1
00:00:07,216 --> 00:00:08,634
Tu alegi.

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
Știu un tip care ne poate face rost
de o masă la Mozza.

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,515
Te sun diseară, iubito.

4
00:00:18,060 --> 00:00:20,563
„Te rog, iubito. Știu un tip.”

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
Ai luat indemnizația de benzină,
sau te-a preocupat

6
00:00:23,816 --> 00:00:25,526
grija să dai din buci diseară?

7
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
Dacă n-ai fi așa un sihastru,

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
ai știi și tu cum e.

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
Relația trebuie întreținută.
Și da, am luat indemnizația.

10
00:00:31,866 --> 00:00:34,994
Atunci, să mergem!
Altfel ne prinde miezul zilei în deșert.

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,204
Stai așa! Bosch.

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
Când? Trimite-l înapoi.

13
00:00:42,626 --> 00:00:44,837
- Nash.
- Ne spune că a rezolvat cazul?

14
00:00:47,757 --> 00:00:48,758
Carl.

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
Preferam să suni.
Ne pregăteam să plecăm la Vegas.

16
00:00:53,929 --> 00:00:54,972
Să-l salți pe tip?

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,016
Audierea de extrădare e la prima oră.

18
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
Da, de-aia am venit. Dacă ai un minut.

19
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
- Un minut, sigur.
- Între patru ochi?

20
00:01:05,357 --> 00:01:06,358
Ia loc!

21
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
Deunăzi, când m-ai întrebat
de Tony Allen...

22
00:01:15,117 --> 00:01:16,035
Da?

23
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
Ce te frământă? Ce-ai omis?

24
00:01:20,498 --> 00:01:21,624
Bun.

25
00:01:21,707 --> 00:01:23,834
Acum vreo șase luni, îmi făceam patrula.

26
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
O seară plăcută. Eram cu geamurile lăsate.
În dreptul casei lui Allen,

27
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
am auzit voci. O ceartă.

28
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
Doi bărbați. Părea să se încingă treaba.

29
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Te-ai gândit să verifici.

30
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
Da. Am parcat. M-am dus lângă casă.

31
00:01:39,141 --> 00:01:43,604
Allen și un tip erau într-un birou
și se ciondăneau.

32
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
În legătură cu ce?

33
00:01:45,856 --> 00:01:46,774
Bani.

34
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
Celălalt tot repeta:
„Unde-mi sunt banii, Tone?”

35
00:01:49,819 --> 00:01:52,947
Allen zicea:
„Nu ți-aș face una ca asta, jur.”

36
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Tipul a semnat la poartă?

37
00:01:54,406 --> 00:01:57,785
Am verificat jurnalul. Allen n-a avut
niciun musafir toată noaptea.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,995
Deci venise cu Tony.

39
00:02:00,079 --> 00:02:01,705
De ce îmi spui abia acum?

40
00:02:03,249 --> 00:02:07,002
Ai zis că s-a făcut o arestare în Vegas.
Începusem să mă gândesc...

41
00:02:07,086 --> 00:02:09,630
Am vorbit despre mafioți, știi.

42
00:02:09,713 --> 00:02:12,633
Și mi-am amintit de tipul ăsta
cu care s-a certat Allen.

43
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
Avea aerul ăla, știi?

44
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
De șmecher de Vegas?

45
00:02:16,512 --> 00:02:18,848
Categoric. Clar. Mafiot sadea.

46
00:02:19,223 --> 00:02:20,683
L-ai putea identifica?

47
00:02:21,767 --> 00:02:23,018
Da. Cred că da.

48
00:02:24,186 --> 00:02:25,145
Vino cu mine!

49
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
Nu e printre ei.

50
00:02:29,650 --> 00:02:30,901
- Sigur?
- Da.

51
00:02:32,903 --> 00:02:34,613
Ăsta e.

52
00:02:35,364 --> 00:02:37,032
- Ești sigur?
- Fără îndoială.

53
00:02:38,200 --> 00:02:40,536
Bine. O să cercetăm. Mulțumesc mult.

54
00:02:40,619 --> 00:02:43,247
Mersi. Am dreptate? E mafiot?

55
00:02:43,873 --> 00:02:45,958
Vorbim cu el și îl întrebăm.

56
00:02:47,293 --> 00:02:48,377
Bine.

57
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
Trebuie s-o șterg. Succes în Vegas!

58
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
- Mersi.
- Da.

59
00:02:54,133 --> 00:02:56,093
- Mersi că ai venit.
- Sigur. Drum bun!

60
00:03:04,101 --> 00:03:05,227
Joey Marks.

61
00:03:30,419 --> 00:03:33,005
Am un sentiment care nu mă lasă

62
00:03:48,687 --> 00:03:50,022
Nu mă lasă

63
00:04:03,077 --> 00:04:05,245
Ca mine

64
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
Avem timp de asta?

65
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
Ne cazăm abia la 15:00.

66
00:04:19,093 --> 00:04:20,803
Merită? Îl avem pe Rykov.

67
00:04:20,928 --> 00:04:24,640
Servit, ca un cotlet de Crăciun.
Din partea FBI-ului.

68
00:04:24,723 --> 00:04:26,225
Au rezolvat-o ei.

69
00:04:27,309 --> 00:04:30,354
Rykov îi duce la Marks,
Marks le dă informații despre ruși.

70
00:04:30,437 --> 00:04:32,731
Și așa obțin ceva
pentru treaba lor antitero.

71
00:04:32,815 --> 00:04:33,732
Exact.

72
00:04:33,816 --> 00:04:36,694
Tot vreau să dau de Layla asta.
S-o întreb ce știe.

73
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
Asta e o zonă de locuințe.

74
00:04:38,904 --> 00:04:41,615
Iar Tony a trecut-o la Fisc drept birou.

75
00:04:42,157 --> 00:04:43,492
Îmi place piesa. A cui e?

76
00:04:43,909 --> 00:04:47,121
Sonny Rollins și Miles Davis,
albumul lui Miles, Bags' Groove.

77
00:04:47,204 --> 00:04:49,415
Tare. Cum se numește?

78
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
„Doxy.” E compusă de Sonny.

79
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
- Ești doxă la chestia asta.
- Nițeluș.

80
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
Nu asculți nimic din secolul ăsta?

81
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
Încă n-am terminat cu cel trecut.

82
00:04:57,756 --> 00:04:59,008
Trage pe dreapta. Aici e.

83
00:05:14,898 --> 00:05:15,816
Halal birou!

84
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
Ce mai viață, nu, Harry?

85
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Noi unde am greșit?

86
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
Am putea sta lângă piscină, cu doamnele.

87
00:05:31,665 --> 00:05:33,792
Sigur nu vă trebuie mandat?

88
00:05:34,043 --> 00:05:35,669
Vrem să vedem cum se simte.

89
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
Avea o relație amoroasă
cu un om ucis recent.

90
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
Ucis? Îngrozitor.

91
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
Vrem să vedem dacă e bine.

92
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
Sigur. Sper să fie bine.

93
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
De când n-ați mai văzut-o?

94
00:05:47,514 --> 00:05:49,641
Vreo zece zile? Două săptămâni? Cam așa.

95
00:05:49,725 --> 00:05:50,893
Cum plătea chiria?

96
00:05:50,976 --> 00:05:52,728
Prin bancă, în prima zi din lună.

97
00:05:52,811 --> 00:05:54,646
Nu vă așteptați la următoarea tranșă.

98
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
Da, nu pare că se întoarce.

99
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
A completat o cerere înainte să se mute?

100
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
Verificare credit, istoric închirieri.

101
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
O să aruncăm o privire.

102
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
E la mine în birou.

103
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Trecem când plecăm. Mersi.

104
00:06:06,909 --> 00:06:08,952
Când vorbim cu fetele de la piscină?

105
00:06:10,954 --> 00:06:12,331
A lăsat vase murdare.

106
00:06:15,459 --> 00:06:18,712
Telefon mobil. Normal
că nu-l puteam localiza. L-a distrus.

107
00:06:19,338 --> 00:06:20,297
Isteață.

108
00:06:25,219 --> 00:06:26,136
Alea ce sunt?

109
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
Sunt în armeană. Ceva religios, poate.

110
00:06:32,351 --> 00:06:34,728
Fetița o fi Layla? Cu bunica ei, poate?

111
00:06:35,229 --> 00:06:38,148
Nu e făcută în LA. E în țara de baștină.

112
00:06:54,957 --> 00:06:55,874
Mă mai ții minte?

113
00:07:00,170 --> 00:07:02,673
Ești unul dintre ticăloșii
care l-au săltat pe Lucky.

114
00:07:02,923 --> 00:07:04,133
O căutăm pe Layla.

115
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
- Ați bătut la ușă?
- Aiurea! Știi că a plecat.

116
00:07:07,010 --> 00:07:09,054
- Unde s-a dus?
- Habar n-am.

117
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
Cum a auzit că Tony e mort, a tăiat-o.

118
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
- Ai văzut când?
- Nu.

119
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
Atunci de unde știi?

120
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
Mașina ei nu mai era aici.

121
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
Unde s-ar duce?

122
00:07:19,231 --> 00:07:21,441
Acum, că e fără înger păzitor?
Dracu' știe.

123
00:07:21,525 --> 00:07:22,943
De ce-l numești așa?

124
00:07:23,026 --> 00:07:26,238
Lucra într-o cloacă din nordul orașului,
cu alte străine.

125
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
Un loc neplăcut. Tony a scos-o de acolo.

126
00:07:29,825 --> 00:07:30,993
Un bordel.

127
00:07:31,410 --> 00:07:33,036
Eu i-aș zice „casă de toleranță”.

128
00:07:35,873 --> 00:07:37,666
Încă aștept detaliile.

129
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
Când?

130
00:07:39,626 --> 00:07:41,545
Diseară. Au zis că mă anunță.

131
00:07:41,837 --> 00:07:43,463
Și femeia asta? Mo?

132
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
M-am interesat.

133
00:07:46,884 --> 00:07:50,220
Am ajuns la un nume. Maureen O'Grady.

134
00:07:50,721 --> 00:07:52,556
De la Moravuri. Divizia Mission.

135
00:07:53,056 --> 00:07:54,183
Bravo!

136
00:07:54,349 --> 00:07:55,642
E un început.

137
00:07:56,059 --> 00:07:58,228
Să vedem
cine se arată la petrecere diseară.

138
00:07:58,729 --> 00:08:01,064
- Când te vezi cu Lau?
- Poimâine.

139
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
Te descurci?

140
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
Da. E în regulă.

141
00:08:09,406 --> 00:08:10,365
Uite...

142
00:08:11,074 --> 00:08:14,203
Știu că a fost greu
să-ți faci propriul drum în poliție,

143
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
să te regăsești, să ieși din umbra mea.

144
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
Cred că am șanse reale s-o fac,
cu operațiunea asta.

145
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
Dacă aș putea să-i dau de cap...

146
00:08:26,465 --> 00:08:27,883
Sunt convins că o să poți.

147
00:08:32,971 --> 00:08:33,931
Mersi.

148
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
Îți pare o cloacă din nordul orașului?

149
00:08:43,649 --> 00:08:45,859
E adresa anterioară
din cererea de închiriere.

150
00:08:45,943 --> 00:08:47,027
Pariez că n-are piscină.

151
00:08:59,790 --> 00:09:00,999
Stați pe loc.

152
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
Căutăm o fată, Layla.

153
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Lucra și locuia aici.

154
00:09:06,588 --> 00:09:07,923
Țineți-vă gura!

155
00:09:08,006 --> 00:09:09,967
Știe cineva unde e? Trebuie să-i vorbim.

156
00:09:10,050 --> 00:09:12,261
Nu suflați nimic,
altfel vă spun dlui Marks.

157
00:09:12,344 --> 00:09:13,887
O să vă taie limba.

158
00:09:13,971 --> 00:09:16,181
Lucrezi pentru Joey Marks. Locul e al lui.

159
00:09:16,265 --> 00:09:17,391
E al meu.

160
00:09:19,142 --> 00:09:21,144
Șterge-o! Acum!

161
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Vrei să-mi torni basme? N-am altă treabă.

162
00:09:24,356 --> 00:09:26,441
Stăm aici toată ziua,
și îi explici tu lui Marks

163
00:09:26,525 --> 00:09:28,068
de ce n-a avut clienți.

164
00:09:30,696 --> 00:09:32,948
Fata pe care o căutați, Layla,

165
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
n-a mai fost aici de multă vreme.
Vreo doi ani.

166
00:09:36,159 --> 00:09:38,120
- Unde s-a dus?
- E dansatoare. Vreun club.

167
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
Dolly's?

168
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
A cunoscut un client.

169
00:09:40,622 --> 00:09:42,082
Tacă-ți fleanca!

170
00:09:42,457 --> 00:09:45,085
Ba ție! Sau îi zic dlui Marks
că ai vorbit cu poliția.

171
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
Javră!

172
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Târfă!

173
00:09:47,254 --> 00:09:48,213
Un client?

174
00:09:48,380 --> 00:09:50,424
Clientul s-a îndrăgostit de Lilit.

175
00:09:50,507 --> 00:09:51,758
Lilit? Așa o cheamă?

176
00:09:51,842 --> 00:09:53,385
Lilit Saroyan.

177
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
Curvă proastă!

178
00:09:55,345 --> 00:09:56,430
În cur pe mă-ta!

179
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
Lilit Saroyan. Știi unde e?

180
00:09:58,307 --> 00:10:01,226
Nu știu. Vă rog să plecați acum.

181
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
Javră! Curvă!

182
00:10:04,271 --> 00:10:05,105
Cară-te!

183
00:10:06,398 --> 00:10:08,150
Ce deprimant, să-mi bag!

184
00:10:08,734 --> 00:10:10,652
Crezi că e trafic de carne vie?

185
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
Ar trebui să discute cineva cu ele,

186
00:10:12,321 --> 00:10:15,532
să afle dacă pot pleca de bunăvoie
și la cine le sunt pașapoartele.

187
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
Și Joey Marks?

188
00:10:17,242 --> 00:10:20,245
Locul e al lui. Vorbesc cu Felton.
Să se ocupe ei.

189
00:10:20,954 --> 00:10:23,623
Cum trăiește lumea aici?
E un afurisit de deșert.

190
00:10:24,041 --> 00:10:25,167
Și LA e un deșert.

191
00:10:25,334 --> 00:10:27,336
- Cu ieșire la ocean.
- Tot deșert e.

192
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
Credeam că-ți place LA.

193
00:10:29,129 --> 00:10:31,048
Îmi place. Dar știu ce e.

194
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
Vrei niște ochelari noi?

195
00:11:12,297 --> 00:11:13,423
Ray-Ban?

196
00:11:13,840 --> 00:11:16,385
Stil retro. Semeni cu tatăl tău.

197
00:11:16,676 --> 00:11:17,719
Sper.

198
00:11:18,845 --> 00:11:22,349
Uite, Monocle Optical. Hai pe scări!

199
00:11:22,891 --> 00:11:24,184
E la etajul trei.

200
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
Îți prinde bine mișcarea.

201
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
Fac destulă mișcare.

202
00:11:27,521 --> 00:11:30,482
Da. Ai mușchi la degete
de la atâta scris pe telefon.

203
00:11:31,108 --> 00:11:32,067
Ce nostim!

204
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
- Ne batem în degete?
- Nici gând.

205
00:11:58,593 --> 00:11:59,719
Altceva?

206
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
Am Krispy Kremes, cafea. Sunt bine.

207
00:12:02,764 --> 00:12:04,724
- O zi bună, dle polițist!
- Mersi.

208
00:12:07,561 --> 00:12:08,603
Boule!

209
00:12:40,594 --> 00:12:43,597
Salut, sunt George!
Lasă un mesaj și te sun eu.

210
00:12:45,265 --> 00:12:46,224
Salut!

211
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
Sună-mă când poți, bine?

212
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Mama ta vrea să știe
ce planuri ai diseară.

213
00:12:58,945 --> 00:13:01,698
Ai văzut ce etui șic ai?

214
00:13:01,781 --> 00:13:04,034
Da! Are și o mică lavetă.

215
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
E foarte importantă.

216
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
- Bem o cafea?
- Da.

217
00:13:08,371 --> 00:13:09,789
- La plecare?
- Da.

218
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
- Am putea.
- Bun. Bine.

219
00:14:10,308 --> 00:14:11,476
Credeam că noul contract

220
00:14:11,560 --> 00:14:14,187
ne garantează camere separate.

221
00:14:14,271 --> 00:14:16,273
Așa e. Cineva a făcut-o de oaie.

222
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
Putea fi mai rău. Cu Crate sau Barrel.

223
00:14:18,775 --> 00:14:19,609
Da.

224
00:14:20,694 --> 00:14:22,487
Jerry, ce culoare e periuța ta?

225
00:14:22,571 --> 00:14:23,697
Albastră. De ce?

226
00:14:25,615 --> 00:14:26,575
Așa.

227
00:14:29,286 --> 00:14:30,620
Le vezi pe fete diseară?

228
00:14:30,704 --> 00:14:31,913
Da. Vino și tu!

229
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
M-aș fi dus la Spearmint.

230
00:14:33,832 --> 00:14:35,917
- Audierea e la 9:00.
- Nu întârzii.

231
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Bună, scumpo! Maddie?

232
00:14:44,926 --> 00:14:45,927
Tati?

233
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
Ce e, Maddie? Ce se întâmplă?

234
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Trebuie... să-ți spun

235
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
că eu și mama suntem bine și...

236
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Maddie?

237
00:14:56,271 --> 00:14:57,897
Nu complica situația.

238
00:14:58,148 --> 00:14:59,566
- Cine ești?
- Harry?

239
00:15:00,191 --> 00:15:02,444
- Ce vrei?
- Nu suna la poliție.

240
00:15:02,569 --> 00:15:06,489
Dacă le faci rău,
îți sparg fața, ticălosule!

241
00:15:06,573 --> 00:15:08,575
Harry? Ce e? Ce dracu' se petrece?

242
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
- Ce e, Harry?
- Maddie și Eleanor au fost răpite.

243
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
- Cine? De ce?
- Nu știu. Marks.

244
00:15:14,998 --> 00:15:16,082
Să sunăm la poliție!

245
00:15:16,166 --> 00:15:18,501
Nu! Fără poliție. Au zis „fără poliție”.

246
00:15:18,585 --> 00:15:19,669
Mereu spun așa.

247
00:15:19,753 --> 00:15:23,173
Nu risc nimic
până nu aflu cu ce am de-a face.

248
00:15:23,590 --> 00:15:24,466
Băga-mi-aș!

249
00:15:24,674 --> 00:15:26,676
Nu e orașul tău.
Nici nu știm cum să începem.

250
00:15:26,760 --> 00:15:27,636
Ba știu.

251
00:15:31,556 --> 00:15:33,350
- Unde mergem?
- La Eleanor.

252
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
Are o aplicație,
urmărește telefonul lui Maddie.

253
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Nu ne omorî înainte să ajungem.

254
00:15:51,660 --> 00:15:53,745
Sus e liber. Laptopul?

255
00:15:54,204 --> 00:15:55,163
În bucătărie.

256
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Liber. L-am găsit.

257
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
Are parolă.

258
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
Încearcă A-K-Q-J-zece.

259
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
Zero, unu, unu, zero, zero, zero.

260
00:16:19,562 --> 00:16:21,731
- Gata. Ce era?
- Ziua de naștere a lui Maddie.

261
00:16:22,482 --> 00:16:23,400
Mai sus.

262
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
Acolo. Deschide.

263
00:16:27,404 --> 00:16:30,073
Un sistem de securitate. Dă înapoi.

264
00:16:32,242 --> 00:16:34,285
Repede înainte. Rulează.

265
00:16:43,920 --> 00:16:46,256
Nenorociților! Vă omor pe amândoi.

266
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
Aplicația de urmărire o să ne spună
unde îi e telefonul.

267
00:17:03,606 --> 00:17:05,191
L-au închis după ce a sunat.

268
00:17:05,275 --> 00:17:08,445
Conectare la dispozitiv la distanță
Căutare - Nu s-a găsit

269
00:17:08,528 --> 00:17:09,487
Rahat!

270
00:17:09,571 --> 00:17:11,865
Vezi în istoric. Ne arată de unde a sunat.

271
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
- Uite.
- Kyle Canyon Road. Lângă autostrada 157.

272
00:17:18,872 --> 00:17:19,873
La 35 km de aici.

273
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
Se întunecă.

274
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
Mișto mașină.

275
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
E împrumut de la service.

276
00:18:18,264 --> 00:18:19,140
Jerry!

277
00:18:26,147 --> 00:18:27,273
Telefonul lui Maddie.

278
00:18:42,914 --> 00:18:44,332
E o geantă în spate.

279
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
Ce... Rahat! Ce-i asta?

280
00:18:56,636 --> 00:18:59,597
Un desfăcător de conserve. Pe cai, cowboy!

281
00:19:04,185 --> 00:19:05,353
De unde-s astea?

282
00:19:05,436 --> 00:19:06,771
Ce-ți pasă?

283
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
- Vreau să știu.
- Sunt curate, da?

284
00:19:08,815 --> 00:19:11,693
Au fost folosite în infracțiuni,
dar nu de către noi.

285
00:19:13,486 --> 00:19:14,904
Da, și unde mergem?

286
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
O ascunzătoare de imigranți ilegali.
Ridicăm săptămânal. Adică mâine.

287
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
Diseară o să fie mai groasă
ca un burrito gordo.

288
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
Tu gestionezi mulțimea.

289
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
Dacă se apropie cineva, tragi,
ai priceput?

290
00:19:25,582 --> 00:19:26,958
Da. Am înțeles, Mo.

291
00:19:28,668 --> 00:19:29,711
Am înțeles.

292
00:19:36,134 --> 00:19:37,260
Bosch.

293
00:19:37,343 --> 00:19:38,303
Dle detectiv.

294
00:19:39,012 --> 00:19:40,930
- Cine e?
- Nu contează.

295
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
Zi-i lui Marks
că, dacă se atinge cineva de ele,

296
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
o zgârietură dacă au, vă omor pe toți.

297
00:19:48,313 --> 00:19:50,398
Vă distrug, băga-mi-aș.

298
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
Ține-ți firea, și nu va păți nimeni nimic.

299
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Te ascult.

300
00:19:56,404 --> 00:20:00,325
Mâine-dimineață, după audiere,
îl vei prelua pe Rykov.

301
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
O să ni-l aduci nouă.

302
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
Și, dacă fac asta,
cum îmi recuperați familia?

303
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
Fă întocmai ce îți spun.

304
00:20:11,461 --> 00:20:15,173
E o parcare de camioane
chiar înainte de granița cu California.

305
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
Lângă autostrada 15.
Oprește să alimentezi.

306
00:20:19,928 --> 00:20:24,641
Mulțumește poliției statului Nevada
pentru escortă și trimite-i acasă.

307
00:20:25,016 --> 00:20:28,019
Spune-i partenerului să intre să ia cafea.

308
00:20:29,145 --> 00:20:32,065
Când faci plinul,
se vor întâmpla anumite lucruri.

309
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Rykov va veni cu noi.

310
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
Doamnele vor fi libere.

311
00:20:42,909 --> 00:20:44,035
Bine.

312
00:20:45,662 --> 00:20:47,997
Marks îl vrea pe Rykov la schimb.

313
00:20:48,122 --> 00:20:49,707
Se teme că-l va trăda.

314
00:20:49,791 --> 00:20:51,668
Probabil, de recurge la așa ceva.

315
00:20:51,751 --> 00:20:53,628
Deci Rykov știe ceva important.

316
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
Trebuie să sunăm la poliție.

317
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Nu. Fără poliție.

318
00:20:56,839 --> 00:20:58,508
Nu vrei poliția locală? Atunci FBI-ul.

319
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
Dă-i în mă-sa! E familia mea la mijloc.

320
00:21:33,876 --> 00:21:34,752
Supraveghează strada!

321
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
Rahat!

322
00:21:53,896 --> 00:21:54,939
La podea!

323
00:22:11,748 --> 00:22:13,332
Ce? Să plecăm! Hai!

324
00:22:14,625 --> 00:22:15,835
Haide!

325
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
Dă-i drumul! Rahat!

326
00:22:24,927 --> 00:22:26,220
Hai, Mo!

327
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
Drăcia dracului!

328
00:22:35,730 --> 00:22:36,564
Marks.

329
00:22:39,275 --> 00:22:42,111
Oamenii lui mi-au răpit
fosta soție și fiica.

330
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
Zice că nu le face nimic dacă i te predau.

331
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
Vrăjeală! N-ai face asta.

332
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
Ai o singură șansă.

333
00:22:49,577 --> 00:22:51,871
Ori îmi dai ceva,
orice mi-ar salva familia,

334
00:22:51,954 --> 00:22:55,333
ori jur că te predau instantaneu
lui Joey Marks.

335
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
Cine-s javrele astea?

336
00:23:06,302 --> 00:23:09,013
Frați. Samoani. Tom, Jerry.

337
00:23:09,555 --> 00:23:11,891
Așa le zicem.
Nimeni nu le poate pronunța numele.

338
00:23:11,974 --> 00:23:13,142
Unde îi găsesc?

339
00:23:14,477 --> 00:23:17,063
O casă conspirativă din deșert.
Tule Springs.

340
00:23:17,313 --> 00:23:18,940
Uneori o folosesc la de-astea.

341
00:23:19,023 --> 00:23:20,483
Spune-mi cum ajung acolo.

342
00:23:39,418 --> 00:23:41,629
- Alo?
- Lt. Lau, sunt șeful-adjunct Irving.

343
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
- Șefu'.
- Urmăresc telefonul fiului meu.

344
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
Te-a contactat?

345
00:23:45,758 --> 00:23:47,260
Urmează protocolul, domnule.

346
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
I-am lăsat un mesaj azi. Nu mi-a răspuns.

347
00:23:49,887 --> 00:23:51,139
Nu te îngrijora, șefu'.

348
00:23:51,681 --> 00:23:53,391
Aștept vești de la el dimineață.

349
00:23:54,016 --> 00:23:55,268
Și noi îl urmărim.

350
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
Mulțumesc, locotenente.

351
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
Nu văd nimic.

352
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Sunt înăuntru.

353
00:26:04,647 --> 00:26:06,607
Pe canapea, în camera din față.

354
00:26:07,358 --> 00:26:10,403
- Samoanii?
- Da. Se uită la televizor.

355
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
Unul are armă. Celălalt, nu-mi dau seama.

356
00:26:16,534 --> 00:26:17,410
Am o idee.

357
00:26:24,333 --> 00:26:26,043
Ce dracu' are?

358
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
De parcă îl repari așa.

359
00:26:34,010 --> 00:26:35,970
Nu văd prin burta ta, frate.

360
00:26:36,304 --> 00:26:37,638
Poate e de la vânt.

361
00:26:37,722 --> 00:26:39,348
Du-te să verifici antena.

362
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
Și ia-ți arma!

363
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
- Tom, sau Jerry?
- Tom.

364
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
Cine e în casă?

365
00:27:13,758 --> 00:27:14,800
Fratele meu.

366
00:27:15,134 --> 00:27:16,052
Altcineva?

367
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
- Ce armă are?
- Calibrul 44.

368
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
Dacă miști, mori.

369
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
La podea. Încetișor.

370
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Liber.

371
00:28:25,287 --> 00:28:26,580
Suntem bine.

372
00:28:28,457 --> 00:28:29,375
Suntem bine.

373
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
- Tati!
- E în regulă, scumpo.

374
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
Ce faci, Harry?

375
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
Îl sun pe Felton.
Să vină să ridice gunoiul.

376
00:28:42,555 --> 00:28:45,099
Stai! Putem vorbi înainte de asta?

377
00:28:45,182 --> 00:28:46,725
- Bine.
- Bine.

378
00:28:47,143 --> 00:28:49,603
Revin îndată. Ne întoarcem imediat, bine?

379
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
- Te descurci, Jerry?
- Da.

380
00:29:02,366 --> 00:29:03,451
Eleanor?

381
00:29:07,329 --> 00:29:08,581
Tremur întruna.

382
00:29:10,541 --> 00:29:12,001
E în regulă.

383
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
E în regulă.

384
00:29:17,506 --> 00:29:19,925
Nu vreau să suni la poliție, bine?

385
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
Eleanor, nu-i poți lăsa
să scape basma curată

386
00:29:24,597 --> 00:29:26,265
după ce v-au făcut.

387
00:29:26,348 --> 00:29:29,268
Fata noastră nu poate depune mărturie
contra lui Marks.

388
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
- O putem proteja.
- Nu.

389
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
Găsește altă cale, da?

390
00:29:32,646 --> 00:29:35,357
N-o să depun mărturie
și n-o las nici pe ea.

391
00:29:37,943 --> 00:29:41,447
Bine. Dar trebuie să plecați din Vegas
până mâine.

392
00:29:41,530 --> 00:29:42,364
Încotro?

393
00:29:42,448 --> 00:29:45,242
LA. La mine. Până se liniștesc apele.

394
00:29:50,289 --> 00:29:51,332
Bine.

395
00:29:54,793 --> 00:29:57,880
Jerry, du-le pe Eleanor și Maddie
la mașină.

396
00:29:57,963 --> 00:29:59,715
Trecem pe la ele să-și facă bagajele

397
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
înainte să ne întoarcem la hotel.

398
00:30:03,511 --> 00:30:04,512
Harry?

399
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
Du-te! Nu stau mult.

400
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
I-ai pus arma la tâmplă fiicei mele.

401
00:32:35,287 --> 00:32:36,538
Sus se descuie mai greu.

402
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
Mă descurc eu.

403
00:32:38,040 --> 00:32:39,208
Audierea e dimineață.

404
00:32:39,291 --> 00:32:42,211
La prânz plecăm spre LA,
până la cină sunt acasă.

405
00:32:42,294 --> 00:32:44,046
Sper că nu apare nimic până atunci.

406
00:32:44,129 --> 00:32:47,132
Eleanor! N-o să apară.

407
00:32:48,384 --> 00:32:51,387
Billets trimite niște polițiști
să vă ia de la aeroport

408
00:32:51,470 --> 00:32:53,681
și să vă ducă la mine. Vă vor supraveghea.

409
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
Bine.

410
00:32:58,060 --> 00:32:59,561
Tată, vino cu noi! Te rog!

411
00:32:59,645 --> 00:33:00,479
Nu pot, scumpo.

412
00:33:00,562 --> 00:33:03,190
- Tată, te rog!
- Scumpo, nu pot.

413
00:33:04,233 --> 00:33:05,984
Am niște lucruri de făcut.

414
00:33:06,568 --> 00:33:07,945
Îți promit.

415
00:33:08,570 --> 00:33:10,948
Niciunul dintre ei n-o să se mai apropie
de voi.

416
00:33:12,491 --> 00:33:14,743
- Mă crezi?
- Bine.

417
00:33:14,827 --> 00:33:15,911
Ascultă,

418
00:33:16,453 --> 00:33:19,206
mama ta e foarte supărată,
și pe drept cuvânt.

419
00:33:19,289 --> 00:33:23,377
Dar nu v-aș pune în pericol
cu bună știință. Sper că știi asta.

420
00:33:24,962 --> 00:33:25,879
Știu.

421
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
Cum știu și că te întorci la noi.

422
00:33:38,767 --> 00:33:39,852
Diseară sunt acasă.

423
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
Să mergem la control.

424
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
Eleanor, e un Glock în comodă

425
00:33:49,069 --> 00:33:51,238
și o pușcă
pe raftul de sus al șifonierului.

426
00:33:51,321 --> 00:33:53,365
Ca să știi unde le găsești.

427
00:33:53,449 --> 00:33:54,283
Bine?

428
00:33:56,493 --> 00:33:57,369
Bine.

429
00:34:09,757 --> 00:34:10,758
Dle detectiv Bosch?

430
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
Dave Warren, avocatul dlui Rykov.
Înainte să admitem extrădarea...

431
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
Ce? N-o contestați?

432
00:34:16,263 --> 00:34:17,222
Ce sens ar avea?

433
00:34:17,306 --> 00:34:18,932
Aveți arma crimei și legătura cu el.

434
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
Cum a ajuns acolo și cine a pus-o,
asta rămâne pe altă dată.

435
00:34:22,352 --> 00:34:25,606
Vreau asigurări cu privire
la securitatea transportului spre LA.

436
00:34:25,689 --> 00:34:27,232
Mergem direct, fără opriri.

437
00:34:28,025 --> 00:34:29,485
Asta voiam să aud.

438
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
Dosarul 6205.
Statul contra lui Lucas Rykov.

439
00:34:36,658 --> 00:34:37,701
Mulțumesc, Tess.

440
00:34:39,995 --> 00:34:42,539
Audiere de extrădare.
Procuratura e pregătită?

441
00:34:42,623 --> 00:34:43,749
Da, onorată instanță.

442
00:34:43,832 --> 00:34:45,542
David Warren, avocatul apărării.

443
00:34:45,626 --> 00:34:46,919
Onorată instanță,

444
00:34:47,002 --> 00:34:49,046
acuzatul dorește să renunțe la dreptul

445
00:34:49,129 --> 00:34:51,590
de a contesta extrădarea în California.

446
00:34:51,799 --> 00:34:52,716
Am luat la cunoștință.

447
00:34:53,217 --> 00:34:54,718
Ce urmează, Tess?

448
00:35:08,565 --> 00:35:09,775
Revin imediat.

449
00:35:10,692 --> 00:35:11,693
Harry.

450
00:35:14,029 --> 00:35:14,863
Da, domnule.

451
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
Da, după-amiază,
îndată după încheierea formalităților.

452
00:35:22,037 --> 00:35:22,955
Marks.

453
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
Dacă te mai apropii de familia mea,

454
00:35:25,791 --> 00:35:28,585
o să ajungi să bălești
într-un scaun rulant.

455
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
N-ai de gând să-mi zici
ce ai făcut aseară?

456
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
Ai dreptate, n-am. Să mergem.

457
00:35:50,232 --> 00:35:51,233
Bosch.

458
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
Am găsit mașina lui Lilit Saroyan.

459
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
O Atima din 2012 înscrisă pe adresa asta.

460
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
Biroul lui Allen din Vegas. O căutați?

461
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Am găsit-o.
A ridicat-o poliția de o săptămână.

462
00:36:02,786 --> 00:36:04,454
A lăsat-o la autogară.

463
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
Rahat! Ar putea fi oriunde.

464
00:36:06,206 --> 00:36:08,542
O să căutăm amprente în mașină,
în caz că apare.

465
00:36:08,625 --> 00:36:10,836
- Mersi.
- Nu uita înțelegerea noastră.

466
00:36:10,919 --> 00:36:12,087
Legat de Rykov.

467
00:36:12,170 --> 00:36:15,048
Dacă toarnă secrete despre Marks,
mă suni imediat.

468
00:36:15,132 --> 00:36:16,008
Da.

469
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
Vei avea escorta poliției Nevada
până la graniță.

470
00:36:19,428 --> 00:36:20,387
Mulțumesc.

471
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
Ce te bucură atât?

472
00:36:28,478 --> 00:36:29,688
De ce nu m-aș bucura?

473
00:36:29,771 --> 00:36:32,274
Nu te sperie
acuzația de omor cu premeditare?

474
00:36:32,357 --> 00:36:34,776
- Am alibi, frate.
- Noi am auzit altceva.

475
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
N-aveam motive să-l omor pe Allen.

476
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
Te-a pus Marks. Ăsta a fost motivul.

477
00:36:39,406 --> 00:36:41,199
Avocatul meu o să toace mandatul

478
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
și pe tine, fiindcă ai plantat pistolul.

479
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
Dacă se respinge arma, sunt liber.

480
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
Dacă va fi așa, dar nu va fi, ce urmează?

481
00:36:48,498 --> 00:36:51,043
În ce-l privește pe Marks, ești mort.

482
00:36:51,293 --> 00:36:53,712
Oriunde ai fi. Pe străzi sau la zdup.

483
00:36:54,212 --> 00:36:56,298
- Asta, dacă nu cooperezi.
- Suge-o!

484
00:37:15,776 --> 00:37:19,071
Rykov, Luke.
Extrădare din Vegas pentru crimă.

485
00:37:19,404 --> 00:37:23,742
Kiko, vreau să-l bagi
la izolare maximă. Bine?

486
00:37:23,825 --> 00:37:25,452
Când vin șerifii după el,

487
00:37:25,535 --> 00:37:29,331
să-l ia în protecție, sub anonimat.

488
00:37:37,297 --> 00:37:38,173
Harry.

489
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
Nu acum, Mank. Plec acasă.

490
00:37:40,717 --> 00:37:42,177
Te caută Billets.

491
00:37:42,260 --> 00:37:45,806
„Îndată ce intră. Urmărire generală.”

492
00:37:45,889 --> 00:37:48,350
- Te prefaci că nu m-ai văzut?
- Nu se poate.

493
00:37:48,433 --> 00:37:52,104
„Adu-mi capul lui Hieronymus Bosch.”
Am încheiat citatul.

494
00:37:52,187 --> 00:37:53,063
Rahat!

495
00:38:00,487 --> 00:38:01,488
Locotenente?

496
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
Voiai să pleci?
Fără să dai raportul complet?

497
00:38:05,075 --> 00:38:07,119
Mă grăbesc spre casă. Mă așteaptă familia.

498
00:38:07,202 --> 00:38:08,161
Cum se simt?

499
00:38:08,578 --> 00:38:11,039
Erau cam zdruncinate
când le-an dus la aeroport.

500
00:38:11,123 --> 00:38:12,624
E de înțeles.

501
00:38:12,916 --> 00:38:16,044
Înțeleg și de ce s-au luat
anumite decizii pripite aseară.

502
00:38:16,128 --> 00:38:17,337
Mulțumesc. Bine.

503
00:38:17,421 --> 00:38:20,716
Dar trebuie să vorbești cu Eleanor.
Convinge-o să facă plângere.

504
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
E o greșeală să-i lase să scape,
iar eu sunt compromisă fiindcă știu.

505
00:38:25,053 --> 00:38:26,179
N-o să se răzgândească.

506
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
Locul lor e la închisoare.

507
00:38:27,848 --> 00:38:31,852
Joey Marks n-o să-i lase să scape
după ce au zbârcit-o.

508
00:38:31,935 --> 00:38:33,812
O să primească ce merită.

509
00:38:35,856 --> 00:38:37,524
Chiar vrei un raport complet?

510
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
Nu.

511
00:38:42,404 --> 00:38:44,489
Sper să nu se întoarcă împotriva noastră.

512
00:38:44,573 --> 00:38:45,407
Nu va fi așa.

513
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
- Du-te la ai tăi!
- Mersi, Grace.

514
00:38:56,626 --> 00:38:57,627
Tată!

515
00:38:57,711 --> 00:38:59,629
Ce căutați în casa mea, oameni buni?

516
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
Cum v-ați acomodat?

517
00:39:03,550 --> 00:39:04,760
Stăm în camera de oaspeți.

518
00:39:04,843 --> 00:39:06,219
Bine. Ați găsit prosoapele?

519
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
Sunt tot acolo.

520
00:39:08,013 --> 00:39:09,181
Am adus niște mâncare.

521
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
- Ce mâncăm?
- Mâncare mexicană.

522
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
Poquito Mas, cel mai bun fast-food din LA.

523
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
Și ți-am luat un telefon nou.

524
00:39:17,939 --> 00:39:19,149
Mersi, tată.

525
00:39:20,525 --> 00:39:23,195
Te duci să ți-l configurezi?
Eu și mama pregătim masa.

526
00:39:23,278 --> 00:39:24,237
Bine.

527
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
Iau niște farfurii.

528
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
Cum se simte?

529
00:39:42,047 --> 00:39:46,009
Nu știu. Pare să fie bine,
dar poate e de fațadă.

530
00:39:46,802 --> 00:39:49,763
Am o prietenă la Conduită,
psihiatra la care m-au trimis.

531
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
Vrei să o contactez,
să văd dacă vorbește cu ea?

532
00:39:52,307 --> 00:39:54,684
O mai las câteva zile.
Să vedem cum evoluează.

533
00:39:54,768 --> 00:39:56,019
Cum merge cu extrădarea?

534
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
Banal. Rykov a acceptat-o.
L-am adus și l-am reținut.

535
00:39:59,231 --> 00:40:00,732
Deci putem pleca acasă?

536
00:40:01,691 --> 00:40:02,526
Încă nu.

537
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Unde ai găsit-o?

538
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
În fundul unui dulap cu rufărie.
Excursia noastră la Catalina.

539
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
Fată din Midwest.
Nu credeai că există pești zburători.

540
00:40:15,288 --> 00:40:16,498
Nici acum nu cred.

541
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
- Văd că ai renovat bucătăria.
- Da.

542
00:40:24,297 --> 00:40:25,382
Arată bine.

543
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
E ciudat să fiu iar aici.

544
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Că bine zici.

545
00:40:33,348 --> 00:40:36,518
A fugit din casă, cu masca strâmbă,
vedea doar printr-o gaură.

546
00:40:36,601 --> 00:40:39,479
S-a lovit de un zid. Cu masca strâmbă.

547
00:40:39,563 --> 00:40:41,106
Riley, minți de îngheață apele.

548
00:40:42,607 --> 00:40:44,234
- Auziți, aseară...
- Da?

549
00:40:44,317 --> 00:40:46,444
Ați mierlit pe cineva acolo?

550
00:40:46,528 --> 00:40:48,655
Nu, am tras în tavan.

551
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
- Le atrage atenția.
- Mie sigur mi-a atras-o.

552
00:40:51,741 --> 00:40:54,369
Mi-a intrat humă în nas.

553
00:40:54,452 --> 00:40:56,329
E cancerigenă, dracu'.

554
00:40:59,666 --> 00:41:01,626
- Ce-i aia?
- Partea ta.

555
00:41:03,378 --> 00:41:04,337
Mulțumesc.

556
00:41:05,130 --> 00:41:06,089
Da.

557
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
Căpitane!

558
00:41:14,139 --> 00:41:16,099
- Căpitane!
- Cum merge?

559
00:41:16,433 --> 00:41:20,061
Bine. Foarte bine. Voi ce faceți?

560
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
N-avem de ce ne plânge.

561
00:41:24,024 --> 00:41:25,317
Irving.

562
00:41:25,734 --> 00:41:27,652
Am auzit că te-ai descurcat excelent.

563
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
Da, să-l fi văzut!

564
00:41:29,487 --> 00:41:32,699
A dat gata un fasolar
de parcă era luptător profesionist.

565
00:41:33,533 --> 00:41:36,119
Da, mulțumesc, presupun.

566
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
Și mulțumesc pentru dinero.

567
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
De nada.

568
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
Urmează vremuri bune. Pe cinste.

569
00:41:49,841 --> 00:41:53,845
Tu ești cheia
care ne va deschide foarte multe uși.

570
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
Mă bucur să iau parte.

571
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
Nu. Scuze.

572
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
Încă nu iei parte.

573
00:42:06,983 --> 00:42:08,068
Nu?

574
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
Nu. Înainte mai trebuie să faci ceva.

575
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Avem un mic ritual inițiatic.

576
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
Ne place să-l numim „Rodeoul de fier”.

577
00:42:24,876 --> 00:42:28,380
Rodeo? Adică să călăresc cai, de-astea?

578
00:42:28,463 --> 00:42:30,048
Da, ceva de genul ăsta.

579
00:42:30,131 --> 00:42:32,634
Da, dar nu știu să călăresc. Așa că...

580
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
Acum o să călărești.

581
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
Hai, frate! Până la chiloți.

582
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
Dacă nu vrei să se umple de petrol.

583
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
Ați trecut toți prin asta? Pe bune?

584
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
Toți. Până și O'Grady.

585
00:43:16,011 --> 00:43:17,470
Pe asta aș fi vrut s-o văd.

586
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
Rahat, omule!

587
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
Sus, lepădătură!

588
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
Călărește-o!

589
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
- Ce dracu' e asta?
- Un microfon, cred.

590
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
Rahat!

591
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
Poți scăpa de el?

592
00:45:50,832 --> 00:45:51,791
Ține-l ocupat.

593
00:45:52,167 --> 00:45:53,418
S-a făcut.

594
00:48:07,552 --> 00:48:09,554
Subtitrarea: Liana Oprea

595
00:48:09,637 --> 00:48:11,639
redactor: Cristian Draghici
rofon, cred.

