00:28:29,375
เราโอเค

380
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
- พ่อ
- ไม่เป็นไรแล้วลูก ไม่เป็นไร

381
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
ทำอะไรน่ะแฮร์รี่

382
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
จะโทรหาเฟลตัน
ให้เขามาเก็บขยะพวกนี้

383
00:28:42,555 --> 00:28:45,099
โอเค ก่อนจะโทร ขอคุยด้วยก่อนแป๊บนึง

384
00:28:45,182 --> 00:28:46,725
- โอเค
- โอเค

385
00:28:47,143 --> 00:28:49,603
เดี๋ยวแม่กลับมา
เดี๋ยวเรากลับมา โอเคนะ

386
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
- ดูตรงนี้ได้ใช่มั้ย เจอร์รี่
- เดี๋ยวดูให้

387
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
เอเลนอร์

388
00:29:07,329 --> 00:29:08,581
ตัวฉันยังสั่นไม่หยุด

389
00:29:10,541 --> 00:29:12,001
ไม่เป็นไรแล้ว

390
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
ไม่เป็นไรแล้ว

391
00:29:17,506 --> 00:29:19,925
ฉันไม่ ฉันไม่อยากให้เธอ
โทรเรียกตำรวจ โอเคนะ

392
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
เอเลนอร์ เธอจะปล่อยพวกสวะนี่ไปไม่ได้

393
00:29:24,597 --> 00:29:26,265
ดูสิ่งที่พวกมันทำกับเธอและลูก

394
00:29:26,348 --> 00:29:29,268
ลูกสาวเราขึ้นเป็นพยานไม่ได้
ไม่ใช่สู้กับมาร์คส์

395
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
- เราคุ้มครองเธอได้
- ไม่ได้

396
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
เธอต้องหาวิธีอื่น โอเคมั้ย

397
00:29:32,646 --> 00:29:35,357
เพราะฉันจะไม่ให้การ
และฉันจะไม่ยอมให้ลูกให้การ

398
00:29:37,943 --> 00:29:41,447
โอเค แต่เธอกับแมดดี้
ต้องออกจากเวกัสพรุ่งนี้เช้า

399
00:29:41,530 --> 00:29:42,364
แล้วไปไหน

400
00:29:42,448 --> 00:29:45,242
แอลเอ บ้านฉัน
จนกว่าเรื่องนี้จะคลี่คลาย

401
00:29:50,289 --> 00:29:51,332
โอเค

402
00:29:54,793 --> 00:29:57,880
เจอร์รี่ พาเอเลนอร์กับแมดดี้ไปขึ้นรถ

403
00:29:57,963 --> 00:29:59,715
เราจะแวะเก็บของที่บ้านพวกเธอ

404
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
ก่อนจะกลับโรงแรม

405
00:30:03,511 --> 00:30:04,512
แฮร์รี่

406
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
ไปก่อน ฉันอยู่ไม่นาน

407
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
แกเอาปืนจ่อหัวลูกสาวฉัน

408
00:32:35,287 --> 00:32:36,538
กุญแจด้านบนติดหน่อยนะ

409
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
เดี๋ยวฉันจัดการ

410
00:32:38,040 --> 00:32:39,208
ศาลจะไต่สวนส่งผู้ร้ายข้ามรัฐเช้านี้

411
00:32:39,291 --> 00:32:42,211
เราจะขับรถกลับแอลเอช่วงเที่ยง
ถึงบ้านตอนมื้อเย็น

412
00:32:42,294 --> 00:32:44,046
เยี่ยม หวังว่าคงไม่มีอะไรเกิดขึ้นก่อน

413
00:32:44,129 --> 00:32:47,132
เอเลนอร์ จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก

414
00:32:48,384 --> 00:32:51,387
บิลเล็ตส์จะส่งตำรวจมารับเธอที่สนามบิน

415
00:32:51,470 --> 00:32:53,681
และไปส่งเธอที่บ้านฉัน
แล้วพวกเขาจะแวะไปดู

416
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
โอเค

417
00:32:58,060 --> 00:32:59,561
พ่อ มากับเราเถอะ นะพ่อ

418
00:32:59,645 --> 00:33:00,479
ลูกรัก ไม่ได้หรอก

419
00:33:00,562 --> 00:33:03,190
- ไม่นะพ่อ ได้โปรด
- ลูกรัก ไม่ได้จริงๆ

420
00:33:04,233 --> 00:33:05,984
มีบางอย่างที่พ่อต้องทำ

421
00:33:06,568 --> 00:33:07,945
พ่อสัญญา

422
00:33:08,570 --> 00:33:10,948
คนพวกนี้จะไม่มีวันได้ก่อกวนลูกอีก

423
00:33:12,491 --> 00:33:14,743
- เชื่อพ่อใช่มั้ย
- โอเค

424
00:33:14,827 --> 00:33:15,911
ตอนนี้ฟังนะ

425
00:33:16,453 --> 00:33:19,206
แม่หนูโกรธมาก
และแม่มีสิทธิ์ที่จะเป็นแบบนั้น

426
00:33:19,289 --> 00:33:23,377
แต่พ่อไม่มีวันตั้งใจทำให้
ลูกตกอยู่ในอันตราย พ่อหวังว่าลูกคงรู้

427
00:33:24,962 --> 00:33:25,879
หนูรู้ค่ะ

428
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
เหมือนที่หนูรู้ว่าพ่อจะกลับมาหาเรา

429
00:33:38,767 --> 00:33:39,852
พ่อจะกลับบ้านคืนนี้

430
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
เราต้องผ่านจุดตรวจความปลอดภัย

431
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
เอเลนอร์ มีปืนกล็อกในตู้แผ่นเสียง

432
00:33:49,069 --> 00:33:51,238
แล้วก็ปืนลูกซองอยู่ในห้องนอน
ในตู้เสื้อผ้าชั้นบนสุด

433
00:33:51,321 --> 00:33:53,365
แค่อยากให้รู้ว่าพวกมันอยู่ไหน

434
00:33:53,449 --> 00:33:54,283
โอเคนะ

435
00:33:56,493 --> 00:33:57,369
โอเค

436
00:34:09,757 --> 00:34:10,758
ตำรวจสืบสวนบอช

437
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
เดฟ วอร์เรน ผมว่าความให้คุณไรคอฟ
ก่อนเราสละสิทธิ์ส่งตัวผู้ร้าย...

438
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
อะไรนะ คุณจะไม่สู้คดีเลยเหรอ

439
00:34:16,263 --> 00:34:17,222
ก็ ไม่เห็นจะมีประโยชน์

440
00:34:17,306 --> 00:34:18,932
คุณมีอาวุธสังหาร มัดตัวลูกความของผม

441
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
มันไปอยู่นั่นได้ยังไง ใครเอาไปวางไว้
นั่นเป็นเรื่องของวันอื่น

442
00:34:22,352 --> 00:34:25,606
ผมต้องการการรับรองความปลอดภัย
ในการส่งตัวเขาไปแอลเอ

443
00:34:25,689 --> 00:34:27,232
เราจะขับยาวถึงที่นั่น โดยไม่จอด

444
00:34:28,025 --> 00:34:29,485
นั่นคือสิ่งที่ผมอยากได้ยิน

445
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
หมายเลขคดี 6205
ระหว่างรัฐกับลูคัส ไรคอฟ

446
00:34:36,658 --> 00:34:37,701
ขอบคุณ เทส

447
00:34:39,995 --> 00:34:42,539
เรื่องนี้เป็นการตัดสินการส่งผู้ร้ายข้ามรัฐ
รัฐพร้อมหรือไม่

448
00:34:42,623 --> 00:34:43,749
รัฐพร้อมครับท่าน

449
00:34:43,832 --> 00:34:45,542
เดวิด วอร์เรน ตัวแทนฝ่ายจำเลย

450
00:34:45,626 --> 00:34:46,919
ศาลที่เคารพ ขออนุญาตครับ

451
00:34:47,002 --> 00:34:49,046
ตอนนี้ จำเลยประสงค์สละสิทธิ์

452
00:34:49,129 --> 00:34:51,590
ในการคัดค้านการส่งตัวผู้ร้าย
ไปยังรัฐแคลิฟอร์เนีย

453
00:34:51,799 --> 00:34:52,716
รับทราบ

454
00:34:53,217 --> 00:34:54,718
เทส คดีต่อไป

455
00:35:08,565 --> 00:35:09,775
เดี๋ยวตามนายไป

456
00:35:10,692 --> 00:35:11,693
แฮร์รี่

457
00:35:14,029 --> 00:35:14,863
ครับท่าน

458
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
ครับท่าน บ่ายนี้ครับ
ทันทีที่เขาเดินเรื่อง... เฮ้ย

459
00:35:22,037 --> 00:35:22,955
มาร์คส์

460
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
ถ้าแกเข้าใกล้ครอบครัวฉันอีกที

461
00:35:25,791 --> 00:35:28,585
ฉันจะตัดเส้นเอ็นแก
แล้วปล่อยแกนั่งน้ำลายยืดบนเก้าอี้

462
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
ฉันไม่คิดว่านายจะบอกฉัน
ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืนใช่มั้ย

463
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
แกพูดถูก ฉันไม่บอก ไปได้แล้ว

464
00:35:50,232 --> 00:35:51,233
บอช

465
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
เราหาข้อมูลรถของลิลิต ซารอยัน
แล้วก็เจอนี่

466
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
รถอัลติมา 2012 จดทะเบียนที่อยู่นี้

467
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
ออฟฟิศของโทนี่ แอลเลน ที่แอลเอ
คุณกำลังตามหารถใช่มั้ย

468
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
เราพบมันแล้ว ยึดมาไว้อาทิตย์นึงแล้ว

469
00:36:02,786 --> 00:36:04,454
เธอทิ้งมันไว้ที่สถานีรถบัสเกรย์ฮาวด์

470
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
ให้ตายสิ เธออยู่ไหนก็ได้

471
00:36:06,206 --> 00:36:08,542
เอาเถอะ เราจะเก็บรอยนิ้วมือไว้
เผื่อเธอปรากฏตัว

472
00:36:08,625 --> 00:36:10,836
- ขอบคุณ
- ตำรวจสืบสวน อย่าลืมข้อตกลงของเรา

473
00:36:10,919 --> 00:36:12,087
ร่วมมือกันเรื่องไรคอฟ

474
00:36:12,170 --> 00:36:15,048
ถ้าเขาเริ่มปริปากเรื่องมาร์คส์
ให้ผมเป็นคนแรกที่คุณโทรหา

475
00:36:15,132 --> 00:36:16,008
ได้

476
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
ตำรวจทางหลวงเนวาดา
จะไปส่งคุณที่เส้นแบ่งเขตรัฐ

477
00:36:19,428 --> 00:36:20,387
ขอบคุณครับ

478
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
แกดีใจเรื่องอะไรนักหนา

479
00:36:28,478 --> 00:36:29,688
ทำไมจะไม่ดีใจล่ะ

480
00:36:29,771 --> 00:36:32,274
ข้อหาฆ่าคนตายโดยเจตนา
ไม่ทำให้แกกังวลเลยเหรอ

481
00:36:32,357 --> 00:36:34,776
- ฉันมีหลักฐานข้อแก้ต่าง
- เราได้ยินมาอีกแบบ

482
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
ฉันไม่มีเหตุจูงใจให้ฆ่าโทนี่ แอลเลน

483
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
โจอี้ มาร์คส์บอกให้แกทำ
นั่นไงเหตุจูงใจ

484
00:36:39,406 --> 00:36:41,199
ทนายฉันจะฉีกหมายค้นนั่นเป็นชิ้นๆ

485
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
แล้วเขาก็จะฉีกนาย บอช
ข้อหายัดปืนเหี้ยนั่น

486
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
ปืนนั่นถูกเขี่ยออก ฉันก็กลับบ้าน

487
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
ถ้ามันเกิดขึ้นน่ะ ซึ่งมันจะไม่เกิด
แล้วไงต่อ

488
00:36:48,498 --> 00:36:51,043
ตราบใดที่โจอี้ มาร์คส์มีส่วนเกี่ยวข้อง
แกตาย

489
00:36:51,293 --> 00:36:53,712
ไม่ว่าแกอยู่ไหน บนถนนหรือในคุก

490
00:36:54,212 --> 00:36:56,298
- เว้นแต่แกร่วมมือ
- ฝันไปเถอะ

491
00:37:15,776 --> 00:37:19,071
ไรคอฟ ลุค
ส่งตัวมาจากเวกัส คดีฆาตกรรม

492
00:37:19,404 --> 00:37:23,742
คิโค ฉันอยากให้แยกเขาออกไป
ขังเดี่ยวเท่านั้น โอเคนะ

493
00:37:23,825 --> 00:37:25,452
ตอนที่ตำรวจท้องที่มารับเขา

494
00:37:25,535 --> 00:37:29,331
ย้ำให้เขาใช้ชื่อปลอม
ตอนฝากขังแบบคุ้มกันด้วย

495
00:37:37,297 --> 00:37:38,173
แฮร์รี่

496
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
ไม่ใช่ตอนนี้ แมงค์ ฉันต้องกลับบ้าน

497
00:37:40,717 --> 00:37:42,177
บิลเล็ตส์อยากเจอนาย

498
00:37:42,260 --> 00:37:45,806
"ทันทีที่เท้าเขาเหยียบพื้นสถานี
กระจายข่าวต่อด้วย"

499
00:37:45,889 --> 00:37:48,350
- แกล้งทำเป็นไม่เห็นฉันได้มั้ย
- ทำไม่ได้หรอก เพื่อน

500
00:37:48,433 --> 00:37:52,104
"เอาหัวฮีโรนีมัส บอชมาให้ฉัน"
คำพูดเธอเป๊ะๆ เลย

501
00:37:52,187 --> 00:37:53,063
เชี่ย

502
00:38:00,487 --> 00:38:01,488
ผู้หมวด

503
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
นายจะกลับโดยไม่รายงานฉัน
ให้หมดก่อนเหรอ

504
00:38:05,075 --> 00:38:07,119
ผมต้องกลับบ้าน ครอบครัวผมรออยู่

505
00:38:07,202 --> 00:38:08,161
พวกเธอเป็นไงบ้าง

506
00:38:08,578 --> 00:38:11,039
พวกเธอยังค่อนข้างตกใจ
ตอนที่ผมไปส่งที่สนามบินเมื่อเช้า

507
00:38:11,123 --> 00:38:12,624
ฉันเข้าใจ

508
00:38:12,916 --> 00:38:16,044
ฉันเข้าใจได้ด้วยว่าทำไมเมื่อคืน
นายถึงตัดสินใจทำบางเรื่องไปแบบเร่งรีบ

509
00:38:16,128 --> 00:38:17,337
ขอบคุณครับ โอเค

510
00:38:17,421 --> 00:38:20,716
แต่นายต้องคุยกับเอเลนอร์
ให้เขาแจ้งความจับโจรพวกนั้น

511
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
ปล่อยพวกมันไปแบบนั้นเป็นความผิดพลาด
ฉันจะซวยไปด้วยเพราะนายบอกฉัน

512
00:38:25,053 --> 00:38:26,179
เธอจะไม่เปลี่ยนใจหรอก

513
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
พวกมันต้องติดคุก

514
00:38:27,848 --> 00:38:31,852
ยังไงโจอี้ มาร์คส์ก็ไม่มีทางปล่อยพวกนี้
หลังจากที่ทำงานพลาด

515
00:38:31,935 --> 00:38:33,812
พวกมันจะได้ชดใช้

516
00:38:35,856 --> 00:38:37,524
คุณอยากได้รายงานครบถ้วนจริงเหรอ

517
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
ไม่ ไม่อยากได้

518
00:38:42,404 --> 00:38:44,489
ฉันแค่หวังว่าเรื่องนี้
จะไม่ทำให้เราซวยทีหลัง

519
00:38:44,573 --> 00:38:45,407
ไม่ครับ

520
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
- ไปอยู่กับครอบครัวนายซะ
- ขอบคุณ เกรซ

521
00:38:56,626 --> 00:38:57,627
พ่อ

522
00:38:57,711 --> 00:38:59,629
พวกเธอมาทำอะไรที่บ้านฉัน

523
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
เป็นไง อยู่นี่เป็นยังไงบ้าง

524
00:39:03,550 --> 00:39:04,760
เราใช้ห้องว่างนะ

525
00:39:04,843 --> 00:39:06,219
ดี เจอผ้าเช็ดตัวมั้ย

526
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
ที่เดิมที่เคยอยู่

527
00:39:08,013 --> 00:39:09,181
ฉันซื้อของกินมา

528
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
- มีอะไรกินคะ
- เม็กซิกัน

529
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
โปกิโต มาส ร้านเม็กซิกันแบบห่อกลับบ้าน
ที่อร่อยที่สุดในแอลเอ

530
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
แล้วก็พ่อซื้อโทรศัพท์ใหม่มาให้ลูก

531
00:39:17,939 --> 00:39:19,149
ขอบคุณค่ะพ่อ

532
00:39:20,525 --> 00:39:23,195
ไปเซตเครื่องให้เรียบร้อยสิ
แม่กับพ่อจะเตรียมของกินไว้บนโต๊ะ

533
00:39:23,278 --> 00:39:24,237
โอเค

534
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
ฉันจะไปหยิบจาน

535
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
ลูกเป็นไงบ้าง

536
00:39:42,047 --> 00:39:46,009
ไม่รู้สิ ลูกดูโอเคดี
แต่ก็อาจจะแค่แสดงออกแบบนั้น

537
00:39:46,802 --> 00:39:49,763
ฉันมีเพื่อนที่แผนกพฤติกรรม
จิตแพทย์ที่พวกเขาส่งฉันไปปีที่แล้ว

538
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
ให้ฉันลองโทรหามั้ย
ดูว่าลูกจะคุยกับหมอมั้ย

539
00:39:52,307 --> 00:39:54,684
ฉันว่ารอสักสองวันก่อน
ดูว่าลูกเป็นยังไง

540
00:39:54,768 --> 00:39:56,019
ไต่สวนส่งผู้ร้ายข้ามรัฐเป็นไงบ้าง

541
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
ตามขั้นตอนปกติ ไรคอฟสละสิทธิ์
เราพาเขากลับมานี่ แจ้งข้อหาแล้ว

542
00:39:59,231 --> 00:40:00,732
หมายความว่าเรากลับบ้านได้แล้วใช่มั้ย

543
00:40:01,691 --> 00:40:02,526
ยังก่อน

544
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
เธอไปเจอนี่ที่ไหน

545
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
ในตู้ผ้า จากตอนที่เราไปเที่ยวคาตาลินา

546
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
สาวฝั่งตะวันตก
ตอนนั้นเธอไม่เชื่อว่าปลาบินมีอยู่จริง

547
00:40:15,288 --> 00:40:16,498
ฉันก็ยังไม่เชื่ออยู่

548
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
- เธอทำครัวใหม่
- ใช่

549
00:40:24,297 --> 00:40:25,382
ดูดี

550
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
รู้สึกแปลกชะมัดที่ได้กลับมาที่นี่

551
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
มันก็จริง

552
00:40:33,348 --> 00:40:36,518
เขาวิ่งออกจากบ้าน พร้อมหน้ากากเอียงๆ
ตามองเห็นแค่ข้างเดียว

553
00:40:36,601 --> 00:40:39,479
วิ่งชนผนัง หน้ากากเอียง

554
00:40:39,563 --> 00:40:41,106
ไรลีย์ นายแม่งขี้โม้ฉิบหาย

555
00:40:42,607 --> 00:40:44,234
- นี่ พวกนายรู้มั้ยว่าเมื่อคืน
- อะไร

556
00:40:44,317 --> 00:40:46,444
พวกนายได้ยิงใครในนั้นมั้ย

557
00:40:46,528 --> 00:40:48,655
ไม่เลยเพื่อน ยิงเพดาน

558
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
- เรียกความสนใจพวกมัน
- แน่ล่ะ ได้ความสนใจฉันไปเต็มๆ

559
00:40:51,741 --> 00:40:54,369
เออนี่ ฉันยังมีฝุ่นผนังแห้งๆ ติดจมูกอยู่

560
00:40:54,452 --> 00:40:56,329
นั่นสารก่อมะเร็งดีๆ เลยนะ

561
00:40:59,666 --> 00:41:01,626
- นั่นอะไร
- เงินส่วนแบ่งนาย

562
00:41:03,378 --> 00:41:04,337
ขอบใจ

563
00:41:05,130 --> 00:41:06,089
โอเค

564
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
หัวหน้า

565
00:41:14,139 --> 00:41:16,099
- หัวหน้า
- เป็นไงบ้าง

566
00:41:16,433 --> 00:41:20,061
เรียบร้อยดี เรียบร้อย
แล้วพวกนายเป็นยังไง

567
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
ไม่เลว

568
00:41:24,024 --> 00:41:25,317
เออร์วิง

569
00:41:25,734 --> 00:41:27,652
มีคนบอกฉันว่าเมื่อคืนนายทำดีมาก

570
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
ใช่ คุณน่าจะได้เห็น

571
00:41:29,487 --> 00:41:32,699
เขาจัดการไอ้เม็กซิกัน
อย่างกับนักมวยปล้ำรอนดา เราซี

572
00:41:33,533 --> 00:41:36,119
ขอบใจ คิดว่านะ

573
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
แล้วก็ขอบคุณสำหรับเงิน

574
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
ยินดี

575
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
ต่อไปมีเรื่องดีๆ อีกเยอะ เรื่องดีๆ

576
00:41:49,841 --> 00:41:53,845
นายเป็นกุญแจที่จะไข
ประตูสำคัญใหม่ๆ มากมายให้เรา

577
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
ยินดีที่ได้เป็นส่วนหนึ่ง

578
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
ยังเลย เสียใจด้วย

579
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
นายยังไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของพวกเรา

580
00:42:06,983 --> 00:42:08,068
อะไร ไม่เหรอ

581
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
ยัง มีอีกอย่างที่นายต้องทำก่อน

582
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
เรามีพิธีรับน้องนิดหน่อย

583
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
เราชอบเรียกมันว่าการขี่ม้าเหล็ก

584
00:42:24,876 --> 00:42:28,380
ขี่ม้าเหรอ หมายถึงอะไร
แบบขี่ม้าจริงๆ น่ะเหรอ

585
00:42:28,463 --> 00:42:30,048
อะไรประมาณนั้น

586
00:42:30,131 --> 00:42:32,634
โอเค ได้ แต่ฉันขี่ม้าไม่เป็น ก็...

587
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
นายจะขี่ตัวนี้

588
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
เอาเลยเพื่อน ถอดเสื้อผ้าออก

589
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
ถอดทุกอย่างที่นายไม่อยาก
ให้ติดคราบน้ำมันไปอีกยี่สิบปี

590
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
พวกนายทุกคนเคยทำนี่เหรอ
จริงเหรอ

591
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
เราทุกคน แม้แต่โอเกรดี

592
00:43:16,011 --> 00:43:17,470
ฉันอยากจะเห็นจริงๆ

593
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
ให้ตายสิ

594
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
ขึ้นไปบนนั้น ไอ้ลูกหมา

595
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
ขี่มันเลย

596
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
- นี่อะไรวะ
- ฉันคิดว่าเป็นเครื่องดักฟัง

597
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
สารเลว

598
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
จัดการมันได้มั้ย

599
00:45:50,832 --> 00:45:51,791
ทำให้เขายุ่งไว้

