1
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
Akan kuperbaiki kesalahanku.

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
Aku berhubungan dengan seorang pria,
kita pesan meja di Mozza.

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
Akan kutelepon malam ini, Sayang.

4
00:00:18,102 --> 00:00:21,272
"Kumohon, Sayang, aku kenal seorang pria."

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
Kau ingat urus kartu bensin,
atau terlalu sibuk berencana

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
untuk berhubungan seks saat kau pulang?

7
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
Harry, jika kau tak seperti biarawan,

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
kau akan tahu seperti apa itu.

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
Perlu banyak pemeliharaan. Dan ya,
aku dapat kartu bensinnya.

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,202
Ayo segera pergi
atau kita melewati gurun di siang bolong.

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
Tunggu. Bosch.

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
Kapan? Suruh dia kemari.

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
-Nash.
-Ingin beri tahu kalau dia pecahkan kasus?

14
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Carl,

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
andai kau menelepon.
Kami baru mau berangkat ke Vegas.

16
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
Menjemput orangmu?

17
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
Pemeriksaan ekstradisi
besok pagi sekali.

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
Itulah alasanku ke sini.
Jika kau ada waktu.

19
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
Semenit, tentu.

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
Baiklah. Di tempat tersendiri?

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
Silakan duduk.

22
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
Ingat beberapa hari lalu, saat kau
bertanya padaku tentang Tony Allen?

23
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
Ya?

24
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
Apa di benakmu?
Apa yang tidak kau katakan?

25
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
Baiklah.

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Sekitar enam bulan lalu,
aku sedang berpatroli.

27
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
Itu malam yang indah, jendela tertutup.
Aku melewati rumah Allen,

28
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
aku dengar suara-suara. Ada pertengkaran.

29
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
Dua pria. Terdengar seperti
akan lepas kendali.

30
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Lalu kau berpikir akan memeriksanya.

31
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
Ya. Lalu aku parkir dan berjalan
ke sisi rumah Allen.

32
00:01:39,141 --> 00:01:43,646
Allen dan pria itu ada dalam
kantor di rumah, sedang berdebat.

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
Tentang apa, bisa terdengar?

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
Uang.

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
Pria lain berkata, "Di mana uangku, Tone,"
berulang-ulang,

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,905
dan Allen berkata, "Aku tak akan
melakukannya padamu, aku bersumpah."

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
Pria lain itu lapor masuk?

38
00:01:54,406 --> 00:01:58,369
Kuperiksa catatan, tak ada tamu
untuk keluarga Allen malam itu.

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
Jadi, dia pasti datang bersama Tony.

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
Kenapa kau beri tahukan hal ini sekarang?

41
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
Kau bilang telah ada penangkapan di Vegas.
Aku mulai berpikir...

42
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
Kita bicara tentang gangster dan mafia,

43
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
aku baru ingat pria
yang bertengkar dengan Allen itu.

44
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
Maksudku, dia punya kesan
seperti itu, paham?

45
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
Mafia Vegas?

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
Betul sekali. Tentu saja.
Mafia, secara keseluruhan.

47
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
Kau bisa kenali dia dari daftar polisi?

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
Ya. Kupikir bisa.

49
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Ikuti aku.

50
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
Tak satu pun dari pria-pria ini.

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
-Kau yakin?
-Ya.

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
Itu dia orangnya.

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
-Kau yakin tentang itu?
-Tanpa ragu.

54
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
Baiklah. Kami akan memeriksanya.
Kami sangat menghargainya.

55
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
Terima kasih. Apa aku benar? Dia mafia?

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
Kami akan bicara padanya
dan bertanya tentang hal itu.

57
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
Baiklah.

58
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
Aku harus pergi.
Semoga beruntung di Vegas.

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
-Terima kasih.
-Ya.

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
-Terima kasih sudah datang.
-Ya. Hati-hati di jalan.

61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
Joey Marks.

62
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
Kita punya waktu untuk hal ini?

63
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
Kita baru bisa masuk pukul 15.00.

64
00:04:19,051 --> 00:04:20,844
Apa ini pantas? Kita sudah dapat Rykov.

65
00:04:20,928 --> 00:04:24,682
Di atas piring, seperti sajian Natal.
Atas kebaikan FBI.

66
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
FBI sudah pecahkan semua.

67
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
Rykov akan berikan Marks, dan Marks
akan beri sesuatu tentang Rusia.

68
00:04:30,437 --> 00:04:32,690
Itu akan memberi sesuatu
tentang aksi kontra-terorisme.

69
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
Tepat sekali.

70
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
Aku masih ingin menemukan Layla.
Menanyakan apa yang dia ketahui.

71
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
Ini daerah pemukiman.

72
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
Ya, dan Tony mencantumkannya
sebagai kantor di dokumen pajaknya.

73
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
Aku suka ini. Apa ini?

74
00:04:43,909 --> 00:04:47,162
Sonny Rollins dan Miles Davis
di album Miles Bags' Groove.

75
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
Manis. Apa judulnya?

76
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
Doxy. Sonny yang menulisnya.

77
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
-Kau tahu banyak tentang hal ini.
-Sedikit.

78
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
Pernah dengar lagu yang ditulis
di abad ini?

79
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
Masih mencoba menyusul abad lalu.

80
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
Berhenti, ini dia.

81
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
Kantornya hebat.

82
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
Hidup nikmat, bukan, Harry?

83
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Apa kita yang salah?

84
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
Kita bisa santai di tepi kolam
bersama para wanita cantik.

85
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
Kalian yakin tidak perlu surat perintah?

86
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
Kami mau memeriksa keadaannya, Pak.

87
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
Dia punya hubungan romantis
dengan pria yang baru dibunuh.

88
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
Dibunuh? Itu mengerikan.

89
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
Hanya memastikan dia baik-baik saja.

90
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
Tentu saja. Semoga dia baik-baik saja.

91
00:05:46,096 --> 00:05:47,473
Kapan terakhir kali kau bertemu dia?

92
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
Sepuluh hari? Dua minggu? Sekitar itu.

93
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
Bagaimana dia membayar sewanya?

94
00:05:51,060 --> 00:05:52,686
Setor tunai, di awal bulan.

95
00:05:52,770 --> 00:05:54,646
Sepertinya bulan depan
tak akan ada setoran.

96
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
Ya, kelihatannya dia tak akan kembali.

97
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
Dia mengisi formulir
sebelum pindah ke sini?

98
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
Pemeriksaan kredit, riwayat penyewaan.

99
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
Kami ingin melihatnya.

100
00:06:01,612 --> 00:06:02,654
Ada di kantorku.

101
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
Kami akan mampir sebelum pergi.
Terima kasih.

102
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
Kapan kita wawancara
gadis di kolam, Harry?

103
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
Meninggalkan piring kotor.

104
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
Ponsel. Tidak heran kita tak bisa
temukan dia. Dia mematikannya.

105
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
Cerdik.

106
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
Apakah itu?

107
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
Itu dalam bahasa Armenia.
Tentang agama, mungkin.

108
00:06:32,351 --> 00:06:35,145
Gadis kecil. Layla? Neneknya, mungkin?

109
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
Itu pasti bukan LA.
Itu kampung halamannya.

110
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
Ingat aku?

111
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
Kau salah satu bajingan
yang menangkap Lucky.

112
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
Kami mencari Layla.

113
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
-Ketuk pintunya?
-Jangan main-main. Kau tahu dia pergi.

114
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
-Ke mana dia pergi?
-Entahlah.

115
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
Begitu mendengar Tony meninggal?
Pergi dari sini.

116
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
-Kau lihat dia pergi?
-Tidak.

117
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
Lalu, bagaimana kau tahu?

118
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
Mobilnya tidak ada.

119
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
Ke mana dia pergi dari sini?

120
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
Setelah malaikat penjaganya tak ada?
Tak ada yang tahu.

121
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
Kenapa kau memanggilnya seperti itu?

122
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
Dia bekerja di tempat buruk di Vegas Utara
dengan beberapa gadis asing.

123
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
Bukan tempat yang bagus.
Tony mengeluarkan dia dari sana.

124
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
Rumah bordil.

125
00:07:31,410 --> 00:07:32,995
Aku menyebutnya rumah pelacuran, tapi...

126
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
Ya, aku masih menunggu rinciannya.

127
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
Pukul berapa?

128
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
Malam ini. Mereka bilang
akan beri tahu aku.

129
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Dan wanita ini. Mo.

130
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
Ya, aku sudah mengerjakannya.

131
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
Mencocokkan wajah dengan nama.
Maureen O'Grady.

132
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Polisi Asusila di Divisi Mission.

133
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
Kerja bagus.

134
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
Itu baru awalnya.

135
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
Kita lihat siapa yang muncul ke pesta
malam ini.

136
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
-Kapan kau bertemu Lau lagi?
-Lusa.

137
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
Kau tidak apa-apa dengan semua ini?

138
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
Aku baik-baik saja.

139
00:08:09,406 --> 00:08:11,033
Dengar, aku...

140
00:08:11,074 --> 00:08:14,244
Aku tahu sulit bagimu untuk berhasil
dengan usaha sendiri di kepolisian,

141
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
menemukan diri sendiri,
keluar dari bayang-bayangku.

142
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
Kurasa aku sangat berkesempatan
melakukan itu dengan tugas ini.

143
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
Jika aku bisa mendapatkan pemimpinnya.

144
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
Aku yakin kau akan mendapatkannya.

145
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
Terima kasih.

146
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
Tampak seperti tempat buruk
di Vegas Utara bagimu?

147
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
Ya, alamat sebelumnya di formulir sewanya.

148
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
Aku bertaruh tidak ada kolam renang.

149
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Semuanya tenang.

150
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
Kami mencari gadis ini. Layla.

151
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Dahulu, dia bekerja dan tinggal di sini.

152
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
Tutup mulut kalian.

153
00:09:08,006 --> 00:09:10,175
Ada yang tahu di mana dia?
Kami harus bicara dengannya.

154
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
Jangan katakan apa pun,
atau kuberi tahu Tn. Marks.

155
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Dia akan memotong lidahmu.

156
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
Kau kerja untuk Joey Marks.
Tempat ini miliknya.

157
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
Tempat ini milikku.

158
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
Hei, keluar dari sini. Pergi.

159
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
Kau mau beri tahu omong kosong.
Aku sedang senggang.

160
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
Kami bisa di sini seharian
dan kau jelaskan ke Joey Marks

161
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
ke mana hilangnya bisnisnya.

162
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
Gadis yang kau cari, Layla.

163
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
Sudah lama dia tidak ke sini.
Beberapa tahun.

164
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
-Ke mana perginya?
-Mungkin kelab tari bugil.

165
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
Dolly's?

166
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
Dia bertemu pelanggan.

167
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
Tutup mulut sialmu.

168
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
Tutup mulut - atau kuberi tahu Tn. Marks
kau bicara pada polisi.

169
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
Jalang.

170
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
Sundal.

171
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
Pelanggan?

172
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
Pelanggan jatuh cinta kepada Lilit.

173
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
Lilit? Itukah nama aslinya?

174
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
Lilit Saroyan.

175
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
Pelacur bodoh keparat.

176
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
Persetan dengan ibumu.

177
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
Lilit Saroyan. Kau tahu keberadaannya?

178
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Entahlah. Kumohon. Pergilah.

179
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
Jalang. Sundal.

180
00:10:04,229 --> 00:10:05,272
Keluar dari sini!

181
00:10:06,440 --> 00:10:08,859
Itu sangat menyedihkan.

182
00:10:08,900 --> 00:10:10,694
Menurutmu, mereka diperjualbelikan?

183
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
Seseorang harus bicara pada mereka,

184
00:10:12,321 --> 00:10:15,741
mencari tahu apa mereka bebas pergi,
dan siapa yang simpan paspor mereka.

185
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
Dan Joey Marks?

186
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
Ini tempatnya. Akan kuhubungi Felton.
Biar mereka tangani ini.

187
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Bagaimana orang bisa tinggal di sini?
Ini gurun pasir.

188
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
LA itu gurun.

189
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
-Dengan laut.
-Tetap saja gurun.

190
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
Kukira kau suka LA?

191
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Memang. Tapi aku tahu apa itu.

192
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
Hei, mau beli kacamata hitam baru?

193
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Ray-Ban?

194
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
Gadis retro. Menuruni sifat ayahnya.

195
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
Kuharap begitu.

196
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
Lihat. Ada Monocle Optical.
Ayo kita pakai tangga.

197
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
Ada di lantai tiga.

198
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
Kita perlu berolahraga.

199
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
Aku sudah banyak berolahraga.

200
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Ya. Ibu jarimu nampak sangat kuat
karena banyak mengetik SMS.

201
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
Lucu sekali.

202
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
-Tarung ibu jari?
-Tak mau.

203
00:11:58,593 --> 00:11:59,970
Ada yang lain?

204
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
Sudah dapat Krispy Kremes dan kopi.
Aku siap berangkat.

205
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
-Semoga harimu menyenangkan, Opsir.
-Baiklah.

206
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
Berengsek.

207
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
Kau menghubungi George.
Tinggalkan pesan. Akan kutelepon kembali.

208
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
Hei.

209
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
Bisa meneleponku begitu sempat?

210
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
Ibumu ingin tahu rencanamu malam ini.

211
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
Sudahkah kau memeriksa
kotak kecilmu yang keren?

212
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
Aku tahu. Ada pembersihnya juga di dalam.

213
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Itu penting sekali.

214
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
-Apa kita akan beli kopi?
-Ya.

215
00:13:08,205 --> 00:13:09,831
-Sambil keluar?
-Ya.

216
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
-Kita bisa melakukannya.
-Baiklah. Bagus.

217
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
Dari Studio Bob Barker di CBS, inilah...

218
00:14:10,308 --> 00:14:11,601
Hei, kukira kontrak baru ini

219
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
harusnya menjamin
kita dapat akomodasi terpisah.

220
00:14:14,062 --> 00:14:16,731
Memang. Seseorang mengacau.

221
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
Bisa lebih buruk,
tidur bersama Crate atau Barrel.

222
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
Ya.

223
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
Hei, Jerry, sikat gigimu warna apa?

224
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
Biru, kenapa?

225
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
Tak apa.

226
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
Bertemu keluarga malam ini?

227
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Ya. Ikutlah.

228
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
Kurasa aku akan ke kelab Spearmint.

229
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
-Pemeriksaan pukul 9.00.
-Aku akan datang.

230
00:14:41,548 --> 00:14:43,800
Hei, Sayang. Maddie?

231
00:14:44,926 --> 00:14:46,136
Ayah?

232
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
Maddie, ada apa? Apa yang terjadi?

233
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Aku seharusnya...
Aku seharusnya memberi tahu Ayah

234
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
kalau Ibu dan aku baik-baik saja dan...

235
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
Maddie?

236
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
Jangan membuat ini menjadi sulit.

237
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
-Siapa ini?
-Harry?

238
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
-Apa maumu?
-Jangan hubungi polisi.

239
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
Jika kau sakiti mereka, aku akan
mencabik gigimu, dasar keparat. Kau...

240
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
Harry? Ada apa? Apa yang terjadi?

241
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
-Harry, apa yang terjadi?
-Maddie dan Eleanor diculik.

242
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
-Oleh siapa? Kenapa?
-Entahlah. Marks.

243
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Kita harus hubungi Metro Vegas.

244
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
Jangan! Jangan ada polisi.
Mereka bilang begitu.

245
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
Mereka selalu berkata begitu.

246
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
Dengar, hingga aku tahu apa yang kuhadapi,
aku tak akan ambil risiko.

247
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
Sialan.

248
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
Ini bukan kota kita.
Harus mulai dari mana?

249
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
Aku tahu.

250
00:15:31,389 --> 00:15:33,350
-Ke mana kita pergi?
-Ke rumah Eleanor.

251
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
Dia punya aplikasi
yang melacak ponsel Maddie.

252
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Jangan sampai kita mati sebelum tiba.

253
00:15:51,660 --> 00:15:54,204
Lantai atas aman. Laptop?

254
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
Dapur.

255
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Aman. Harry, sudah kudapat.

256
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
Ini dilindungi kata sandi.

257
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
Coba A-K-Q-J-Sepuluh.

258
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
Nol, satu, satu, nol, nol, satu.

259
00:16:19,562 --> 00:16:22,399
-Bisa. Apa itu tadi?
-Tanggal lahir Maddie.

260
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
Gulung ke atas.

261
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
Di sebelah sana, bukalah.

262
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Ini sistem keamanan rumah. Putar ulang.

263
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
Putar cepat. Putar.

264
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
Dasar berengsek.
Akan kubunuh kalian berdua.

265
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
Aplikasi pelacak. Ping-nya akan
memberi tahu kita lokasi ponselnya.

266
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
Pasti dimatikan setelah selesai.

267
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
Sialan.

268
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
Catatan riwayat. Kita bisa cari
lokasinya saat telepon.

269
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
-Itu.
-Kyle Canyon Road. Di luar Jalan 157.

270
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
Paling tidak 32 km dari sini.

271
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
Semakin gelap.

272
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
Mobil yang bagus.

273
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
Ini pinjaman.

274
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
Jerry.

275
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
Itu ponsel Maddie.

276
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
Ada tas ransel di belakang sana.

277
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
Itu... Sial. Apa ini?

278
00:18:56,636 --> 00:18:59,556
Itu pembuka kaleng. Bersiaplah, Koboi.

279
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
Ya, dari mana asalnya ini?

280
00:19:05,395 --> 00:19:06,896
Apa pedulimu?

281
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
-Aku ingin tahu.
-Semuanya bersih, paham?

282
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
Pernah digunakan pada kejahatan berat,
tapi bukan oleh kita.

283
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
Ya, ke mana kita pergi?

284
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
Rumah singgah di Fig.
Pengambilan seminggu sekali. Itu besok.

285
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
Malam ini akan lebih gemuk
dibandingkan burrito super gemuk.

286
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
Kau pengendali keramaian, Junior.

287
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
Jika ada yang mendekat, tembak saja,
kau paham?

288
00:19:25,582 --> 00:19:29,711
Ya. Aku paham, Mo. Aku sudah paham.

289
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
Bosch.

290
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
Detektif.

291
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
-Siapa ini?
-Itu bukan masalah.

292
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
Beri tahu Marks,
siapa saja yang menyentuh keluargaku,

293
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
segores saja, maka akan kubunuh
kalian semua.

294
00:19:48,313 --> 00:19:50,607
Akan kubakar jadi abu.

295
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
Kendalikan emosimu, Detektif,
dan takkan terjadi apa pun pada siapa pun.

296
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
Aku mendengarkan.

297
00:19:56,487 --> 00:20:00,992
Besok pagi, setelah pemeriksaan.
Rykov akan jadi tahananmu.

298
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
Kau akan mengantarkannya kepada kami.

299
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
Jika aku melakukan hal itu, bagaimana kau
akan mengantar keluargaku kepadaku?

300
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
Lakukan tepat seperti perkataan kami.

301
00:20:11,502 --> 00:20:15,465
Ada perhentian truk,
tepat sebelum perbatasan California.

302
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
Di luar Jalan 15, di Primm.
Masuklah untuk isi bahan bakar.

303
00:20:19,886 --> 00:20:24,974
Berterima kasihlah pada Patroli Wilayah
Nevada dan suruh mereka kembali.

304
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
Beri tahu rekanmu untuk masuk minum kopi.

305
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
Saat kau mengisi tangki,
akan terjadi sesuatu.

306
00:20:32,732 --> 00:20:34,317
Rykov, akan ikut bersama kami.

307
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
Para wanita akan bebas.

308
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
Bagus.

309
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
Marks minta Rykov ditukarkan
dengan Maddie dan Eleanor.

310
00:20:48,122 --> 00:20:49,749
Dia khawatir Rykov akan berkhianat.

311
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
Pastinya, jika sampai repot-repot
seperti ini.

312
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
Rykov pasti punya sesuatu yang penting.

313
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
Kita harus hubungi Metro Vegas.

314
00:20:55,505 --> 00:20:56,965
Jangan. Jangan ada polisi.

315
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
Tak mau orang setempat? Hubungi FBI.

316
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
Persetan dengan FBI. Ini keluargaku.

317
00:21:33,876 --> 00:21:35,044
Amati jalanan.

318
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
Sialan.

319
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
Tiarap.

320
00:22:11,748 --> 00:22:13,916
Apa? Maju terus. Ayolah.

321
00:22:15,126 --> 00:22:17,879
Ayo. Sialan.

322
00:22:24,927 --> 00:22:26,429
Ayo, Mo. Ayo.

323
00:22:26,763 --> 00:22:28,222
Berengsek!

324
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
Marks.

325
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
Orang-orangnya menculik
mantan istri dan anakku.

326
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
Dia bilang takkan sakiti mereka
jika kuserahkan kau kepadanya.

327
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
Omong kosong. Kau tak akan melakukannya.

328
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
Kau punya satu kesempatan.

329
00:22:49,577 --> 00:22:51,913
Berikan apa pun agar keluargaku
bisa kembali,

330
00:22:51,954 --> 00:22:55,416
atau aku bersumpah akan kuserahkan kau
pada Joey Marks dalam sekejap.

331
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
Siapa saja orang-orang ini?

332
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
Dua bersaudara. Orang Samoa. Tom, Jerry.

333
00:23:09,555 --> 00:23:11,933
Panggil saja begitu
karena tak ada yang bisa sebut namanya.

334
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
Di mana aku bisa temukan mereka?

335
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
Rumah aman di gurun. Tule Springs.

336
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
Kadang dipakai untuk hal seperti ini.

337
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
Katakan cara menuju ke sana.

338
00:23:39,585 --> 00:23:42,255
-Halo?
-Letnan Lau, ini Wakil Deputi Irving.

339
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
-Pak Kepala.
-Aku melacak ponsel putraku.

340
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
Apa dia sudah menghubungimu?

341
00:23:45,716 --> 00:23:47,260
Dia mengikuti protokol, Pak.

342
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
Tadi kutinggalkan pesan untuknya.
Dia belum menghubungi lagi.

343
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
Tak perlu khawatir, Kepala.

344
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
Kuharap bisa dengar kabarnya besok pagi.

345
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
Kami juga melacaknya.

346
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
Terima kasih, Letnan.

347
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
Aku tak bisa lihat apa-apa.

348
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
Mereka ada di dalam sana.

349
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
Di sofa, ruang depan.

350
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
-Orang Samoa?
-Ya. Menonton TV.

351
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
Yang satu bersenjata.
Aku tak bisa lihat yang lain.

352
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
Aku ada ide.

353
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
Kini apa lagi?

354
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
Itu takkan bisa membantu.

355
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
Aku tak bisa melihat menembus perutmu.

356
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
Mungkin ini karena angin lagi.

357
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
Periksalah antena parabolanya.

358
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
Dan ambil senjatamu.

359
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
-Tom atau Jerry?
-Tom.

360
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
Siapa yang ada di rumah?

361
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
Abangku.

362
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
Ada orang lain?

363
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
-Apa yang dia pegang?
-Kaliber .44.

364
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
Kau bergerak, kau mati.

365
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
Tiarap di lantai secara perlahan.

366
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
Aman.

367
00:28:25,287 --> 00:28:27,081
Kita baik-baik saja.

368
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
Kita tak apa-apa.

369
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
-Ayah!
-Sudah tidak apa, Sayang.

370
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
Apa yang kau lakukan, Harry?

371
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
Aku menelepon Felton.
Suruh dia datang untuk tangkap mereka.

372
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
Tunggu, sebelum kau melakukannya,
bisa aku bicara denganmu?

373
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
-Baiklah.
-Baiklah.

374
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
Aku akan segera kembali.
Kami akan segera kembali, ya?

375
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
-Kau bisa atasi ini, Jerry?
-Aku bisa.

376
00:29:02,450 --> 00:29:03,784
Eleanor?

377
00:29:07,329 --> 00:29:08,831
Aku tak bisa berhenti gemetar.

378
00:29:10,541 --> 00:29:12,168
Tidak apa-apa.

379
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
Semuanya baik-baik saja.

380
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Aku tak mau kau telepon polisi, ya?

381
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
Eleanor, kau tak bisa
membiarkan mereka bebas

382
00:29:24,597 --> 00:29:25,848
setelah perbuatannya
padamu dan Maddie.

383
00:29:25,931 --> 00:29:29,310
Putri kita tak boleh jadi saksi.
Tidak melawan Joey Marks.

384
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
-Kita bisa melindunginya.
-Tidak.

385
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
Kalian harus temukan cara lain. Paham?

386
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
Aku tak akan bersaksi
dan tak akan kubiarkan dia bersaksi.

387
00:29:38,152 --> 00:29:41,655
Baiklah. Tapi kau dan Maddie harus pergi
dari Vegas besok pagi.

388
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
Lalu pergi ke mana?

389
00:29:42,781 --> 00:29:45,075
LA. Tempatku. Hingga masalah ini reda.

390
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
Baiklah.

391
00:29:54,793 --> 00:29:58,047
Jerry, bawa Eleanor dan Maddie ke mobil.

392
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
Kita mampir ambil barang
di tempat mereka

393
00:29:59,757 --> 00:30:02,009
sebelum kita kembali ke hotel.

394
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
Harry?

395
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
Pergilah. Aku tak akan lama.

396
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
Kau todongkan senjata di kepala putriku.

397
00:32:35,287 --> 00:32:36,872
Pengunci atas sedikit macet.

398
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
Akan kupikirkan.

399
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
Pemeriksaan ekstradisi pagi ini.

400
00:32:39,416 --> 00:32:42,169
Siang hari, kita kembali ke LA,
aku pulang saat makan malam.

401
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
Bagus. Kuharap tak ada
yang terjadi sebelum itu.

402
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Eleanor! Tak akan terjadi sesuatu.

403
00:32:48,592 --> 00:32:51,303
Billets kerahkan beberapa polisi
untuk menjemputmu di bandara

404
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
dan mengantarmu ke rumahku.
Mereka akan jenguk kalian.

405
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
Baiklah.

406
00:32:57,976 --> 00:32:59,561
Ayah, kumohon ikutlah bersama kami.

407
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
Sayang, aku tak bisa.

408
00:33:00,896 --> 00:33:03,357
-Tidak, Ayah, kumohon.
-Sayang, aku tak bisa.

409
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
Ada beberapa hal yang harus kulakukan.

410
00:33:06,568 --> 00:33:08,487
Aku janji.

411
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
Tak satu pun orang-orang ini
akan mengganggumu lagi.

412
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
-Kau percaya padaku?
-Baiklah.

413
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
Dengar, ibumu sangat marah
dan dia berhak untuk itu.

414
00:33:19,248 --> 00:33:23,377
Tapi aku tak akan pernah sengaja membuatmu
berada dalam bahaya. Kuharap kau tahu itu.

415
00:33:24,962 --> 00:33:26,171
Aku mengerti.

416
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
Aku juga tahu
Ayah akan kembali untuk kami.

417
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
Aku akan pulang malam ini.

418
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
Kita harus melewati keamanan.

419
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
Eleanor, ada pistol Glock
di lemari piringan

420
00:33:49,069 --> 00:33:51,196
dan senapan di rak teratas
lemari kamar tidur.

421
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
Hanya ingin memberi tahu lokasinya. Paham?

422
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
Baiklah.

423
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
Detektif Bosch?

424
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
Dave Warren, mewakili Tn. Rykov.
Sebelum kita kesampingkan ekstradisi...

425
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
Apa? Kau tidak menentangnya?

426
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
Apa gunanya?

427
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
Ada senjata yang terkait dengan klienku.

428
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
Bagaimana dan siapa yang letakkan di sana,
itu urusan lain hari.

429
00:34:22,311 --> 00:34:25,522
Aku butuh jaminan tentang keamanan
pemindahannya ke LA.

430
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
Kami akan berkendara tanpa henti.

431
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
Itulah yang ingin kudengar.

432
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
Sidang 6205.
Negara bagian melawan Lucas Rykov.

433
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
Terima kasih, Tess.

434
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
Topiknya adalah pemeriksaan ekstradisi.
Apa negara bagian siap?

435
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
Negara bagian siap, Hakim.

436
00:34:43,749 --> 00:34:45,542
David Warren mewakili terdakwa.

437
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
Yang Mulia, bila diperkenankan,

438
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
kali ini terdakwa ingin
mengesampingkan haknya

439
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
untuk membantah ekstradisi
ke negara bagian California.

440
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Baiklah, dicatat.

441
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
Tess, selanjutnya apa?

442
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
Aku segera menyusul.

443
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
Harry.

444
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
Ya, Pak.

445
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
Ya, Pak, siang ini,
begitu dia selesai diproses... Hei!

446
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
Marks.

447
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
Jika kau mendekati keluargaku lagi,

448
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
akan kupotong lidahmu dan kubiarkan
kau berliur di kursi.

449
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
Kurasa kau tak akan memberitahukan
kejadian tadi malam?

450
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
Kau benar, tak akan. Ayo pergi.

451
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
Bosch,

452
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
kami lakukan pencarian kendaraan
untuk Lilit Saroyan dan dapat sesuatu.

453
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
2012 Altima, terdaftar di alamat ini.

454
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
Kantor Tony Allen di Vegas.
Kau mencari mobilnya?

455
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
Kami menemukannya.
Telah disita selama seminggu.

456
00:36:02,703 --> 00:36:04,454
Dia meninggalkannya di stasiun Greyhound.

457
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
Sialan. Dia bisa ada di mana saja.

458
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
Kami akan memproses sidik jarinya,
siapa tahu dia muncul.

459
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
-Terima kasih.
-Detektif, ingat kesepakatan kita.

460
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
Bermitra untuk urusan Rykov.

461
00:36:12,170 --> 00:36:15,090
Jika dia mulai beberkan rahasia
tentang Marks, langsung telepon aku.

462
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
Benar.

463
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
Pasukan Nevada akan memberimu
pengawalan ke perbatasan negara bagian.

464
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
Aku menghargainya.

465
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
Kau senang karena apa?

466
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
Kenapa aku tak boleh senang?

467
00:36:29,897 --> 00:36:32,107
Dakwaan pembunuhan tingkat pertama
tak membuatmu cemas?

468
00:36:32,190 --> 00:36:34,776
-Aku punya alibi.
-Kami dengar hal yang berbeda.

469
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
Aku tak punya alasan
untuk bunuh Tony Allen.

470
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
Joey Marks yang menyuruhmu. Itu alasanmu.

471
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
Pengacaraku akan mengoyak
surat penggeledahan itu

472
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
dan dia akan mengoyakmu, Bosch,
karena menaruh senjata.

473
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
Senjata itu tersingkir, aku bebas pulang.

474
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
Jika hal itu terjadi, yang mana
tidak akan terjadi, lalu apa?

475
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
Sejauh terkait dengan Joey Marks,
kau sudah tamat.

476
00:36:51,501 --> 00:36:54,129
Di mana pun kau berada.
Di jalanan atau di penjara.

477
00:36:54,212 --> 00:36:56,548
-Kecuali kau bekerja sama.
-Persetan denganmu.

478
00:37:15,776 --> 00:37:19,321
Rykov, Luke. Ekstradisi dari Vegas
karena pembunuhan.

479
00:37:19,404 --> 00:37:24,034
Kiko, aku ingin dia diberi status
jangan mendekat, diisolasi 100%.

480
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
Ketika sherif datang menjemputnya,

481
00:37:25,494 --> 00:37:28,956
pastikan mereka tempatkan dia di tahanan
perlindungan untuk orang tak dikenal.

482
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
Harry.

483
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
Jangan sekarang, Mank,
aku harus segera pulang.

484
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
Billets ingin menemuimu.

485
00:37:42,260 --> 00:37:45,847
"Segera, begitu kakinya menginjakkan
tempat ini. Perhatian untuk semuanya."

486
00:37:45,889 --> 00:37:47,057
Pura-pura tidak melihatku?

487
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
Aku tak bisa melakukannya, Teman.

488
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
"Bawakan kepala Hieronymus Bosch,"
persis seperti itu kata-katanya.

489
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
Sialan.

490
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
Letnan?

491
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
Kau akan pergi begitu saja?
Tanpa memberiku laporan lengkap?

492
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
Aku harus segera pulang.
Keluargaku menungguku.

493
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
Bagaimana keadaan mereka?

494
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
Cukup terguncang saat kuantar
ke bandara pagi ini.

495
00:38:11,123 --> 00:38:12,916
Bisa kumengerti.

496
00:38:13,000 --> 00:38:16,211
Aku juga paham alasan dibuatnya keputusan
tertentu secara cepat tadi malam.

497
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
Aku menghargainya. Baiklah.

498
00:38:17,379 --> 00:38:20,716
Tapi kau harus bicara dengan Eleanor,
suruh dia melaporkan penjahat itu.

499
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
Salah jika mereka bisa bebas,
dan aku berkompromi karena kau beri tahu.

500
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
Dia tidak akan mengubah pikirannya.

501
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
Mereka harus dipenjara.

502
00:38:27,848 --> 00:38:32,019
Dengar, tak mungkin Joey Marks akan
melepaskan mereka setelah mengacau.

503
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
Mereka akan dapatkan balasan yang pantas.

504
00:38:35,897 --> 00:38:37,399
Kau sungguh ingin laporan lengkap?

505
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
Tidak, aku tidak menginginkannya.

506
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
Hanya berharap ini
tidak menyusahkan kita nanti.

507
00:38:44,448 --> 00:38:45,741
Tidak akan.

508
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
-Pergilah temui keluargamu.
-Terima kasih, Grace.

509
00:38:56,752 --> 00:38:57,753
Ayah!

510
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
Apa yang kalian lakukan di rumahku?

511
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
Hei, bagaimana pengaturan kalian?

512
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
Kami di kamar cadangan.

513
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
Bagus. Kau menemukan handuk?

514
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
Di tempat yang sama seperti sebelumnya.

515
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
Aku bawa sedikit makanan.

516
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
-Apa yang akan kita makan?
-Hidangan Meksiko.

517
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
Poquito Mas, pesan bungkus
Meksiko terbaik di LA.

518
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
Dan aku membelikanmu ponsel baru.

519
00:39:17,939 --> 00:39:19,107
Terima kasih, Ayah.

520
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
Sana kau atur. Aku dan ibumu
akan siapkan makanan di meja.

521
00:39:23,278 --> 00:39:24,696
Baiklah.

522
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
Akan kuambil beberapa piring.

523
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
Bagaimana keadaannya?

524
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
Entahlah. Dia nampak baik-baik saja,
tapi mungkin pura-pura.

525
00:39:46,843 --> 00:39:49,805
Aku ada teman di Divisi Perilaku,
psikiater yang kudatangi tahun lalu.

526
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
Mau kuhubungi dia, lihat jika Maddie
mau bicara dengannya?

527
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
Tunggulah beberapa hari.
Lihat bagaimana keadaannya.

528
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
Bagaimana pelaksanaan ekstradisinya?

529
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
Biasa saja. Rykov menyerah.
Kami membawanya kembali, menahannya.

530
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
Itu berarti kami bisa pulang?

531
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
Belum.

532
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Di mana kau temukan ini?

533
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
Di balik lemari kain rumah tangga.
Perjalanan kita ke Catalina.

534
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
Gadis Midwestern. Kau bahkan tak percaya
kalau ikan terbang itu ada.

535
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
Aku masih tak percaya.

536
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
-Kulihat kau merenovasi dapurnya.
-Ya.

537
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
Nampak bagus.

538
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
Sungguh aneh rasanya kembali ke sini.

539
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Benar sekali.

540
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
Dia lari ke luar rumah, topengnya miring,
menatap dengan sebelah mata.

541
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
Menabrak dinding. Topengnya miring.

542
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
Riley, kau penuh omong kosong.

543
00:40:42,774 --> 00:40:44,234
-Hei, kau tahu tadi malam?
-Ya?

544
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
Apa kalian menembak orang di sana?

545
00:40:46,403 --> 00:40:48,697
Tidak, Teman, hanya langit-langit saja.

546
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
-Menarik perhatiannya.
-Yang pasti menarik perhatianku.

547
00:40:50,949 --> 00:40:54,369
Ya, hidungku kemasukan debu gipsum.

548
00:40:54,452 --> 00:40:56,830
Benda itu mengandung karsinogen.

549
00:40:59,666 --> 00:41:02,377
-Apa itu?
-Bagianmu.

550
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
-Terima kasih.
-Ya.

551
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
Kapten!

552
00:41:14,139 --> 00:41:16,349
-Kapten.
-Bagaimana keadaannya?

553
00:41:16,391 --> 00:41:20,061
Keadaannya baik-baik saja.
Bagaimana kabar kalian semua?

554
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
Lumayan.

555
00:41:24,065 --> 00:41:25,859
Irving,

556
00:41:25,901 --> 00:41:27,694
aku diberi tahu
kerjamu bagus sekali semalam.

557
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
Ya, kau seharusnya melihatnya.

558
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
Dia menghajar pria besar Meksiko
seolah-olah dia adalah Ronda Rousey.

559
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
Ya, terima kasih. Kurasa.

560
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
Dan terima kasih untuk uangnya.

561
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
Ke depannya pasti menyenangkan.

562
00:41:49,841 --> 00:41:53,887
Kau adalah kunci yang akan membuka
banyak pintu bagi kami.

563
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
Senang bisa jadi bagian dari itu.

564
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
Astaga. Maaf.

565
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
Kau belum jadi bagian dari itu.

566
00:42:06,983 --> 00:42:08,443
Apa, belum?

567
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
Tidak, ada satu hal lagi
yang harus kau lakukan lebih dahulu.

568
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Kami punya sedikit ritual inisiasi.

569
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
Kami menyebutnya Rodeo Besi.

570
00:42:24,876 --> 00:42:28,338
Rodeo? Apa maksudmu,
seperti naik kuda dan semacamnya?

571
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
Ya, sesuatu seperti itu.

572
00:42:30,048 --> 00:42:32,634
Ya, tapi aku tidak menaiki kuda. Jadi...

573
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
Kau akan menaiki yang satu ini.

574
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
Ayo, Teman.
Lepas pakaian hingga celana dalam.

575
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
Jangan sampai berlumuran minyak
selama 20 tahun ke depan.

576
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
Kalian semua melakukan hal ini? Sungguh?

577
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
Kami semua. Bahkan O'Grady.

578
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
Aku akan senang melihat yang satu itu.

579
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
Sialan.

580
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
Naik ke sana, jalang kecil.

581
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
Naiki benda itu!

582
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
-Apa ini?
-Kurasa ini penyadap.

583
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
Sial.

584
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
Bisa kau hapus?

585
00:45:50,832 --> 00:45:51,833
Buat dia tetap sibuk.

586
00:45:52,167 --> 00:45:53,418
Beres.
a tetap sibuk.

