1
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
我會補償妳

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
我請人幫我們在披薩店訂一張桌

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
今晚再打給妳，寶貝

4
00:00:18,102 --> 00:00:21,272
“拜託寶貝，我有門路”

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
你記得幫我們申請加油卡
還是忙著計畫

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
等你回來時找女人上床？

7
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
哈里，如果你不是這麼宅

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
就會知道外面的花花世界

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
需要常接觸，我有申請加油卡

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,202
那就快出發吧
不然正中午會經過沙漠

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
等等，波希

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
什麼時候？送他回來

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
–納許
–要告訴我們他破案了？

14
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
卡爾

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
真希望你有打電話來
我正要去維加斯

16
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
接你的人？

17
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
明天一大早就要開引渡審訊

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
那是我過來的原因，如果你有空

19
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
有啊

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
好，私下談？

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
請坐

22
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
前幾天你問我東尼艾倫的事？

23
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
怎麼了？

24
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
你想到什麼？漏掉什麼？

25
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
好

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
大概六個月前我在值勤

27
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
那晚很平靜，搖下車窗
我經過艾倫的家

28
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
聽見吵架的聲音

29
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
兩個男人的聲音
聽起來可能要失控

30
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
你就去看看

31
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
是啊，我就停下車
走到艾倫家的旁邊

32
00:01:39,141 --> 00:01:43,646
艾倫和另一個男人在裡面大吵
看起來像家庭辦公室

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
聽得出什麼事嗎？

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
錢的事

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
另一個男人一直重複說
“我的錢呢，東尼？”

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,905
艾倫就說
“我不會坑你的錢，我發誓”

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
另一個男人？他有簽到嗎？

38
00:01:54,406 --> 00:01:58,369
我查過簽到簿
那晚艾倫家沒有訪客

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
他一定是跟東尼一起進去

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
你為什麼現在告訴我？

41
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
你說在維加斯逮捕一名嫌犯
我心想…

42
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
我們說的是黑幫分子

43
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
我只記得艾倫跟這個人吵過架

44
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
他有那種味道

45
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
維加斯黑幫分子？

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
沒錯，從頭到腳都是流氓樣

47
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
你能指認出他嗎？

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
應該可以

49
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
跟我來

50
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
不是這些人

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
–你確定？
–確定

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
就是那個人

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
–你確定？
–毫無疑問

54
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
好，我們會調查，很感謝你

55
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
謝謝，我說得對嗎？
他是黑幫分子？

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
我們會偵訊他

57
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
好

58
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
我該走了，祝你到維加斯順利

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
–謝謝
–好

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
–謝謝你跑一趟
–好，一路平安

61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
喬伊馬克斯

62
00:03:55,986 --> 00:03:59,239
傲骨博斯

63
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
有時間嗎？

64
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
三點才能入住

65
00:04:19,051 --> 00:04:20,844
值得嗎？我們逮到萊科夫

66
00:04:20,928 --> 00:04:24,682
放在大盤上，像聖誕節烤豬
要感謝聯邦調查局

67
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
聯邦探員都搞定了

68
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
萊科夫會供出馬克斯
馬克斯會供出俄羅斯人

69
00:04:30,437 --> 00:04:32,690
那會給他們一些反恐線索

70
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
沒錯

71
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
我還想找到這個萊拉
問她知道什麼事

72
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
這裡都是住宅區

73
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
東尼在報稅單上寫辦公室

74
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
我喜歡這個音樂，是什麼？

75
00:04:43,909 --> 00:04:47,162
桑尼羅林斯和邁爾斯戴維斯
創作的邁爾斯專輯

76
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
漂亮，歌名叫什麼？

77
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
《情婦》，桑尼寫的

78
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
–你很懂這種音樂
–懂一點

79
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
你聽這個世紀的歌嗎？

80
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
還在趕進度

81
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
停車，就是這裡

82
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
真豪華的辦公室

83
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
這就是人生吧，哈里？

84
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
我們怎麼走錯行？

85
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
不然我們可能在泳池邊
跟這些美女聊天

86
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
你們確定不需要搜索令？

87
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
我們只是關心她的狀況，先生

88
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
她的男友最近遭人謀殺

89
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
謀殺？真可怕

90
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
我們只是想確定她沒事

91
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
當然，希望她沒事

92
00:05:46,096 --> 00:05:47,473
你上次見到她是什麼時候？

93
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
十天前？兩個星期前吧？

94
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
她怎麼付房租？

95
00:05:51,060 --> 00:05:52,686
每個月一號，直接轉帳

96
00:05:52,770 --> 00:05:54,646
下個月應該不會轉帳了

97
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
是啊，看來她不會回來了

98
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
她搬進來前有填申請表嗎？

99
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
信用檢查、租房紀錄

100
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
我們要看一下

101
00:06:01,612 --> 00:06:02,654
我放在辦公室

102
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
待會出去再看，謝謝

103
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
什麼時候要偵訊
泳池的美女，哈里？

104
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
留下髒碗盤

105
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
手機，難怪找不到位置
她讓手機報銷了

106
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
聰明

107
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
那些是什麼？

108
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
亞美尼亞文，宗教經文吧

109
00:06:32,351 --> 00:06:35,145
那個小女孩是萊拉？還是外婆？

110
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
那一定不是洛杉磯，那是古國

111
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
記得我嗎？

112
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
你是逮捕幸運的其中一個混蛋

113
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
我們要找萊拉

114
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
–去她家找她啊？
–廢話少說，妳知道她走了

115
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
–她去哪裡？
–不知道

116
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
她一聽說東尼死了？就離開了

117
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
–妳有看見她走嗎？
–沒有

118
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
那妳怎麼知道？

119
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
她的車不見了！

120
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
她會去哪裡？

121
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
現在她的守護天使死了？誰知道

122
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
妳為什麼那樣叫他？

123
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
她跟其他幾個外國女人
在北維加斯的這個火坑工作

124
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
那不是個好地方
東尼把她從火坑救出來

125
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
娼寮

126
00:07:31,410 --> 00:07:32,995
我會說是妓院

127
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
對，還在等細節

128
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
什麼時候？

129
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
今晚，他們說會再通知

130
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
這個女人莫

131
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
我一直在調查她

132
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
人臉比對吻合一個人名
莫林歐雷帝

133
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
好警察，任務組

134
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
做得好

135
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
這是開始

136
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
我們會看今晚誰會現身派對

137
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
–你什麼時候會見劉？
–後天

138
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
這起案子你可以嗎？

139
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
我很好

140
00:08:09,406 --> 00:08:11,033
我…

141
00:08:11,074 --> 00:08:14,244
我知道你在局裡很努力

142
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
找到自己，擺脫我的影子

143
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
這起案子我很有把握

144
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
只要我能抓住那條蛇的頭

145
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
我相信你可以

146
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
謝謝

147
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
這裡看起來像北維加斯火坑嗎？

148
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
這是她之前的租屋地址

149
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
這裡一定沒有泳池

150
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
大家坐著別動

151
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
我們要找這個女人萊拉

152
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
她以前在這裡工作，住在這裡

153
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
妳們閉嘴

154
00:09:08,006 --> 00:09:10,175
有誰知道她的下落？
我們需要跟她談談

155
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
不准多嘴
不然我會告訴馬克斯先生

156
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
他會割斷妳的舌頭

157
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
妳們替喬伊馬克斯工作
這是他的地方

158
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
這是我的地方

159
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
離開這裡，快走

160
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
妳想告訴我天方夜譚
反正我也沒事

161
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
我們能待一整天
妳能向喬伊馬克斯解釋

162
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
他的生意都到哪裡去

163
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
你要找的那個女人萊拉

164
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
她離開這裡很久了，好幾年了

165
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
–她去哪裡？
–她是舞者，可能是脫衣舞俱樂部

166
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
桃莉俱樂部？

167
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
她見客人

168
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
給我閉嘴

169
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
閉嘴，不然我會告訴喬伊馬克斯
妳跟這些警察說話

170
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
臭女人

171
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
蕩婦

172
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
客人？

173
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
客人愛上莉莉

174
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
莉莉？那是她的真名嗎？

175
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
莉莉沙羅揚

176
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
笨妓女

177
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
去妳的

178
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
莉莉沙羅揚
妳知道她的下落嗎？

179
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
我不知道，請你馬上離開

180
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
臭女人，妓女

181
00:10:04,229 --> 00:10:05,272
滾開！

182
00:10:06,440 --> 00:10:08,859
真是令人沮喪

183
00:10:08,900 --> 00:10:10,694
你認為呢？她們是人口販賣？

184
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
有人該偵訊那些女人

185
00:10:12,321 --> 00:10:15,741
查出她們是不是自由身
誰扣押她們的護照

186
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
喬伊馬克斯？

187
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
這是他的地方，我會通知費爾頓
讓他們處理

188
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
這裡的人怎麼生活？這是沙漠

189
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
洛杉磯是沙漠

190
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
–有海洋
–還是沙漠

191
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
以為你愛洛杉磯？

192
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
是啊，但我知道那是什麼

193
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
新墨鏡怎麼樣？

194
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
雷朋？

195
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
復古的女孩，真像妳爸

196
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
希望如此

197
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
妳看，那裡有間眼鏡行
我們走樓梯

198
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
那在三樓

199
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
我們能運動一下

200
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
我運動很多了

201
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
是啊，妳老是在傳簡訊
兩根大拇指看起來很壯

202
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
不好笑

203
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
–拇指大戰？
–休想

204
00:11:58,593 --> 00:11:59,970
還要什麼嗎？

205
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
甜甜圈和咖啡，這樣就好了

206
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
–祝今天愉快，警官
–好

207
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
混蛋

208
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
你好，我是喬治
有事請留言，我會回電

209
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
你好

210
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
有空打電話給我，好嗎？

211
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
你媽想知道你今晚有沒有事

212
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
妳有檢查時髦的小手提箱嗎？

213
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
我知道，裡面也有個小吸塵器

214
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
總是很重要

215
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
–要喝咖啡嗎？
–好

216
00:13:08,205 --> 00:13:09,831
–出去再喝？
–好

217
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
–沒問題
–太好了

218
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
這是CBS電視台
鮑伯巴克攝影棚…

219
00:14:10,308 --> 00:14:11,601
我以為這個新合約

220
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
會保證我們分住兩間房

221
00:14:14,062 --> 00:14:16,731
是啊，有人搞錯了

222
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
可能更糟
跟克雷特或貝洛一起睡

223
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
是啊

224
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
傑利，你的牙刷是什麼顏色？

225
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
藍色，怎麼了？

226
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
沒什麼

227
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
今晚要跟家人見面？

228
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
是啊，一起來

229
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
我想去男人俱樂部

230
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
–審訊是九點
–我會到場

231
00:14:41,548 --> 00:14:43,800
親愛的，麥蒂？

232
00:14:44,926 --> 00:14:46,136
爸？

233
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
麥蒂，怎麼了？

234
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
我要…要告訴你

235
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
我和媽都很好…

236
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
麥蒂？

237
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
別讓我難做

238
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
–你是誰？
–哈里？

239
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
–你要怎樣？
–不准報警

240
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
如果你敢傷害她們
我會打得你滿地找牙，你…

241
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
哈里？怎麼了？什麼事？

242
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
–哈里，怎麼了？
–麥蒂和愛蓮諾被人綁架

243
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
–誰？為什麼？
–不知道，馬克斯

244
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
我們得通知維加斯警察局

245
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
不行！他們說不准報警

246
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
他們總是那樣說

247
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
聽好，在我搞清楚狀況前
我不會冒險

248
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
可惡

249
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
這不是我們的管轄
根本不知道從何開始

250
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
我知道

251
00:15:31,389 --> 00:15:33,350
–要去哪裡？
–愛蓮諾的家

252
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
她有應用程式
能追蹤麥蒂的手機

253
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
別讓我們還沒到就沒命

254
00:15:51,660 --> 00:15:54,204
樓上沒人，筆電呢？

255
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
在廚房

256
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
沒人，哈里，找到了

257
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
有設密碼保護

258
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
試試AKQJ10

259
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
01100

260
00:16:19,562 --> 00:16:22,399
–進去了，那是什麼？
–麥蒂的生日

261
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
往上移

262
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
就是那裡，開啟

263
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
這是居家保全系統，倒轉

264
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
往前快轉，播放

265
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
兩個王八蛋，我會殺了你們

266
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
追蹤應用程式
會告訴我們她手機的下落

267
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
她打給我後他們會關手機

268
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
可惡

269
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
歷史紀錄，我們能定位
她打電話時的位置

270
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
–找到了
–凱爾峽谷路，157號公路

271
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
離這裡至少32公里

272
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
天快黑了

273
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
很舒服

274
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
車是借來的

275
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
傑利

276
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
那是麥蒂的手機

277
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
後面有帆布袋

278
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
那…這是什麼？

279
00:18:56,636 --> 00:18:59,556
那是開罐器，備馬，牛仔

280
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
怎麼有這些？

281
00:19:05,395 --> 00:19:06,896
你管那麼多做什麼？

282
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
–我要知道
–那是乾淨的，好嗎？

283
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
那是很多重罪的凶槍
但不是我們幹的

284
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
我們要去哪裡？

285
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
費格路的落腳處
收貨每個星期一次，就是明天

286
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
今晚會比超肥的捲餅更肥

287
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
你負責控制人群，小歐文

288
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
只要有人靠近就開槍，聽見沒？

289
00:19:25,582 --> 00:19:29,711
知道了，莫

290
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
波希

291
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
警探

292
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
–你是哪位？
–不重要

293
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
你告訴馬克斯
誰敢動我家人一根寒毛

294
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
只要受一點傷，我會殺光你們

295
00:19:48,313 --> 00:19:50,607
我會讓你死無葬身之地

296
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
別衝動，警探，沒人會受傷

297
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
我在聽

298
00:19:56,487 --> 00:20:00,992
明天早上，審訊結束後
萊科夫會被你拘留

299
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
你要把他交給我們

300
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
如果我那樣做
你要怎麼把我家人交還給我？

301
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
照我們說的做

302
00:20:11,502 --> 00:20:15,465
在加州邊界前有個卡車休息站

303
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
在普里姆的15號公路
開到那裡加油

304
00:20:19,886 --> 00:20:24,974
謝謝內華達州巡警的護送
請他們上路

305
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
叫你的搭檔到裡面買咖啡

306
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
你在加油時，會發生一些事

307
00:20:32,732 --> 00:20:34,317
萊科夫要跟我們走

308
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
我們就會放了你的妻女

309
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
很好

310
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
馬克斯想用萊科夫
交換麥蒂和愛蓮諾

311
00:20:48,122 --> 00:20:49,749
他擔心萊科夫會變節

312
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
一定是，才出此下策

313
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
萊科夫一定知道不可告人的內幕

314
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
我們得通知維加斯警察局

315
00:20:55,505 --> 00:20:56,965
不准報警

316
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
你不想通知當地警方？
就通知聯邦探員

317
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
去他的聯邦探員，這是我家人

318
00:21:33,876 --> 00:21:35,044
去把風

319
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
可惡

320
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
趴在地上

321
00:22:11,748 --> 00:22:13,916
什麼？快開車

322
00:22:15,126 --> 00:22:17,879
快走

323
00:22:24,927 --> 00:22:26,429
快走，莫

324
00:22:26,763 --> 00:22:28,222
該死！

325
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
馬克斯

326
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
他的人綁架我的前妻和女兒

327
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
他說如果我把你交給他
他就不會傷害她們

328
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
胡扯，你不會那樣做

329
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
你只有一條路

330
00:22:49,577 --> 00:22:51,913
你給我能換回我家人的情報

331
00:22:51,954 --> 00:22:55,416
不然我發誓我會馬上
把你交給喬伊馬克斯

332
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
這些人是誰？

333
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
兄弟，薩摩亞人，湯姆和傑利

334
00:23:09,555 --> 00:23:11,933
那樣叫他們
是因為他們的名字很難念

335
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
哪裡能找到他們？

336
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
沙漠的藏身處，圖利泉

337
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
有時用來做這種鳥事

338
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
告訴我怎麼到那裡

339
00:23:39,585 --> 00:23:42,255
–你好？
–劉小隊長，我是副局長歐文

340
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
–副局長
–我在追蹤我兒子的手機

341
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
他有向你報到嗎？

342
00:23:45,716 --> 00:23:47,260
他是照規矩辦事，長官

343
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
今天稍早我有留言給他
他一直沒回我

344
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
不用擔心，副局長

345
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
明天早上他應該會聯絡我

346
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
我們也在追蹤他

347
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
謝謝，小隊長

348
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
什麼都看不到

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
她們在裡面

350
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
前房的沙發

351
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
–薩摩亞人？
–對，在看電視

352
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
一個被綑綁住，另一個看不出來

353
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
我有個主意

354
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
現在是怎樣？

355
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
拍電視是沒用的

356
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
你擋住電視了，兄弟

357
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
也許又是風吹歪了

358
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
去檢查一下天線

359
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
把槍帶去

360
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
–湯姆還是傑利？
–湯姆

361
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
屋裡有誰？

362
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
我的兄弟

363
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
還有呢？

364
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
–他拿什麼槍？
–44手槍

365
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
你敢亂動，就死定了

366
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
慢慢趴在地上

367
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
安全

368
00:28:25,287 --> 00:28:27,081
沒事了

369
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
沒事了

370
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
–爸！
–沒事了，寶貝

371
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
你在做什麼，哈里？

372
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
我要通知費爾頓
請他過來收走垃圾

373
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
好，等等，在你打電話前
我能跟你談談嗎？

374
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
–可以
–好

375
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
我們馬上回來，好嗎？

376
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
–你可以嗎，傑利？
–我可以

377
00:29:02,450 --> 00:29:03,784
愛蓮諾？

378
00:29:07,329 --> 00:29:08,831
我一直在發抖

379
00:29:10,541 --> 00:29:12,168
沒事了

380
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
沒事了

381
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
我不要你報警，好嗎？

382
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
愛蓮諾，妳不能放走這些人渣

383
00:29:24,597 --> 00:29:25,848
他們對妳和女兒做出這種事

384
00:29:25,931 --> 00:29:29,310
我們的女兒不能當證人
不能指證喬伊馬克斯

385
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
–我們能保護她
–不行

386
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
你要找別的方法，好嗎？

387
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
因為我不會作證
也不會讓她作證

388
00:29:38,152 --> 00:29:41,655
好，但妳和麥蒂
得在明天早上前離開維加斯

389
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
去哪裡？

390
00:29:42,781 --> 00:29:45,075
去洛杉磯，我的家
直到這件事落幕

391
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
好

392
00:29:54,793 --> 00:29:58,047
傑利，帶愛蓮諾和麥蒂到車上

393
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
我們要先到她們家收拾行李

394
00:29:59,757 --> 00:30:02,009
再回飯店

395
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
哈里？

396
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
走吧，我馬上過去

397
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
你用槍指著我女兒的頭

398
00:32:35,287 --> 00:32:36,872
上面的鎖有點難開

399
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
我會想辦法

400
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
引渡審訊是今天早上

401
00:32:39,416 --> 00:32:42,169
我們中午前上路
回洛杉磯，我晚餐前會到家

402
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
太好了，希望沒事發生

403
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
愛蓮諾！不會有事發生

404
00:32:48,592 --> 00:32:51,303
比雷茲會派警察到機場接妳們

405
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
送妳們到我家
待會他們會去看妳們

406
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
好

407
00:32:57,976 --> 00:32:59,561
爸，請跟我們一起走

408
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
親愛的，不行

409
00:33:00,896 --> 00:33:03,357
–爸，拜託
–親愛的，我不能走

410
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
我還有些事要做

411
00:33:06,568 --> 00:33:08,487
我答應妳

412
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
那些人不會再煩妳

413
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
–妳相信我嗎？
–好

414
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
妳媽很擔心，她有資格擔心

415
00:33:19,248 --> 00:33:23,377
但我絕不會讓妳受傷
希望妳知道

416
00:33:24,962 --> 00:33:26,171
我知道

417
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
就像我知道你會回到我們身邊

418
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
今晚我會回家

419
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
我們要經過安檢

420
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
愛蓮諾，檔案櫃裡有把槍

421
00:33:49,069 --> 00:33:51,196
我臥房衣櫃裡的上層架子
還有一把獵槍

422
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
我只要妳知道槍的位置，好嗎？

423
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
好

424
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
波希警探？

425
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
戴夫華倫，萊科夫先生的代表律師
在放棄引渡…

426
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
什麼？你不辯護嗎？

427
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
有什麼意義？

428
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
你找到凶器
和凶器跟我當事人的關係

429
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
槍怎麼在現場和誰放在那裡
是另一回事

430
00:34:22,311 --> 00:34:25,522
我需要你保證
他安全引渡到洛杉磯

431
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
我們會直接開回去，中途不停

432
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
那正是我想聽的話

433
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
6205號案，本州對路克萊科夫案

434
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
謝謝，泰絲

435
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
本庭是引渡審訊
州檢察官準備好了嗎？

436
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
準備好了，法官

437
00:34:43,749 --> 00:34:45,542
戴夫華倫，被告的代表律師

438
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
法官大人，容我說句話

439
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
現在被告希望放棄權利

440
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
接受引渡到加州

441
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
記錄在案

442
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
泰絲，接下來是什麼？

443
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
我馬上來

444
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
哈里

445
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
是，先生

446
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
是，今天下午
他一經辦理…等等！

447
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
馬克斯

448
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
要是你敢再接近我家人

449
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
我會切斷你的關係
讓你孤立無援

450
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
你不會告訴我
昨晚發生什麼事吧？

451
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
你說得對，我不會說，走吧

452
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
波希

453
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
我們搜查莉莉沙羅揚的車
找到吻合

454
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
2012年的轎車，登記在這個地址

455
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
東尼艾倫的維加斯辦公室
你在找那輛車？

456
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
找到了，扣押在局裡一個星期了

457
00:36:02,703 --> 00:36:04,454
她把車停在灰狗巴士站

458
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
可惡，她可能在任何地方

459
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
我們會比對指紋，萬一她出現

460
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
–謝謝
–警探，記住我們的交易

461
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
合作萊科夫案

462
00:36:12,170 --> 00:36:15,090
他供出馬克斯的密報
請先通知我

463
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
好

464
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
內華達州警會護送你到州界

465
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
感激不盡

466
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
你在高興什麼？

467
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
為什麼不高興？

468
00:36:29,897 --> 00:36:32,107
你不擔心一級謀殺罪起訴？

469
00:36:32,190 --> 00:36:34,776
–老兄，我有不在場證明
–我們聽見不同的版本

470
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
我沒動機殺害東尼艾倫

471
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
喬伊馬克斯叫你殺人
那就是你的動機

472
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
我的律師會撕碎那張搜索令

473
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
他也會撕碎你的謊言，波希
栽贓那把槍的事

474
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
沒那把槍，我就恢復自由身

475
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
如果是那樣，雖然不可能
然後呢？

476
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
就喬伊馬克斯來說，你死定了

477
00:36:51,501 --> 00:36:54,129
不管你在哪裡，街頭或俱樂部

478
00:36:54,212 --> 00:36:56,548
–除非你合作
–去你的

479
00:37:15,776 --> 00:37:19,321
路克萊科夫
以殺人罪從維加斯引渡

480
00:37:19,404 --> 00:37:24,034
奇科，不准他接觸任何人
百分之百隔離，好嗎？

481
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
等警長過來接他時

482
00:37:25,494 --> 00:37:28,956
要告訴他們對他保護性拘留
關在無名氏牢房

483
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
哈里

484
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
現在沒空，孟克，我要回家

485
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
比雷茲想見你

486
00:37:42,260 --> 00:37:45,847
“他一踏進局裡，就立即生效
全境通告”

487
00:37:45,889 --> 00:37:47,057
假裝你沒看見我？

488
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
我做不到

489
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
“把耶羅尼米斯波希的人頭
帶來給我”，照她的話一字不漏

490
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
可惡

491
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
小隊長？

492
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
你就直接離開？
不給我完整報告嗎？

493
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
我需要回家，我家人在等我

494
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
她們好嗎？

495
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
今天早上我送她們到機場時
她們還驚魂未定

496
00:38:11,123 --> 00:38:12,916
我能瞭解

497
00:38:13,000 --> 00:38:16,211
我也瞭解昨晚
匆忙做出某些決定的原因

498
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
感激不盡，好

499
00:38:17,379 --> 00:38:20,716
但你需要跟愛蓮諾談談
讓她供出那些惡棍

500
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
讓他們無罪釋放是錯誤
我接受是因為你一句話

501
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
她絕不會改變心意

502
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
他們應該關進監獄

503
00:38:27,848 --> 00:38:32,019
這件事搞砸後
喬伊馬克斯不可能讓那些人好過

504
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
他們會得到報應

505
00:38:35,897 --> 00:38:37,399
妳真的要完整報告嗎？

506
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
我不要

507
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
我只希望
這件事不會反咬我們一口

508
00:38:44,448 --> 00:38:45,741
不會的

509
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
–趕快去陪你家人
–謝謝，葛瑞絲

510
00:38:56,752 --> 00:38:57,753
爸！

511
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
妳們在我家做什麼？

512
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
妳們還習慣嗎？

513
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
我們睡客房

514
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
很好，有找到毛巾嗎？

515
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
還是放在老地方

516
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
我帶了一些菜

517
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
–什麼菜？
–墨西哥菜

518
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
洛杉磯最美味的墨西哥外帶餐廳

519
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
我還買了一支新手機給妳

520
00:39:17,939 --> 00:39:19,107
謝謝，爸

521
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
妳先去擺餐具
我和妳媽會端菜上桌

522
00:39:23,278 --> 00:39:24,696
好

523
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
我去拿盤子

524
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
她還好嗎？

525
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
不知道，她看起來很好
但可能是裝出來的

526
00:39:46,843 --> 00:39:49,805
我在行為分析組有個朋友
去年他們叫我去看的心理醫生

527
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
要我問問看
她願不願意跟她談談？

528
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
我會再觀察幾天
看看她的情況再說

529
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
引渡還順利嗎？

530
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
按照慣例，萊科夫放棄權利
我們帶他回來，拘留他

531
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
就是說我們能回家嗎？

532
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
還不行

533
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
妳從哪裡找到的？

534
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
壁櫥後面，我們去加泰里納買的

535
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
中西部的女孩
根本不相信有飛魚這種東西

536
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
我還是不相信

537
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
–我看見你重新裝潢廚房
–是啊

538
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
看起來很好

539
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
回到這裡好奇怪

540
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
就是說啊

541
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
他從屋裡衝出去
面具歪掉，只剩一隻眼能看

542
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
結果去撞牆，面具整個歪掉

543
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
萊利，你真會鬼扯

544
00:40:42,774 --> 00:40:44,234
–你知道昨晚嗎？
–怎樣？

545
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
你們有在裡面殺人嗎？

546
00:40:46,403 --> 00:40:48,697
沒有，只是天花板

547
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
–引起他們的注意
–我可倒楣了

548
00:40:50,949 --> 00:40:54,369
你知道我吸進鼻子裡的
那個石膏牆粉

549
00:40:54,452 --> 00:40:56,830
那個東西會致癌的

550
00:40:59,666 --> 00:41:02,377
–那是什麼？
–你的佣金

551
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
–謝謝
–好

552
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
老大！

553
00:41:14,139 --> 00:41:16,349
–老大
–情況怎樣？

554
00:41:16,391 --> 00:41:20,061
很好，你們都好嗎？

555
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
沒什麼好抱怨的

556
00:41:24,065 --> 00:41:25,859
歐文

557
00:41:25,901 --> 00:41:27,694
聽說你昨晚做得很好

558
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
是啊，你該看看他的英姿

559
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
他除掉這個墨西哥人
好像他是龍達魯西

560
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
謝謝

561
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
謝謝你的佣金

562
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
以後有好日子過了，吃香喝辣

563
00:41:49,841 --> 00:41:53,887
你是替我們開啟
很多新機會的關鍵

564
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
很高興能成為一分子

565
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
不是，抱歉

566
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
你還不是一分子

567
00:42:06,983 --> 00:42:08,443
不是嗎？

568
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
不是，你還要先做一件事

569
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
我們有個入會儀式

570
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
我們喜歡稱為鐵牛仔競技

571
00:42:24,876 --> 00:42:28,338
牛仔競技？你是說像騎馬嗎？

572
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
對，就像那樣

573
00:42:30,048 --> 00:42:32,634
但我不會騎馬…

574
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
這匹鐵馬你會騎

575
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
快點，脫到剩內衣

576
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
未來20年
你不想被油覆蓋的任何東西

577
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
你們都做過？真的嗎？

578
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
我們都做過，連歐雷帝也不例外

579
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
我倒是很想看她

580
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
可惡

581
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
快爬上去，小娘炮

582
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
快騎那個東西！

583
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
–這是什麼？
–應該是竊聽器

584
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
該死

585
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
妳能消除嗎？

586
00:45:50,832 --> 00:45:51,833
別讓他閒著

