1
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
내가 다 만회할게

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
모차에 아는 웨이터가 있으니까
좋은 자리 마련해 줄 거야

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
저녁에 전화할게

4
00:00:18,102 --> 00:00:21,272
‘자기야, 당연히 아는 사람 있지’

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
주유 카드는 챙겼나?
다녀와서 여친 만날 계획 짜느라

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
바빠서 까먹진 않았고?

7
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
해리, 빌어먹을
수도사 짓 좀 그만하시면

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
세상 물정 좀 아실 텐데요

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
관리 잘해야 한다고요
주유 카드는 가져왔어요

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,202
그렇다면 어서 가자
정오에 사막을 건너지 않게 말이야

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
잠깐만, 보슈입니다

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
언제? 들여보내

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
- 내쉬
- 사건 해결 했나 보죠?

14
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
칼

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
연락주시지 그랬어요
라스베이거스로 떠나려던 참이에요

16
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
용의자 데리러 가요?

17
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
내일 아침 송환 청문회가 있어요

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
그래서 온 거예요
잠깐이면 돼요

19
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
좋아요, 빨리하죠

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
조용히 얘기할 곳 없나요?

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
앉으세요

22
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
저번에 토니 앨런에 대해
나한테 물었잖아요

23
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
그랬죠

24
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
뭐 빠뜨린 얘기 있어요?

25
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
네

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
6개월 전쯤 순찰을 도는데

27
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
날씨 좋은 저녁이어서 창문도 내리고
앨런 집 앞을 지나갔죠

28
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
싸우는 목소리가 들렸어요

29
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
두 남자였어요
좀 심각한 것 같았고요

30
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
그래서 확인해 봐야겠다고 생각하고

31
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
차를 세우고 집 옆쪽으로 갔죠

32
00:01:39,141 --> 00:01:43,646
앨런이 사무실 같은 곳에서
다른 남자와 다투고 있더군요

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
무슨 일이었는지 들었어요?

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
돈이죠

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
‘내 돈 어디 있어, 토니?’
계속 그러더군요

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,905
그리고 앨런은
‘내가 설마 그러겠냐’는 투였어요

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
문에서 방명록에 서명했나요?

38
00:01:54,406 --> 00:01:58,369
확인했는데 그날 밤 그 집엔
방문객이 없었어요

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
토니와 함께 온 거겠죠

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
그럼 왜 이제야
이걸 말하는 거죠?

41
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
베이거스에서 범인을
잡았다고 하셔서 생각해보니...

42
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
제가 조폭 얘기 했었잖아요

43
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
앨런이 싸웠던
남자를 생각해보니

44
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
조폭 느낌이 있었어요

45
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
베이거스 조폭 같다?

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
분위기가 아주 확실했어요

47
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
여러 명 중에서도
알아볼 수 있겠어요?

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
가능할 것 같아요

49
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
따라오세요

50
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
이 친구들 중엔 없어요

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
- 확실해요?
- 네

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
이 사람이에요, 이 사람

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
- 확실해요?
- 분명해요

54
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
그렇다면 조사해 보죠
정말 고마워요

55
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
고마워요, 그 남자 조폭 맞아요?

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
만나면 물어봐야죠

57
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
네

58
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
그만 가봐야겠네요
베이거스 잘 다녀오세요

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
- 고마워요
- 네

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
- 와 주셔서 감사해요
- 조심히 다녀오세요

61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
조이 마크스야

62
00:03:55,986 --> 00:03:59,239
“보슈”

63
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
이럴 시간이 있어요?

64
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
호텔 체크인은 3시야

65
00:04:19,051 --> 00:04:20,844
이럴 필요 있나요?
라이코프도 잡았는데

66
00:04:20,928 --> 00:04:24,682
FBI가 크리스마스 요리처럼
갖다 바쳤잖아

67
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
다 파악한 거죠

68
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
라이코프가 마크스를 넘기고
마크스는 러시아 조폭들을 넘기겠죠

69
00:04:30,437 --> 00:04:32,690
반테러로 한 건 하겠지

70
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
그렇죠

71
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
레일라란 여잘 찾아서
알아내야 하는데 말이야

72
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
여긴 주택가인데

73
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
토니가 자기 사무실로
경비 처리를 했더군요

74
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
이 음악 정말 좋은데 누구 곡이에요?

75
00:04:43,909 --> 00:04:47,162
서니 롤린스랑 마일스 데이비스
‘백스 그루브’란 앨범이야

76
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
곡명은요?

77
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
‘독시’, 서니 작곡이야

78
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
- 전문가시네요
- 조금

79
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
최신곡은 전혀 안 들으세요?

80
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
아직 들을 게 남아서

81
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
세우세요, 여기예요

82
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
사무실은 전혀 아닌데요

83
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
정말 살맛 나겠네요

84
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
우린 어쩌다 이 꼴이 됐죠?

85
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
풀장에서 예쁜 여자들이랑
노닥거릴 수도 있었는데 말이죠

86
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
영장 없어도 되는 것 맞아요?

87
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
레일라가 무사한지
확인하는 것뿐이에요

88
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
최근에 살해당한 남자랑
사귀었던 여자잖아요

89
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
살해당했다고요?
끔찍하군요

90
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
괜찮은지 확인만 하려고요

91
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
무사하면 좋겠네요

92
00:05:46,096 --> 00:05:47,473
언제 마지막으로 봤죠?

93
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
10일쯤? 2주 전?
대략 그래요

94
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
월세는 어떻게 냈죠?

95
00:05:51,060 --> 00:05:52,686
월초에 은행으로 입금해요

96
00:05:52,770 --> 00:05:54,646
다음 달엔 기대하기 힘들겠네요

97
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
네, 안 돌아올 것 같군요

98
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
입주 서류는 작성했나요?

99
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
신용하고 월세 기록
같은 것들을 확인하죠

100
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
그것 좀 봅시다

101
00:06:01,612 --> 00:06:02,654
사무실에 있어요

102
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
나가는 길에 들를게요

103
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
풀장에 있는 여자들도
만나봐야 하겠죠?

104
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
설거지도 안 하고 떠났군

105
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
휴대폰이에요, 그러니
위치 추적이 안 됐죠

106
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
머리 썼군

107
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
그건 뭐죠?

108
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
아르메니아 사람이야
종교적일지도 모르겠군

109
00:06:32,351 --> 00:06:35,145
어린아이가 라일라겠죠?
뒤에는 할머니고요

110
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
이건 LA가 아니군
아마 고향일 거야

111
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
날 기억해요?

112
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
럭키 체포한 왕재수잖아요

113
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
레일라를 찾고 있어요

114
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
- 집으로 가보세요
- 알면서 왜 그래요

115
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
- 어디 갔을 거 같아요?
- 몰라요

116
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
토니가 죽었다는
소식을 듣자마자 튀었어요

117
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
- 떠나는 걸 봤어요?
- 아뇨

118
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
그런데 어떻게 알죠?

119
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
차가 없어졌다고요

120
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
갈 만한 곳이 어딜까요?

121
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
이제 수호천사도 없어졌으니
그걸 누가 알겠어요

122
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
왜 수호천사라고 부르죠?

123
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
거지 같은 곳에서
외국인들이랑 일하던 애예요

124
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
형편없는 곳이었는데
토니가 구해줬죠

125
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
사창가였군요

126
00:07:31,410 --> 00:07:32,995
여인숙이라고 하죠

127
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
아직 자세한 정보를
기다리는 중이에요

128
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
몇 시에 온대?

129
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
오늘 밤에 알려주겠대요

130
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
그리고 모라는 여자는?

131
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
확인 중이에요

132
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
모린 오그레이디라고
얼굴까진 확인됐어요

133
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
미션 지서의 마약계 형사예요

134
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
수고했어

135
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
이제 시작이죠

136
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
누가 오늘 밤 파티에
나타나는지 봐야죠

137
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
- 라우는 언제 만나지?
- 모레요

138
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
정말 할 만한 거냐?

139
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
네, 좋아요

140
00:08:09,406 --> 00:08:11,033
난...

141
00:08:11,074 --> 00:08:14,244
네가 내 밑에서 독립해서

142
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
부서에서 인정받느라
고생한다는 것 알아

143
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
이번 사건만 잘 치러내면
인정받을 것 같아요

144
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
그 자식보다 한발 앞서면요

145
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
넌 틀림없이 해낼 거야

146
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
고마워요

147
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
이 정도면
거지 같은 사창가 같아?

148
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
네, 입주 신청서에
이전 주소가 여기였죠

149
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
풀장은 분명 없을 거야

150
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
다들 꼼짝 마요

151
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
레일라를 찾으러 왔습니다

152
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
여기 살면서 일했다던데요

153
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
주둥아리 닥쳐

154
00:09:08,006 --> 00:09:10,175
어디 갔는지 아나요?
얘기 좀 해야 하는데요

155
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
아무 말도 하지 마
마크스 씨한테 이를 거야

156
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
그럼 혀 잘린다

157
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
조이 마크스 밑에서 일하죠?
여긴 그놈 업장이고

158
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
여긴 내 업장이에요

159
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
꺼져요, 당장

160
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
헛소리하려면 실컷 해요
난 시간이 넘쳐나는 사람이니

161
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
내가 종일 진 치고 있으면
마크스한테 설명해야 할 텐데

162
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
왜 장사가 안 됐는지

163
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
레일라는

164
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
여기를 떠난 지 오래됐어요
몇 년은 됐다고요

165
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
- 어디로 갔죠?
- 댄서이니 누드쇼 하는 데 갔겠죠

166
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
돌리스?

167
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
손님을 사귀었어요

168
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
닥쳐

169
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
너나 안 닥치면 경찰에 고자질했다고
마크스 씨한테 말할 거야

170
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
망할 년

171
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
걸레

172
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
손님?

173
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
손님이 릴리트를
좋아하게 됐어요

174
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
릴리트가 본명인가요?

175
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
릴리트 사로얀요

176
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
너 미쳤구나

177
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
꺼져

178
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
릴리트 사로얀이라
어디 있는지 알아요?

179
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
몰라요, 제발 그만 가세요

180
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
망할 년

181
00:10:04,229 --> 00:10:05,272
꺼져!

182
00:10:06,440 --> 00:10:08,859
정말 우울하군

183
00:10:08,900 --> 00:10:10,694
인신매매된 여자들일까요?

184
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
저기도 사람 좀 보내야겠다

185
00:10:12,321 --> 00:10:15,741
잡혀 있는 건지 모르잖아
여권도 압수해놓고 있을 거야

186
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
조이 마크스는요?

187
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
그 자식 업장이야
펠턴한테 연락해서 처리하라고 할 거야

188
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
대체 이 사막에서
어떻게 살죠?

189
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
LA도 사막이야

190
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
- 바다가 있잖아요
- 그래도 사막이야

191
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
LA를 사랑하신다고 생각했는데

192
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
물론 그렇지만
사막은 사막인 거야

193
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
새 선글라스 어때?

194
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
레이 밴요?

195
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
복고 좋아하네, 아빠를 닮았어

196
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
그랬으면 좋겠어요

197
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
저기 안경점 있다
계단으로 올라가자

198
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
3층이에요

199
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
운동 좀 해야지

200
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
전 운동 많이 해요

201
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
그래, 문자 많이 쳐서
손가락이 튼튼해졌구나

202
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
안 웃겨요

203
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
- 엄지 싸움할까요?
- 싫어

204
00:11:58,593 --> 00:11:59,970
다 되셨어요?

205
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
크리스피 크림하고 커피면 됐어

206
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
- 경찰관님, 수고하세요
- 그래

207
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
망할 자식

208
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
‘조지 전화입니다
메시지 남기시면 전화 드릴게요’

209
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
얘야

210
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
시간 나는 대로 전화해

211
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
어머니가 너 오늘 저녁에
뭐 하는지 궁금하대

212
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
그 케이스 멋지더라
속 확인해봤어?

213
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
알아요, 안에 클리너가 들어 있어요

214
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
늘 중요하지

215
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
- 커피 한잔하실래요?
- 그래

216
00:13:08,205 --> 00:13:09,831
- 나가는 길에요?
- 그래, 그래

217
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
- 그러자
- 좋아요

218
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
‘CBS 밥 바커
스튜디오의...’

219
00:14:10,308 --> 00:14:11,601
이번 새 계약 때는

220
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
우리한테 방 따로 주는 거
아니었나?

221
00:14:14,062 --> 00:14:16,731
맞아요, 누군가가
병신 짓 한 거죠

222
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
그래도 크레이트나 배럴과
함께 쓰는 것보단 낫잖아요

223
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
그래

224
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
제리, 자네 칫솔 무슨 색이야?

225
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
파랑요, 왜요?

226
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
그냥

227
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
오늘 밤에 가족 만나세요?

228
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
응, 같이 가자

229
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
섹시 클럽이나 놀러 갈 생각이에요

230
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
- 9시 청문회야
- 알아요, 안 늦어요

231
00:14:41,548 --> 00:14:43,800
잘 있니, 매디?

232
00:14:44,926 --> 00:14:46,136
‘아빠?’

233
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
매디, 왜 그래?
매디, 무슨 일이야?

234
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
‘엄마랑 저랑’

235
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
‘별일 없다고 말하랬는데...’

236
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
매디? 매디?

237
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
‘어렵게 만들지 마’

238
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
- 누구야?
- 해리?

239
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
- 원하는 게 뭐야?
- ‘경찰에 신고하지 마’

240
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
내 가족 건드리면
이빨을 다 뽑아버릴 거야, 이...

241
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
해리? 왜 그래요?
대체 무슨 일이에요

242
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
- 해리, 무슨 일이에요?
- 매디와 엘리너가 납치됐어

243
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
- 누가요? 왜죠?
- 몰라, 마크스겠지

244
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
베이거스 경찰에
연락해야 해요

245
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
안 돼! 경찰은 안 돼
경찰 부르지 말라고 했어

246
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
말이야 늘 그렇죠

247
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
상황이 파악될 때까진
어떤 모험도 할 수 없어

248
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
젠장

249
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
우리 구역이 아니잖아요
아무것도 모르잖아요

250
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
난 알아

251
00:15:31,389 --> 00:15:33,350
- 어디 가시는 거예요?
- 엘리너 집

252
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
매디 휴대폰을 추적하는
앱이 있어

253
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
제발 살아서 도착하자고요

254
00:15:51,660 --> 00:15:54,204
2층은 깨끗해요
노트북은요?

255
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
주방

256
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
이상 무, 여기 있어요

257
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
비밀번호가 걸려 있어요

258
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
AKQJ10을 해봐

259
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
01100

260
00:16:19,562 --> 00:16:22,399
- 됐어요, 무슨 숫자죠?
- 매디 생일이야

261
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
위로 올려

262
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
바로 거기, 열어

263
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
가정 보안 시스템이야
되감아

264
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
빨리 돌려봐

265
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
망할 자식들
너흰 내 손에 죽었어

266
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
추적 앱의 연결 정보로
위치를 확인해보죠

267
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
나랑 통화한 다음에 껐겠지

268
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
젠장

269
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
추적 기록 봐봐
통화 시점의 위치를 알 수 있어

270
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
- 저기요
- 카일 캐년 로드, 157번 도로 인근

271
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
적어도 32km는 되겠어요

272
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
어두워지고 있어

273
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
차 좋네

274
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
빌린 차야

275
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
제리

276
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
매디의 휴대폰이야

277
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
뒤에 캠핑 가방 있어

278
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
망할, 이건 뭐야?

279
00:18:56,636 --> 00:18:59,556
깡통 따개야, 준비해

280
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
그래, 어디서 난 거야?

281
00:19:05,395 --> 00:19:06,896
그건 알아서 뭐하게?

282
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
- 알고 싶어서
- 흉기 아니야, 됐어?

283
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
강력 범죄에 사용됐지만
우리가 사용한 건 아니야

284
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
근데 지금 어디 가는 거야?

285
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
피그에 있는 은닉 장소
내일이 픽업 날이거든

286
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
오늘은 넘길 게 많아

287
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
네가 오늘 보초야

288
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
누군가 다가오면 쏴버려, 알았지?

289
00:19:25,582 --> 00:19:29,711
알았어, 모, 알았다고

290
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
보슈입니다

291
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
‘형사님’

292
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
- 누구지?
- ‘그건 상관없어’

293
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
마크스한테 얘기해
내 가족한테 손대면

294
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
손톱만큼이라도 건들면
너희는 다 죽은 목숨이라고

295
00:19:48,313 --> 00:19:50,607
다 불태워 죽일 거야

296
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
진정하셔, 형사 양반
아무도 안 다칠 테니

297
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
얘기해 봐

298
00:19:56,487 --> 00:20:00,992
내일 오전 청문회에서
당신한테 라이코프가 인도될 거야

299
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
라이코프를 우리한테 넘기면 돼

300
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
내가 넘긴다면 어떻게
내 가족을 데려다줄 거지?

301
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
‘내가 하라는 대로만 해’

302
00:20:11,502 --> 00:20:15,465
캘리포니아 주 경계선에
트럭 정류장이 있어

303
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
15번 고속도로 인근 프림의
주유소를 찾아가

304
00:20:19,886 --> 00:20:24,974
네바다 경찰한테 호위해줘서
고맙다고 인사하고 보내

305
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
‘파트너한텐 커피나
한잔하라고 보내고’

306
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
주유하는 동안
무슨 일이 벌어질 거야

307
00:20:32,732 --> 00:20:34,317
‘라이코프는 우리한테 오게 되고’

308
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
당신 가족은 풀려나는 거야

309
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
좋아

310
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
마크스가 매디와 엘리너를
라이코프와 교환하재

311
00:20:48,122 --> 00:20:49,749
라이코프가 불까 봐
두려운 거군요

312
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
이런 짓까지 벌이다니
그런 게 틀림없지

313
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
라이코프가 많은 걸
아나 보군요

314
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
베이거스 경찰에
연락해야 해요

315
00:20:55,505 --> 00:20:56,965
경찰은 안 돼

316
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
현지 경찰이 싫으면
연방 경찰을 부르죠

317
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
FBI는 무슨
이건 내 가족이라고

318
00:21:33,876 --> 00:21:35,044
여기서 지켜

319
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
젠장

320
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
엎드려

321
00:22:11,748 --> 00:22:13,916
왜? 어서 튀자, 빨리

322
00:22:15,126 --> 00:22:17,879
어서, 어서, 젠장

323
00:22:24,927 --> 00:22:26,429
어서 가, 모

324
00:22:26,763 --> 00:22:28,222
망할!

325
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
마크스 말이야

326
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
그자 일당이
내 전처와 딸을 납치했어

327
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
널 넘기면 풀어주겠대

328
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
구라치지 마요
당신이 그럴 리 없지

329
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
너한테 선택은 하나야

330
00:22:49,577 --> 00:22:51,913
가족을 되찾을 만한 정보를
나한테 넘겨

331
00:22:51,954 --> 00:22:55,416
아니면 내일 널 주저 없이
마크스한테 넘길 거야

332
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
이 자식들 누구야?

333
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
사모아 조직원들
톰과 제리

334
00:23:09,555 --> 00:23:11,933
이름을 발음하기 어려워서
그렇게 별명으로 불러요

335
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
그들을 어디서 찾지?

336
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
사막 툴레 스프링스에 안가가 있어요

337
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
이런 일 있을 때
쓰는 곳이에요

338
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
길을 알려줘

339
00:23:39,585 --> 00:23:42,255
- 여보세요?
- 라우 경위, 부서장 어빙이다

340
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
- 부서장님
- ‘아들 휴대폰을 추적 중인데’

341
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
현재 위치 알려 왔나?

342
00:23:45,716 --> 00:23:47,260
규칙대로 움직이고 있습니다

343
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
오늘 오전에 메시지를 남겼는데
아직도 연락이 없어서 그래

344
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
‘걱정 안 하셔도 됩니다’

345
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
내일 오전에 연락 올 겁니다

346
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
‘저희도 추적 중입니다’

347
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
고맙네, 경위

348
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
아무것도 안 보여요

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
저 안에 있어

350
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
앞방 소파에

351
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
- 사모아인들요?
- 응, TV를 보고 있어

352
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
한 사람은 묶여 있고
다른 사람은 모르겠어

353
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
좋은 생각이 있어

354
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
이거 왜 이따위야?

355
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
그런다고 해결되겠어?

356
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
거기 서 있으면 안 보이잖아

357
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
바람일지도 몰라

358
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
가서 위성 안테나 확인해봐

359
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
망할 총 들고 나가고

360
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
- 톰이야, 제리야?
- 톰

361
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
집 안에 누가 있지?

362
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
형

363
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
또 누구?

364
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
- 무슨 총 갖고 있지?
- 44구경

365
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
움직이면 죽는다

366
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
바닥에 엎드려
착하게, 천천히

367
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
이상 무

368
00:28:25,287 --> 00:28:27,081
됐어, 괜찮아

369
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
괜찮아

370
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
- 아빠!
- 괜찮아, 이제 됐어

371
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
해리, 뭐 하는 거야?

372
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
펠턴한테 연락하는 거야
이 쓰레기들 치우라고

373
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
그러기 전에
잠시 얘기 좀 할까?

374
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
- 그래
- 그래

375
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
곧 돌아올게
알았지?

376
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
- 제리, 괜찮지?
- 네

377
00:29:02,450 --> 00:29:03,784
엘리너?

378
00:29:07,329 --> 00:29:08,831
아직도 떨려

379
00:29:10,541 --> 00:29:12,168
괜찮아, 괜찮아

380
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
다 괜찮아

381
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
경찰에 신고하지 않았으면 좋겠어

382
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
엘리너, 이 자식들을
그냥 풀어줄 수는 없어

383
00:29:24,597 --> 00:29:25,848
당신하고 우리 딸한테
한 짓을 봐

384
00:29:25,931 --> 00:29:29,310
우리 딸이 조이 마크스의
재판에 증인으로 설 수는 없어

385
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
- 우리가 보호하면 돼
- 안 돼

386
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
다른 방법을 찾아야 해
알았지?

387
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
난 증언대에 안 설 거야
매디도 마찬가지고

388
00:29:38,152 --> 00:29:41,655
좋아, 대신 당신하고 매디는
내일 아침 이곳을 떠나야 해

389
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
어디로 가라고?

390
00:29:42,781 --> 00:29:45,075
LA 내 집에서 머물러
이 사건이 다 해결될 때까지

391
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
알았어

392
00:29:54,793 --> 00:29:58,047
제리, 엘리너와 매디를
차로 데려가

393
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
호텔에 가기 전에

394
00:29:59,757 --> 00:30:02,009
집에 들러서 짐을 챙겨야 해

395
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
해리?

396
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
어서 나가
나도 곧 나갈 테니

397
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
내 딸 머리에
감히 총을 겨누다니

398
00:32:35,287 --> 00:32:36,872
위 잠금쇠가 좀 뻑뻑해

399
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
알아서 열게

400
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
죄수 인도 청문회가
오늘 아침에 열려

401
00:32:39,416 --> 00:32:42,169
정오면 LA로 출발할 거고
저녁 식사 때면 도착할 거야

402
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
아무 일도 없었으면 좋겠네

403
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
엘리너!
아무 일 없을 거야

404
00:32:48,592 --> 00:32:51,303
빌레츠가 공항에 사람 보내서

405
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
집까지 데려다주고
나중에 확인차 들를 거야

406
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
알았어

407
00:32:57,976 --> 00:32:59,561
아빠도 같이 가요

408
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
난 안 된다

409
00:33:00,896 --> 00:33:03,357
- 안 돼요, 아빠, 제발
- 안 된다

410
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
할 일이 있어

411
00:33:06,568 --> 00:33:08,487
약속하마

412
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
저 자식들이 널
다시는 괴롭히지 않을 거야

413
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
- 내 말 믿지?
- 네

414
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
엄마가 많이 흥분한 상태야
그럴 만도 하잖아

415
00:33:19,248 --> 00:33:23,377
하지만 아빠가 의도적으로
널 위험에 빠뜨리진 않을 거야

416
00:33:24,962 --> 00:33:26,171
저도 알아요

417
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
다시 돌아오실 걸
안 것처럼요

418
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
오늘 저녁에 집에 가마

419
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
검색대 통과해야 하니까
어서 가자

420
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
엘리너, 음반 캐비닛에
권총이 있고

421
00:33:49,069 --> 00:33:51,196
침실 옷장 안에
12 게이지 엽총이 있어

422
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
위치만 알아둬
알았지?

423
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
알았어

424
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
보슈 형사?

425
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
라이코프 씨 변호인 데이브 워렌이요
범인 송환 반대를 포기하기 전에...

426
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
뭐요? 반대 안 한다고요?

427
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
무슨 소용이 있겠어요?

428
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
살인 무기와 제 고객의
연관성도 밝혔잖아요

429
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
그걸 누가 거기다 뒀는지는
나중에 다룰 일이고요

430
00:34:22,311 --> 00:34:25,522
LA로 이송 중에
신변 보장을 좀 해줘야겠어요

431
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
절대 중간에 안 멈출 거예요

432
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
바로 그거예요

433
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
6205호 사건
주 정부 대 루카스 라이코프

434
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
고마워요, 테스

435
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
범인 송환 청문회입니다
주 정부 측 준비됐나요?

436
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
판사님, 준비됐습니다

437
00:34:43,749 --> 00:34:45,542
피고 변호인 데이비드 워렌입니다

438
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
재판장님

439
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
피고는 캘리포니아 주의
송환 조치를 반대할 권리를

440
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
포기하기로 했습니다

441
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
알았습니다

442
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
테스, 다음 사건은요?

443
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
곧 갈게

444
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
해리

445
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
네

446
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
네, 절차 완료되면 즉시...
이봐요!

447
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
마크스

448
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
다시 내 가족 근처에 나타나면

449
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
넌 죽은 목숨이야

450
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
어젯밤 어떻게 됐는지
말 안 해줄 거죠?

451
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
맞아, 말 안 해 줄 거야
어서 가자

452
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
보슈

453
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
릴리트 사로얀의 차량 등록을
조회했더니 뭐가 나왔어요

454
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
2012년형 알티마
이 주소에 등록되어 있더군요

455
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
토니 앨런의 사무실이에요
차를 찾고 있어요?

456
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
찾았어요
압수된 지 1주일 됐어요

457
00:36:02,703 --> 00:36:04,454
고속버스 터미널에
놓고 갔더군요

458
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
어디 있는지
종잡을 수 없겠네요

459
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
지문 채취해 놓을 겁니다
혹시 어디선가 나타날지 모르니

460
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
- 고마워요
- 우리 계약을 잊지 마요

461
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
이건 우리 공동 작업입니다

462
00:36:12,170 --> 00:36:15,090
마크스의 비밀을 불기 시작하면
나랑 먼저 통화해야 해요

463
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
압니다

464
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
네바다 주 정부가 경찰관을 배정해
주 경계선까지 호위할 거예요

465
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
고마워요

466
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
뭐가 그리 좋아?

467
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
안 좋을 게 뭐가 있어요?

468
00:36:29,897 --> 00:36:32,107
1급 살인죄 기소 정도는
걱정이 안 되나?

469
00:36:32,190 --> 00:36:34,776
- 난 알리바이가 있어요
- 아니라던데

470
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
난 토니 앨런을 죽일 동기가 없어요

471
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
조이 마크스가 죽이라고 했으니
그게 당신의 살해 동기지

472
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
내 변호사가 당신 수색 영장을

473
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
갈기갈기 찢을 거요, 보슈
당신이 총을 가져다 놨다고

474
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
그 총만 증거로 채택 안 되면
난 바로 석방이에요

475
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
그럴 일 없겠지만
혹시 석방되면?

476
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
마크스가 그냥 안 놔둘 텐데

477
00:36:51,501 --> 00:36:54,129
길거리든, 술집이든
어디 있든

478
00:36:54,212 --> 00:36:56,548
- 협조하든가
- 엿 먹어

479
00:37:15,776 --> 00:37:19,321
루크 라이코프, 살인 혐의로
베이거스에서 송환합니다

480
00:37:19,404 --> 00:37:24,034
키코, 접근 불가 대상으로 지정해줘요
100% 외부 접근 차단으로

481
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
보안관들이 저놈 데리러 오면

482
00:37:25,494 --> 00:37:28,956
숙소를 기밀로 유지해야 하고요

483
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
해리

484
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
지금은 안 돼요
이제 집에 가야 해요

485
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
빌레츠가 좀 보자는데

486
00:37:42,260 --> 00:37:45,847
‘당장 들어서자마자’라고 했어

487
00:37:45,889 --> 00:37:47,057
못 본 척하면 어때요?

488
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
안 돼

489
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
‘히에로니무스 보슈 목을 가져와’
이렇게 말했어

490
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
젠장

491
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
경위님?

492
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
나한테 보고도 안 하고 그냥 떠나려고?

493
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
가족이 기다리고 있어서
서둘러 돌아가야 해요

494
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
가족은 어때?

495
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
오늘 아침 공항에 데려다줬는데
많이 놀랐더라고요

496
00:38:11,123 --> 00:38:12,916
이해해

497
00:38:13,000 --> 00:38:16,211
어젯밤 그런 조급한 결정을
내린 것도 이해하고

498
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
고마워요

499
00:38:17,379 --> 00:38:20,716
하지만 엘리너를 설득해서
그 악당들을 기소해야 해

500
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
풀어주는 건 실수야
나한테 말했으니 나도 책임이 있고

501
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
애 엄마가 마음을
안 바꿀 거예요

502
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
녀석들을 교도소로 보내야 해

503
00:38:27,848 --> 00:38:32,019
조이 마크스가 녀석들을
그냥 놔두지 않을 거예요

504
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
대가를 치르겠죠

505
00:38:35,897 --> 00:38:37,399
정말 제대로 다 보고해요?

506
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
아니, 됐어

507
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
나중에 문제가 안 됐으면 좋겠어

508
00:38:44,448 --> 00:38:45,741
문제 안 될 거예요

509
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
- 어서 가족에게 돌아가
- 고마워요, 그레이스

510
00:38:56,752 --> 00:38:57,753
아빠!

511
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
내 집에서 뭐 하는 거야?

512
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
어때? 집은 편해?

513
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
빈방에 자리 잡았어

514
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
잘했어, 수건은 찾았어?

515
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
늘 있던 장소에서 찾았지

516
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
음식 사 왔다

517
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
- 뭐 먹을 건데요?
- 멕시코 음식

518
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
LA 최고의 멕시코 테이크아웃
포키토 마스에서 사 왔어

519
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
네 새 휴대폰도 샀다

520
00:39:17,939 --> 00:39:19,107
고마워요, 아빠

521
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
가서 휴대폰 설정해라
엄마랑 나랑 음식 준비할 테니

522
00:39:23,278 --> 00:39:24,696
네

523
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
접시 가져올게

524
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
매디 기분 어때?

525
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
모르겠어, 겉으로는 괜찮은 것 같은데
겉만 그런 건지

526
00:39:46,843 --> 00:39:49,805
작년에 내가 만난
정신과 상담의가 있는데

527
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
쟤 상담 좀 해 달라고 할까?

528
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
하루 이틀 정도 지켜보고 결정하지

529
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
범인 송환은 잘됐어?

530
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
평범했어, 라이코프가 순순히
합의해서 데려와서 가뒀어

531
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
그럼 우리 돌아가도 돼?

532
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
아직은 안 돼

533
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
이건 어디서 찾았어?

534
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
장롱 뒤에서
카탈리나에 여행 갔을 때 산 거잖아

535
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
순진한 중서부 촌 출신 소녀였지
날치가 진짜래도 안 믿고

536
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
지금도 안 믿어

537
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
- 주방을 리모델링 했네
- 응

538
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
멋져

539
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
오랜만에 돌아오니 너무 이상해

540
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
맞아, 그래

541
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
얘는 집에서 달려나가는데
복면도 삐뚤어지고 곁눈질하다가

542
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
벽에 부딪혔지
복면도 삐뚤어지고

543
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
라일리, 구라 그만 쳐

544
00:40:42,774 --> 00:40:44,234
- 어젯밤에 말이야
- 응?

545
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
사람 건드렸어?

546
00:40:46,403 --> 00:40:48,697
아니, 천장만

547
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
- 주의 집중은 시켰지
- 나도 놀랐으니

548
00:40:50,949 --> 00:40:54,369
벽에서 먼지가 나서
코에 잔뜩 들어왔어

549
00:40:54,452 --> 00:40:56,830
그거 지독한 발암 물질이야

550
00:40:59,666 --> 00:41:02,377
- 그건 뭐야?
- 네 몫이야

551
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
- 와, 고맙군
- 응

552
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
캡!

553
00:41:14,139 --> 00:41:16,349
- 캡
- 별일 없죠?

554
00:41:16,391 --> 00:41:20,061
아주 좋아, 정말 좋아
너희들은 어때?

555
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
불만 없어요

556
00:41:24,065 --> 00:41:25,859
흠, 어빙

557
00:41:25,901 --> 00:41:27,694
너 어젯밤 실력 발휘했다고 들었는데

558
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
네, 어제 보셨어야 해요

559
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
격투기 선수처럼
덩치 큰 멕시코인을 날렸어요

560
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
그래, 고맙다

561
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
돈 고마워요

562
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
앞으로 좋을 거야

563
00:41:49,841 --> 00:41:53,887
우리한테 큰 도움이 될 거야

564
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
나도 끼게 되어서 기뻐요

565
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
아니, 미안해

566
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
아직 끼진 못했어

567
00:42:06,983 --> 00:42:08,443
뭐요? 안 된다고요?

568
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
그 전에 한 가지 더 할 일이 있어

569
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
우리한텐 입단식이 있어

570
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
철인 로데오라고 하지

571
00:42:24,876 --> 00:42:28,338
로데오요?
말이나 그런 것 타는 건가요?

572
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
얼추 그래

573
00:42:30,048 --> 00:42:32,634
하지만 난 말은 못 타요

574
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
이건 타게 될 거야

575
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
어서 홀딱 벗어

576
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
20년간 기름 묻히고 살기 싫으면
다 벗어

577
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
정말 너희도 이 입단식 다 했어?

578
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
다 했지, 오그레이디까지

579
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
그것 볼 만했겠군

580
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
젠장

581
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
올라가

582
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
그걸 타!

583
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
- 이건 뭐야?
- 도청장치 같아요

584
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
젠장

585
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
지울 수 있어?

586
00:45:50,832 --> 00:45:51,833
정신 못 차리게 해요

587
00:45:52,167 --> 00:45:53,418
알았어
차리게 해요

