1
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
Foi mal, fica pra depois, tá amor?

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
Conheço um cara
que pode nos conseguir uma mesa no Mozza.

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
Te ligo hoje à noite, querida.

4
00:00:18,102 --> 00:00:21,272
"Por favor, querida, conheço um cara."

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
Conseguiu um cartão de gasolina
ou está muito ocupado

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
planejando dar umazinha mais tarde?

7
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
Sabe, Harry,
se você não fosse um ermitão,

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
saberia como é o mundo lá fora.

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
Isso dá trabalho.
E sim, consegui o cartão.

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,202
Então vamos nessa,
ou vamos atravessar o deserto ao meio-dia.

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
Espere. Bosch.

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
Quando? Mande-o de volta.

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
-Nash.
-Quer nos contar que solucionou o caso?

14
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Carl,

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
queria que tivesse ligado.
Estou indo para Vegas.

16
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
Vai buscar o seu amigo?

17
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
A audiência da extradição é amanhã cedo.

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
Por isso estou aqui. Se tiver um minuto.

19
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
Um minuto, claro.

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
Sim. Podemos falar a sós?

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
Sente-se.

22
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
Sabe, no outro dia,
quando me perguntou sobre Tony Allen?

23
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
Sim?

24
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
O que está pensando?
O que deixou de fora?

25
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
Certo.

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Há uns seis meses,
eu estava fazendo a minha ronda.

27
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
Era uma noite agradável, abri os vidros.
Passei pela casa dos Allen

28
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
e ouvi vozes. Uma discussão.

29
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
Dois homens.
Parecia que a coisa ia ficar feia.

30
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
E você pensou em dar uma olhada.

31
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
Sim. Então estacionei.
Passei pela lateral da casa.

32
00:01:39,141 --> 00:01:43,646
Allen e outro cara estavam lá dentro,
parecia um escritório, discutindo.

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
Sobre o quê, dava para ouvir?

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
Dinheiro.

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
O outro cara falava sem parar:
"Onde está o meu dinheiro? ",

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,905
e o Allen respondia:
"Não faria isso com você, eu juro".

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
Outro cara? Foi cadastrado?

38
00:01:54,406 --> 00:01:58,369
Vi os registros, os Allen não receberam
visitas naquela noite.

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
Então ele deve ter entrado com Tony.

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
Por que está me contando isso agora?

41
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
Você disse que teve uma prisão em Vegas.
Eu comecei a pensar...

42
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Sabe, falamos sobre gângsteres, mafiosos,

43
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
só me lembrei desse cara
que brigou com o Allen.

44
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
Ele tinha esse jeito, sabe?

45
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
De mafioso de Vegas?

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
Definitivamente. Totalmente mafioso.

47
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
Acha que consegue identificá-lo?

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
Sim. Acho que consigo.

49
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Siga-me.

50
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
Não é nenhum desses caras.

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
-Tem certeza?
-Sim.

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
Sim. É esse aqui. É ele.

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
-Tem certeza disso?
-Sem dúvida.

54
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
Certo. Vamos investigar. Muito obrigado.

55
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
Obrigado. Estou certo? Ele é mafioso?

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
Vamos falar com ele,
perguntar a ele sobre isso.

57
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
Certo.

58
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
Tenho que ir nessa. Boa sorte em Vegas.

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
-Obrigado.
-Por nada.

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
-Obrigado por ter vindo.
-Boa viagem.

61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
Joey Marks.

62
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
Temos tempo para isso?

63
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
O check-in é só às 15h.

64
00:04:19,051 --> 00:04:20,844
Vale a pena? Pegamos Rykov.

65
00:04:20,928 --> 00:04:24,682
Numa bandeja, como um leitão assado.
Cortesia do FBI.

66
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
Os federais já pensaram em tudo.

67
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
Rykov vai entregar Marks,
e Marks vai falar sobre os russos.

68
00:04:30,437 --> 00:04:32,690
E isso vai ajudar no lance deles
de contraterrorismo.

69
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
Exatamente.

70
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
Ainda quero achar a tal da Layla.
Perguntar a ela o que sabe.

71
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
Essa área é toda residencial.

72
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
Tony declarou no imposto de renda
como se fosse um escritório.

73
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
Curti esse som. O que é?

74
00:04:43,909 --> 00:04:47,162
Sonny Rollins e Miles Davis
no disco Bags' Groove, do Miles.

75
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
Bacana. Qual é o nome da música?

76
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
Doxy. Sonny compôs.

77
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
-Você entende muito dessas coisas.
-Um pouco.

78
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
Não escuta nada desse século?

79
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
Ainda estou ocupado com o último.

80
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
Pare aqui, chegamos.

81
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
Belo escritório.

82
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
Isso que é vida, hein, Harry?

83
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Onde foi que nós erramos?

84
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
Podíamos estar na beira da piscina,
com essas mulheres.

85
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
Têm certeza de que não precisam
de um mandado?

86
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
Estamos conferindo se ela está bem.

87
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
Ela namorou um homem
que foi assassinado recentemente.

88
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
Assassinado? Que horrível.

89
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
Só viemos ver se ela está bem.

90
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
É claro. Tomara que ela esteja bem.

91
00:05:46,096 --> 00:05:47,473
Quando a viu pela última vez?

92
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
Dez dias? Duas semanas? Algo do tipo.

93
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
Como ela pagava o aluguel?

94
00:05:51,060 --> 00:05:52,686
Depósito em conta, no primeiro dia do mês.

95
00:05:52,770 --> 00:05:54,646
Eu não esperaria um depósito
no mês que vem.

96
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
Sim, não parece que ela vá voltar.

97
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
Ela preencheu alguma papelada
antes de se mudar?

98
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
Checamos o crédito e histórico.

99
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
Precisamos dar uma olhada nisso.

100
00:06:01,612 --> 00:06:02,654
Está no escritório.

101
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Passamos por lá na saída. Obrigado.

102
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
Não vamos interrogar as gatas na piscina?

103
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
Deixou louça suja.

104
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
Celular. Por isso não conseguirmos
rastrear. Jogou na pia.

105
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
Esperta.

106
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
O que é isso?

107
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
Estão em armênio. Preces talvez.

108
00:06:32,351 --> 00:06:35,145
Uma garotinha. Layla? Com a vovó, talvez?

109
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
Isso não é em Los Angeles, com certeza.
Isso é na terra dela.

110
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
Lembra de mim?

111
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
Você é um dos filhos da puta
que prendeu o Lucky.

112
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
Estamos procurando a Layla.

113
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
-Tentou bater na porta?
-Você sabe que ela foi embora.

114
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
-Para onde ela foi?
-Não faço ideia.

115
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
Assim que soube
que Tony tinha morrido, se mandou.

116
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
-Você viu?
-Não.

117
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
E como você sabe?

118
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
O carro dela sumiu.

119
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
Para onde ela pode ter ido?

120
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
Depois que o anjo da guarda dela se foi?
Quem sabe?

121
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
Por que o chamou assim?

122
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
Ela trabalhava num buraco na zona norte
com umas garotas estrangeiras.

123
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
Não é um lugar legal. Tony a tirou de lá.

124
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
Um puteiro.

125
00:07:31,410 --> 00:07:32,995
Eu chamaria de boate.

126
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
Sim, ainda estou aguardando os detalhes.

127
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
Que horas?

128
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
Hoje à noite. Ficaram de me avisar.

129
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
E essa mulher. Mo.

130
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
Sim, estou trabalhando nisso.

131
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
Liguei o rosto a um nome.
Maureen O'Grady.

132
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Agente da Narcóticos. Divisão de Mission.

133
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
Bom trabalho.

134
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
É um começo.

135
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
Vamos ver quem vai aparecer
na festa hoje à noite.

136
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
-Quando vai ver Lau?
-Depois de amanhã.

137
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
Está se virando com tudo isso?

138
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
Estou bem.

139
00:08:09,406 --> 00:08:11,033
Olhe, eu...

140
00:08:11,074 --> 00:08:14,244
Sei que tem sido difícil
seguir seu próprio rumo no departamento,

141
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
se encontrar, sair da minha sombra.

142
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
Acho que tenho uma boa chance
de fazer isso com esse caso.

143
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
Se eu ao menos conseguisse
chegar à cabeça dessa serpente.

144
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
Tenho certeza de que vai conseguir.

145
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
Obrigado.

146
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
Isso te parece uma espelunca
da Zona Norte?

147
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
Bom, é o endereço anterior na ficha dela.

148
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
Aposto que não tem piscina.

149
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Todo mundo sentadinho.

150
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
Estamos procurando essa garota. Layla.

151
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Ela trabalhava aqui, morava aqui.

152
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
Fiquem de boca fechada.

153
00:09:08,006 --> 00:09:10,175
Alguém sabe onde ela está?
Precisamos falar com ela.

154
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
Não digam nada a eles,
ou conto para o Sr. Marks.

155
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Ele vai cortar fora a língua de vocês.

156
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
Você trabalha pro Marks.
Essa casa é dele.

157
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
Essa casa é minha.

158
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
Dê o fora daqui. Vá embora.

159
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
Se estiver me enrolando,
eu até finjo que acredito.

160
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
Posso ficar o dia todo,
depois você explica ao Marks

161
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
para onde foi o movimento dele.

162
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
A garota que você está procurando, Layla.

163
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
Ela foi embora daqui há muito tempo.
Alguns anos.

164
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
-Para onde ela foi?
-Talvez um clube de strip.

165
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
O Dolly's?

166
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
Ela conheceu um cliente.

167
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
Cale a porra da boca.

168
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
Cale a sua, ou conto para o Sr. Marks
que você falou com eles.

169
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
Puta.

170
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
Vadia.

171
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
Um cliente?

172
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
Um cliente se apaixonou por Lilit.

173
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
Lilit? Esse é o nome dela?

174
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
Lilit Saroyan.

175
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
Vadia burra.

176
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
Vá foder a sua mãe.

177
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
Lilit Saroyan. Sabe onde ela está?

178
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Não sei. Por favor, vá embora agora.

179
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
Puta, vagabunda.

180
00:10:04,229 --> 00:10:05,272
Dê o fora daqui!

181
00:10:06,440 --> 00:10:08,859
Isso foi deprimente.

182
00:10:08,900 --> 00:10:10,694
Acha que elas foram traficadas?

183
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
Alguém devia falar com essas mulheres,

184
00:10:12,321 --> 00:10:15,741
saber se são livres para ir embora
e com quem está o passaporte delas.

185
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
E Joey Marks?

186
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
A casa é dele. Vou falar com Felton.
Deixar que lidem com isso.

187
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Como as pessoas vivem aqui?
É uma porra de um deserto.

188
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
Los Angeles é um deserto.

189
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
-Com um oceano.
-Ainda é um deserto.

190
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
Achei que adorasse Los Angeles.

191
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Adoro. Mas sei o que é.

192
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
Ei, que tal uns óculos novos?

193
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Ray-Bans?

194
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
Garota retrô. Puxou ao seu pai.

195
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
Espero que sim.

196
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
Olhe. Ali tem uma ótica. Vamos de escada.

197
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
É no terceiro andar.

198
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
O exercício vai nos fazer bem.

199
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
Faço bastante exercício.

200
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Sim. Seus polegares parecem bem fortes
de tanto digitar no celular.

201
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
Muito engraçado.

202
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
-Queda de dedo?
-Nem pensar.

203
00:11:58,593 --> 00:11:59,970
Mais alguma coisa?

204
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
Já peguei minhas rosquinhas e meu café.
Estou pronto para ir.

205
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
-Tenha um bom dia, agente.
-Certo.

206
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
Cuzão.

207
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
Você ligou para o George.
Deixe um recado que te retorno.

208
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
Ei.

209
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
Me ligue quando puder, está bem?

210
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
Sua mãe quer saber
os seus planos para esta noite.

211
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
Você deu uma olhada no estojo?

212
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
Eu sei. Tem uma flanela.

213
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Sempre importante.

214
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
-Quer tomar um café?
-Sim.

215
00:13:08,205 --> 00:13:09,831
-Na saída?
-Sim.

216
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
-Podemos fazer isso.
-Certo. Ótimo.

217
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
Lá vem ele,
do Bob Barker Studio, na CBS...

218
00:14:10,308 --> 00:14:11,601
Achei que o novo contrato

219
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
nos garantisse quartos separados.

220
00:14:14,062 --> 00:14:16,731
Garante. Alguém fez merda.

221
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
Podia ser pior,
dormir com o Crate ou Barrel.

222
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Sim.

223
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
Jerry, de que cor
é a sua escova de dentes?

224
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
Azul, por quê?

225
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
Por nada.

226
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
Vai ver a família hoje à noite?

227
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Sim, venha comigo.

228
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
Estava pensando em ir no Spearmint.

229
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
-A audiência é às 9h.
-Estarei lá.

230
00:14:41,548 --> 00:14:43,800
Ei, querida. Maddie?

231
00:14:44,926 --> 00:14:46,136
Papai?

232
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
Maddie, o que foi?
Maddie, o que está acontecendo?

233
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Eu devo... Eu devo te falar

234
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
que a mamãe e eu estamos bem e que...

235
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
Maddie? Maddie?

236
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
Não dificulte as coisas.

237
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
-Quem é?
-Harry?

238
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
-O que você quer?
-Não chame a polícia.

239
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
Se machucá-las, vou arrancar
seus dentes fora, seu filho da puta.

240
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
Harry? O que foi?
Que merda está acontecendo?

241
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
-O que está acontecendo?
-Maddie e Eleanor foram raptadas.

242
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
-Por quem? Por quê?
-Não sei. Marks.

243
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Temos que chamar a polícia.

244
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
Nada de polícia.
Falaram para não chamar a polícia.

245
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
Eles sempre dizem isso.

246
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
Até eu saber com quem estou lidando,
não vou correr nenhum risco.

247
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
Que se foda isso.

248
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
Não é nossa cidade.
Nem sabemos como começar.

249
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
Eu sei.

250
00:15:31,389 --> 00:15:33,350
-Para onde vamos?
-Para a casa da Eleanor.

251
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
Ela tem um aplicativo.
Rastreia o celular da Maddie.

252
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Só não nos mate antes de chegarmos lá.

253
00:15:51,660 --> 00:15:54,204
Está limpo lá em cima.
Onde fica o laptop?

254
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
Na cozinha.

255
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Está limpo. Harry, achei.

256
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
É protegido por senha.

257
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
Tente A-K-Q-J-10.

258
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
Zero, um, um, zero, zero, um.

259
00:16:19,562 --> 00:16:22,399
-Deu certo. O que é isso?
-O aniversário da Maddie.

260
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
Role para cima.

261
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
Bem ali, abra.

262
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
É o sistema de segurança da casa.
Volte para trás.

263
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
Acelere o vídeo. Dê play.

264
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
Seus filhos da puta. Vou matar vocês dois.

265
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
O aplicativo de rastreio.
O sinal vai nos dizer onde está o celular.

266
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
Desligaram depois de ela ligar.

267
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
Merda.

268
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
O histórico.
Podemos ver onde ela estava quando ligou.

269
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
-Aqui.
-Kyle Canyon Road. Na saída da 157.

270
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
Fica a uns 32 km daqui.

271
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
Está escurecendo.

272
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
Belo carro.

273
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
É emprestado.

274
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
Jerry.

275
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
É o celular da Maddie.

276
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Tem uma mala lá atrás.

277
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
Isso... Merda. Que porra é essa?

278
00:18:56,636 --> 00:18:59,556
É um abridor de latas.
Prepare-se, caubói.

279
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
De onde veio isso?

280
00:19:05,395 --> 00:19:06,896
Que te interessa?

281
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
-Quero saber.
-Estão limpos, está bem?

282
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
Foram usados em vários crimes,
mas não por nós.

283
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
Para onde estamos indo?

284
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
Uma casa na Fig. A coleta é semanal.
É amanhã.

285
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
E hoje à noite vai estar mais cheio
do que um burrito.

286
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
Você controla a confusão, calouro.

287
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
Se alguém se aproximar, atire,
está me entendendo?

288
00:19:25,582 --> 00:19:29,711
Sim. Entendido, Mo. Entendido.

289
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
Bosch.

290
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
Detetive.

291
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
-Quem é?
-Não interessa.

292
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
Diga a Marks que se alguém
encostar um dedo na minha família,

293
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
um arranhão e mato todos vocês.

294
00:19:48,313 --> 00:19:50,607
Acabo com todos vocês.

295
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
Mantenha a calma, detetive,
e não vai acontecer nada com ninguém.

296
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
Estou ouvindo.

297
00:19:56,487 --> 00:20:00,992
Amanhã de manhã, depois da audiência,
Rykov vai estar sob sua custódia.

298
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
Você vai entregá-lo para nós.

299
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
E se eu fizer isso,
vão me devolver minha família?

300
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
Faça exatamente o que mandarmos.

301
00:20:11,502 --> 00:20:15,465
Tem um posto de gasolina
pouco antes da fronteira da Califórnia.

302
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
Na saída da 15, em Primm.
Pare para abastecer.

303
00:20:19,886 --> 00:20:24,974
Agradeça à Patrulha Estadual de Nevada
pela escolta e mande-os embora.

304
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
Diga ao seu parceiro
para entrar para pegar café.

305
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
Enquanto você abastece,
algumas coisas vão acontecer.

306
00:20:32,732 --> 00:20:34,317
Rykov virá conosco.

307
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
As moças serão libertadas.

308
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
Ótimo.

309
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
Marks quer trocar Rykov
por Maddie e Eleanor.

310
00:20:48,122 --> 00:20:49,749
Ele teme que Rykov irá traí-lo.

311
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
Só pode ser, para fazer isso.

312
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
Rykov deve saber de algo importante.

313
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
Temos que ligar para a polícia.

314
00:20:55,505 --> 00:20:56,965
Não. Nada de polícia.

315
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
Bom, então, vamos chamar os federais.

316
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
Fodam-se os federais. É a minha família.

317
00:21:33,876 --> 00:21:35,044
Vigie a rua.

318
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
Merda.

319
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
Todo mundo pro chão!

320
00:22:11,748 --> 00:22:13,916
O quê? Vamos nessa. Vamos.

321
00:22:15,126 --> 00:22:17,879
Vamos. Merda.

322
00:22:24,927 --> 00:22:26,429
Vai, Mo. Vai.

323
00:22:26,763 --> 00:22:28,222
Puta merda!

324
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
Marks.

325
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
Os capangas dele sequestraram
minha ex-mulher e minha filha.

326
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
Ele diz que não vai machucá-las
se te entregar a ele.

327
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
Besteira. Você não faria isso.

328
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
Você tem uma chance aqui.

329
00:22:49,577 --> 00:22:51,913
Dê-me alguma coisa
que traga minha família de volta,

330
00:22:51,954 --> 00:22:55,416
ou juro por Deus que te entrego
para Joey Marks sem pestanejar.

331
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
Quem são esses vagabundos?

332
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
Irmãos. Samoanos. Tom, Jerry.

333
00:23:09,555 --> 00:23:11,933
Chamam assim, porque ninguém
consegue pronunciar o nome.

334
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
Onde os encontro?

335
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
Num esconderijo no deserto. Tule Springs.

336
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
Às vezes usam para coisas assim.

337
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
Fale como chegar lá.

338
00:23:39,585 --> 00:23:42,255
-Alô?
-Tenente Lau, Vice-chefe Irving.

339
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
-Chefe.
-Estou rastreando o celular do meu filho.

340
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
Ele já falou com você?

341
00:23:45,716 --> 00:23:47,260
Ele está seguindo o protocolo, senhor.

342
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
Deixei uma mensagem para ele mais cedo.
Não me respondeu.

343
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
Não é motivo para preocupação.

344
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
Espero que ele me ligue amanhã cedo.

345
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
Nós o estamos rastreando também.

346
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
Obrigado, Tenente.

347
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
Não consigo ver porra nenhuma.

348
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
Eles estão lá dentro.

349
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
No sofá, na sala da frente.

350
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
-Samoanos?
-Sim. Assistindo à TV.

351
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
Um está armado. O outro, não sei dizer.

352
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
Tenho uma ideia.

353
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
O que é essa merda agora?

354
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
Como se isso fosse ajudar.

355
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
Não consigo ver
com a sua barriga na frente.

356
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
Talvez seja o vento de novo.

357
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
Vá conferir a antena.

358
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
E leve a porra da arma.

359
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
-Tom ou Jerry?
-Tom.

360
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
Quem está na casa?

361
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
Meu irmão.

362
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
Mais alguém?

363
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
-Que arma ele tem?
-Uma 44.

364
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
Se você se mexer, morre.

365
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
Deite no chão devagarzinho.

366
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
Tudo limpo.

367
00:28:25,287 --> 00:28:27,081
Estamos bem.

368
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
Estamos bem.

369
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
-Papai!
-Está tudo bem, está tudo bem.

370
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
O que está fazendo, Harry?

371
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
Ligando para o Felton.
Vou pedir que venha tirar o lixo.

372
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
Certo, espere. Antes que faça isso,
posso falar com você?

373
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
-Está bem.
-Está bem.

374
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
Já volto. Já voltamos, está bem?

375
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
-Cuida disso, Jerry?
-Cuido.

376
00:29:02,450 --> 00:29:03,784
Eleanor?

377
00:29:07,329 --> 00:29:08,831
Não consigo parar de tremer.

378
00:29:10,541 --> 00:29:12,168
Está tudo bem.

379
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
Está tudo bem, está tudo bem.

380
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Não quero que chame a polícia, está bem?

381
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
Eleanor, não pode deixar
esses porcos ficarem impunes

382
00:29:24,597 --> 00:29:25,848
depois do que fizeram
com você e nossa filha.

383
00:29:25,931 --> 00:29:29,310
Nossa filha não pode ser testemunha.
Não contra Joey Marks.

384
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
-Podemos protegê-la.
-Não.

385
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
Temos que achar outro jeito. Está bem?

386
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
Não vou testemunhar
e não vou deixá-la testemunhar.

387
00:29:38,152 --> 00:29:41,655
Certo. Mas você e Maddie têm que sair
de Vegas até amanhã de manhã.

388
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
E ir para onde?

389
00:29:42,781 --> 00:29:45,075
Los Angeles. Para a minha casa.
Até isso passar.

390
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
Está bem.

391
00:29:54,793 --> 00:29:58,047
Jerry, leve Eleanor e Maddie até o carro.

392
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
Paramos na casa delas e pegamos as coisas

393
00:29:59,757 --> 00:30:02,009
antes de voltar para o hotel.

394
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
Harry?

395
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
Vá indo. Não vou demorar.

396
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
Você colocou uma arma
na cabeça da minha filha.

397
00:32:35,287 --> 00:32:36,872
A chave de cima dá uma emperradinha.

398
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
Vou dar um jeito.

399
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
A audiência é agora de manhã.

400
00:32:39,416 --> 00:32:42,169
Pegamos a estrada ao meio-dia,
estarei em casa para o jantar.

401
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
Ótimo. Espero que nada aconteça até lá.

402
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Eleanor! Nada vai acontecer.

403
00:32:48,592 --> 00:32:51,303
Billets vai mandar alguns policiais
para buscá-la no aeroporto

404
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
e te levar até em casa.
Eles vão passar lá depois.

405
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
Está bem. Está bem.

406
00:32:57,976 --> 00:32:59,561
Papai, por favor, venha com a gente.

407
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
Querida, não posso.

408
00:33:00,896 --> 00:33:03,357
-Não, papai, por favor.
-Querida, não posso.

409
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
Tem algumas coisas que preciso fazer.

410
00:33:06,568 --> 00:33:08,487
Prometo a você.

411
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
Nenhuma dessas pessoas
vai perturbá-la de novo.

412
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
-Acredita em mim?
-Está bem.

413
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
Olhe, sua mãe está muito chateada,
com toda a razão.

414
00:33:19,248 --> 00:33:23,377
Mas nunca coloquei vocês em risco
intencionalmente. Espero que saiba disso.

415
00:33:24,962 --> 00:33:26,171
Eu sei disso.

416
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
Como sabia que viria nos buscar.

417
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
Estarei em casa hoje à noite.

418
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
Precisamos passar pela segurança.

419
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
Eleanor, tem uma pistola
no armário dos discos

420
00:33:49,069 --> 00:33:51,196
e uma espingarda na prateleira
do guarda-roupa.

421
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
Só quero que você saiba onde elas estão.
Está bem?

422
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
Está bem.

423
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
Detetive Bosch?

424
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
Dave Warren, representando o Sr. Rykov.
Antes de acatar a extradição...

425
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
O quê? Não vão resistir?

426
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
De que adiantaria?

427
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
Tem a arma do crime,
ligada ao meu cliente.

428
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
Como ela chegou lá e quem a colocou lá
é assunto para outro dia.

429
00:34:22,311 --> 00:34:25,522
Preciso que me garanta a segurança
do translado dele para Los Angeles.

430
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
Vamos dirigir sem parar. Nenhuma parada.

431
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
Era isso que eu queria ouvir.

432
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
Sentença 6205. Estado versus Lucas Rykov.

433
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
Obrigada, Tess.

434
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
Esta é uma audiência de extradição.
O estado está pronto?

435
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
O estado está pronto, Juíza.

436
00:34:43,749 --> 00:34:45,542
David Warren, representando o réu.

437
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
Meritíssima, se possível,

438
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
agora o réu deseja abdicar do seu direito

439
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
de contestar a extradição
para o estado da Califórnia.

440
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Registrado.

441
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
Tess, qual é o próximo?

442
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
Já falo com você.

443
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
Harry.

444
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
Sim, senhor.

445
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
Sim, senhor, hoje à tarde,
assim que ele for processado... Ei!

446
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
Marks.

447
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
Se chegar perto da minha família de novo,

448
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
vou acabar com você
e te deixar babando numa cadeira.

449
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
Pelo jeito não vai contar
o que aconteceu ontem à noite.

450
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
Você está certo, não vou. Vamos.

451
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
Bosch,

452
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
procuramos um carro
em nome de Lilit Saroyan e achamos algo.

453
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
Um Altima, ano 2012,
registrado neste endereço.

454
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
O escritório do Allen.
Procurando o carro?

455
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
Já achamos.
Está no nosso depósito há uma semana.

456
00:36:02,703 --> 00:36:04,454
Ela o deixou na estação Greyhound.

457
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
Merda. Ela pode estar em qualquer lugar.

458
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
Vamos procurar digitais nele,
caso ela apareça.

459
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
-Obrigado.
-Detetive, lembre do nosso acordo.

460
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
Somos parceiros no Rykov.

461
00:36:12,170 --> 00:36:15,090
Quando ele começar a falar de Marks,
ligue primeiro para mim.

462
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
Certo.

463
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
Um patrulheiro de Nevada
vai escoltá-lo até a fronteira.

464
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
Obrigado.

465
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
Por que está tão feliz?

466
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
Por que não estaria?

467
00:36:29,897 --> 00:36:32,107
Uma acusação de homicídio não te preocupa?

468
00:36:32,190 --> 00:36:34,776
-Cara, tenho um álibi.
-Não foi o que ouvimos.

469
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
Não tenho motivo para matar Tony Allen.

470
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
Joey Marks te mandou matá-lo.
Esse é o seu motivo.

471
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
Meu advogado vai acabar
com o mandado de busca

472
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
e vai acabar com você, Bosch,
por plantar a arma.

473
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
Sem a arma na jogada, estou livre.

474
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
Se isso acontecesse,
e não vai acontecer, e depois?

475
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
Para Joey Marks,
pelo menos, você está morto.

476
00:36:51,501 --> 00:36:54,129
Onde quer que esteja. Solto ou na cadeia.

477
00:36:54,212 --> 00:36:56,548
-A menos que você coopere.
-Vá se foder.

478
00:37:15,776 --> 00:37:19,321
Rykov, Luke.
Extradição de Vegas por homicídio.

479
00:37:19,404 --> 00:37:24,034
Kiko, quero mantê-lo na solitária,
totalmente isolado. Está bem?

480
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
Quando os xerifes vierem buscá-lo,

481
00:37:25,494 --> 00:37:28,956
certifique-se de que o coloquem
sob proteção usando um nome falso.

482
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
Harry.

483
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
Agora não, Mank, preciso ir para casa.

484
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
Billets quer falar com você.

485
00:37:42,260 --> 00:37:45,847
"Imediatamente, assim que ele pisar aqui.
Alerta geral."

486
00:37:45,889 --> 00:37:47,057
Pode fingir que não me viu?

487
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
Não posso fazer isso, amigo.

488
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
"Tragam a cabeça de Hieronymus Bosch"
foram as palavras dela.

489
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
Merda.

490
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
Tenente?

491
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
Simplesmente ia embora?
Sem me dar um relatório completo?

492
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
Preciso ir para casa.
Minha família está esperando.

493
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
Como elas estão?

494
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
Estavam muito abaladas
quando as levei até o aeroporto.

495
00:38:11,123 --> 00:38:12,916
Bem, posso entender.

496
00:38:13,000 --> 00:38:16,211
Também posso entender por que certas
decisões foram tomadas às pressas.

497
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
Obrigado.

498
00:38:17,379 --> 00:38:20,716
Mas precisa falar com Eleanor,
fazê-la depor contra aqueles marginais.

499
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
Deixá-los impunes é um erro e estou
comprometida porque você me contou.

500
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
Ela não vai mudar de ideia.

501
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
O lugar deles é na prisão.

502
00:38:27,848 --> 00:38:32,019
Joey Marks não vai deixá-los impunes
depois dessa, de jeito nenhum.

503
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
Eles vão ter o que merecem.

504
00:38:35,897 --> 00:38:37,399
Quer mesmo um relatório completo?
Não, não quero.

505
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
Não quero.

506
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
Espero que isso não volte
para nos assombrar.

507
00:38:44,448 --> 00:38:45,741
Não vai voltar.

508
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
-Vá ficar com a sua família.
-Obrigado, Grace.

509
00:38:56,752 --> 00:38:57,753
Papai!

510
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
O que vocês estão fazendo na minha casa?

511
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
Ei, como estão se acomodando?

512
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
Estamos no quarto de hóspedes.

513
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
Ótimo. Acharam as toalhas?

514
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
Estavam no lugar de sempre.

515
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
Trouxe comida.

516
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
-O que vamos comer?
-Comida mexicana.

517
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
Poquito Mas,
o melhor mexicano de Los Angeles.

518
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
E comprei um novo celular para você.

519
00:39:17,939 --> 00:39:19,107
Obrigada, papai.

520
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
Por que não vai configurá-lo?
Sua mãe e eu colocamos a mesa.

521
00:39:23,278 --> 00:39:24,696
Está bem.

522
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
Vou pegar os pratos.

523
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
Como ela está?

524
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
Não sei. Ela parece estar bem,
mas pode ser tudo fachada.

525
00:39:46,843 --> 00:39:49,805
Eu conheço uma psicologa
que me atendeu ano passado.

526
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
Quer que eu fale com ele,
ver se ele conversa com ela?

527
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
Vou esperar alguns dias.
Ver como ela reage.

528
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
Como foi a extradição?

529
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
Rotineira. Rykov acatou.
Nós o trouxemos de volta e fichamos.

530
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
Então podemos voltar para casa?

531
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
Ainda não.

532
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Onde achou isso?

533
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
Nos fundos do roupeiro.
Nossa viagem para Catalina.

534
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
Garota do meio-oeste. Nem acreditava
que peixes voadores existiam.

535
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
Ainda não acredito.

536
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
-Vi que você reformou a cozinha.
-Sim.

537
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
Está bonita.

538
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
É tão esquisito estar de novo aqui.

539
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Não me diga.

540
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
Ele estava correndo para fora
com a máscara torta, um olho só de fora.

541
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
Correndo contra uma parede.
A máscara torta.

542
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
Riley, como você é mentiroso.

543
00:40:42,774 --> 00:40:44,234
-Ei, sabe ontem à noite?
-Sim?

544
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
Vocês atiraram em alguém lá?

545
00:40:46,403 --> 00:40:48,697
Não, só no teto.

546
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
-Chama a atenção deles.
-Com certeza chamou a minha.

547
00:40:50,949 --> 00:40:54,369
Estou com aquela merda
de poeira de gesso no nariz.

548
00:40:54,452 --> 00:40:56,830
Essa merda é cancerígena.

549
00:40:59,666 --> 00:41:02,377
-O que é isso?
-É o seu fim.

550
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
-Obrigado.
-Isso aí.

551
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
Capitão!

552
00:41:14,139 --> 00:41:16,349
-Capitão.
-Tudo bem?

553
00:41:16,391 --> 00:41:20,061
Tudo bem. Tudo ótimo. Como vocês estão?

554
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
Não podemos reclamar.

555
00:41:24,065 --> 00:41:25,859
Irving,

556
00:41:25,901 --> 00:41:27,694
soube que você se saiu muito bem ontem.

557
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
Sim, você devia tê-lo visto.

558
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
Ele derrubou um chicano enorme
como se fosse a Ronda Rousey.

559
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
Obrigado. Eu acho.

560
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
E obrigado pelo diñero.

561
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
Bons tempos estão chegando. Bons tempos.

562
00:41:49,841 --> 00:41:53,887
Você é a chave que vai destrancar
muitas portas novas para nós.

563
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
Fico feliz apenas de fazer parte.

564
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
Ah, não, desculpe.

565
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
Você ainda não faz parte.

566
00:42:06,983 --> 00:42:08,443
Como assim, não faço?

567
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
Não, tem mais uma coisa
que precisa fazer primeiro.

568
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Temos um pequeno ritual de iniciação.

569
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
Gostamos de chamá-lo de Rodeio de Ferro.

570
00:42:24,876 --> 00:42:28,338
Rodeio?
Do que está falando, de montar cavalos?

571
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
Sim, algo do tipo.

572
00:42:30,048 --> 00:42:32,634
Certo, mas não monto cavalos. Então...

573
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
Vai montar nesse.

574
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
Vamos lá, cara. Fique só de cueca.

575
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
Não vai querer cagar tudo de óleo.

576
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
Todos vocês fizeram isso? Sério?

577
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
Todos nós. Até a O'Grady.

578
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
Isso eu queria ter visto.

579
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
Merda, cara.

580
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
Suba lá em cima, sua putinha.

581
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
Monte nesse troço!

582
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
-Que merda é essa?
-Acho que é uma escuta.

583
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
Merda.

584
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
Pode se livrar dela?

585
00:45:50,832 --> 00:45:51,833
Mantenha-o ocupado.

586
00:45:52,167 --> 00:45:53,418
Pode deixar.
upado.

