1
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
我会补偿你的

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
我已经联系到了一个人
他可以帮我们在莫扎订到位子

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
今晚再打给你，宝贝

4
00:00:18,102 --> 00:00:21,272
“拜托，宝贝，我认识个人”

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
记得准备一张加油卡
还是说你忙着计划

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
回来的时候托运你的骨灰？

7
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
看吧，哈里，你若不这么死心眼

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
就会了解外面的行情

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
得做足准备工作，是的，我拿到了加油卡

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,202
那就出发吧，否则咱们就得正午时穿越沙漠了

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
等一下，我是博斯

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
什么时候？带他回来

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
–是纳什
–他想告诉我们他破案了是么？

14
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
卡尔

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
你先打个电话好了
正准备出发去拉斯维加斯

16
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
去接你的犯人吗？

17
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
引渡听证会，明天一早就开始

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
所以我来找你
占用你一分钟

19
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
一分钟，当然可以

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
有地方私下谈吗？

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
随便坐

22
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
好的，那天
你问我关于托尼爱伦的那天？

23
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
怎么了？

24
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
你想到了什么？遗漏了什么？

25
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
好吧

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
大约六个月前，我正在值班巡逻

27
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
那晚天气好，窗户都开着
我经过爱伦家的时候

28
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
我听到了声音争吵的声音

29
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
是两个男人，感觉他们就要动手了

30
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
所以你觉得应该看看

31
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
是啊，所以我停了车，走去他家房子的侧面

32
00:01:39,141 --> 00:01:43,646
爱伦和另外一个人在里面
看起来像是家庭办公室，正在吵着

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
关于什么
你能分辨得出吗？

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
钱

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
另外那人说：“托尼，我的钱呢”
一遍又一遍

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,905
然后爱伦说
“我不会这么对你的，我发誓”

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
另外那个人？
他在门口签到了吗？

38
00:01:54,406 --> 00:01:58,369
我查了名册，那晚根本就没有人拜访爱伦一家

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
那他一定是和托尼一起进来的

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
你现在为什么告诉我这事？

41
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
你说在拉斯维加斯有逮捕行动
我…开始思考…

42
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
我们讨论过帮派分子，讨论过暴徒

43
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
然后我就想起这个和爱伦有过争执的人

44
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
他有那种气质，你懂吧？

45
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
拉斯维加斯帮派分子？

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
是的，就是这样
彻头彻尾的帮派分子

47
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
你能从六人组照里认出他吗？

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
我想我可以

49
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
跟我来

50
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
不是，这些都不是他

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
–你确定？
–确定

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
对，就是他，就是他

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
–你确定吗？
–绝对确定

54
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
好的，我们会调查的
十分感谢

55
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
谢谢，我说对了吗？他是个帮派分子？

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
我们找他谈话的时候会问他的

57
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
好吧

58
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
我该走了，希望你们在拉斯维加斯好运

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
–谢了
–不客气

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
–谢谢你能来
–路上注意安全

61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
乔伊马克斯

62
00:03:55,986 --> 00:03:59,239
博斯

63
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
我们还有时间吗？

64
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
三点才能入住

65
00:04:19,051 --> 00:04:20,844
值得吗？我们已经有雷科夫了

66
00:04:20,928 --> 00:04:24,682
送上门的，像圣诞节吃的猪
承蒙联邦调查局的帮助

67
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
联邦政府的人如意算盘打得好啊

68
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
雷科夫会让他们抓住马克斯
马克斯会给他们些俄罗斯人的消息

69
00:04:30,437 --> 00:04:32,690
而这又会给他们的
反恐怖主义事业一些帮助

70
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
没错

71
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
还是想找到这个莱拉
问她到底知道什么

72
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
这里都是住宅区

73
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
是的，托尼从税金里挪出笔钱搞了个办公室

74
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
我喜欢这首，这是什么歌？

75
00:04:43,909 --> 00:04:47,162
桑尼罗林斯和迈尔斯戴维斯在
迈尔斯专辑《包槽》里的歌

76
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
真好听，叫什么名字？

77
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
《多克西》，是桑尼写的

78
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
–你知道得挺多
–一点点而已

79
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
有听过什么这个世纪的作品吗？

80
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
上个世纪的还没听完呢

81
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
靠边停车，就是这了

82
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
办公室不错啊

83
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
这就是人生，是吧，哈里？

84
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
我们什么毛病？

85
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
我们本来可以在游泳池旁
和这些美女们一起玩耍的

86
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
你们确定你们不需要搜查证吗？

87
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
我们只想确认她无恙，先生

88
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
她和最近被谋杀的一个男人之间
有暧昧关系

89
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
谋杀？真是太可怕了

90
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
我们就是想确保她没事

91
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
当然，上帝保佑她没事

92
00:05:46,096 --> 00:05:47,473
最后一次见她是什么时候？

93
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
十天前？两个礼拜前？差不多是这样

94
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
她怎么付房租？

95
00:05:51,060 --> 00:05:52,686
直接存款，每月一号付

96
00:05:52,770 --> 00:05:54,646
我的话，下个月就不会指望有存款了

97
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
是啊，看上去她是不会回来了

98
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
她在搬进来之前有填申请吗？

99
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
有信用审查和租房历史

100
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
我们想看看这些资料

101
00:06:01,612 --> 00:06:02,654
在我办公室里

102
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
我们出去的时候会看的，多谢

103
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
我们什么时候去审问泳池姑娘们，哈里？

104
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
还留下了没洗的脏盘子

105
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
手机，难怪我们没法定位，她毁了这手机

106
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
聪明

107
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
那些是什么？

108
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
他们是亚美尼亚人，也许是他们的宗教信仰

109
00:06:32,351 --> 00:06:35,145
小女孩是莱拉？还有祖母吧？

110
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
反正肯定不是洛杉矶
是她从前居住的那个国家

111
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
记得我吗？

112
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
你是那个暴打拉克奇的混蛋

113
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
我们在找莱拉

114
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
–敲她门了吗？
–别说废话，你知道她已经走了

115
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
–她去哪了？
–我不知道

116
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
她一听说托尼死了，就离开了这里

117
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
–你看到她走了？
–没有

118
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
那你怎么知道的？

119
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
她的车被开走了，娘炮！

120
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
她会从这里去哪里？

121
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
既然她的保护神已经死了？
谁他妈知道

122
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
为什么这么称呼他？

123
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
她和一些外国女孩在那个
北拉斯维加斯的鸡窝工作

124
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
那不是个好地方，托尼把她赎出来了

125
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
一个妓院

126
00:07:31,410 --> 00:07:32,995
我更喜欢叫它猫屋
但你说的对

127
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
是的，还在等更详细的信息

128
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
什么时候？

129
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
今晚，他们说他们会通知我的

130
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
还有这个女人，莫

131
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
哦，我已经在查了

132
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
她的脸和一个名字吻合
莫林奥格雷迪

133
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
副巡警，行动部的

134
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
干得好

135
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
嗯，这只是个开始

136
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
我们得看看谁会出现在今晚的聚会上

137
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
–你什么时候再去见罗？
–后天

138
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
你能承受住这些吗？

139
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
是的，我能

140
00:08:09,406 --> 00:08:11,033
我…

141
00:08:11,074 --> 00:08:14,244
我知道有些难为你了
要在部门里做出成绩

142
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
发掘自我，走出我的阴影

143
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
你知道吗，我觉得
我充分把握好了这次任务的机会

144
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
如果可以直接找到那个蛇头的话

145
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
我相信你能做到

146
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
嗯，谢谢

147
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
你觉得这像一个
北拉斯维加斯鸡窝么？

148
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
是的，她之前的租房应用上的地址是这里

149
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
这里铁定没有游泳池

150
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
大家都坐好别动

151
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
我们在找一个女孩，莱拉

152
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
她曾经在这里工作，住过这

153
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
你们他妈的别说话

154
00:09:08,006 --> 00:09:10,175
有人知道她现在在哪么？
我们需要跟她谈谈

155
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
什么都别说，否则我会告诉马克斯先生

156
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
他会割了你们的舌头

157
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
你为乔伊马克斯工作
这是他的地盘

158
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
这是我的地盘

159
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
嘿，快他妈滚出去，滚啊，现在就滚

160
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
你要是不跟我讲实话，我别无选择

161
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
我们可以在这耗上一整天
然后你可以向乔伊马克斯解释

162
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
他的生意都哪儿去了

163
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
你要找的那个女孩，莱拉

164
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
她很久以前就不在这里工作了
有几年了

165
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
–她去哪了？
–她是舞女，也许去了脱衣舞俱乐部

166
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
多莉？

167
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
她遇见了一个顾客

168
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
你给我闭嘴

169
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
闭嘴，否则我会告诉马克斯先生
你跟警察说了话

170
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
贱人

171
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
荡妇

172
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
顾客？

173
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
顾客爱上了莉莉特

174
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
莉莉特？那是她真名？

175
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
莉莉特萨罗扬

176
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
傻逼婊子

177
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
操你妈

178
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
莉莉特萨罗扬
你知道她在哪吗？

179
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
我不知道，求你了，赶紧离开吧

180
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
贱人，婊子

181
00:10:04,229 --> 00:10:05,272
滚出去！

182
00:10:06,440 --> 00:10:08,859
这可真他妈令人沮丧啊

183
00:10:08,900 --> 00:10:10,694
你说呢，她们是被贩卖的吗？

184
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
应该派人跟这些女人谈谈

185
00:10:12,321 --> 00:10:15,741
看看她们是不是出入自由
谁拿着她们的护照

186
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
乔伊马克斯？

187
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
这是他的地盘，我会跟费尔顿联系的
让他们来处理一下

188
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
怎么会有人在这里住？
这简直就他妈是个沙漠

189
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
洛杉矶就是个沙漠

190
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
–有个海
–它依旧是个沙漠

191
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
我还以为你爱洛杉矶

192
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
对，但是我知道它到底是什么

193
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
嘿，要不买几副新墨镜？

194
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
雷朋的？

195
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
怀旧女孩，遗传你老爸

196
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
我希望如此

197
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
看，那里有家单片光学眼镜店
我们走楼梯吧

198
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
那家店可是在三楼啊

199
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
我们就当锻炼身体

200
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
我锻炼得足够多了

201
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
是啊，发短信让你的大拇指看起来很强壮

202
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
真好笑

203
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
–要比一下吗？
–没门

204
00:11:58,593 --> 00:11:59,970
还需要点别的么？

205
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
买了甜甜圈，咖啡，全了

206
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
–祝你有美好的一天，警官
–好的

207
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
混蛋

208
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
你好，我是乔治
请留言，我会回电

209
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
嘿

210
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
有空的话给我打个电话，好吗？

211
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
你妈妈想知道你今晚有什么计划

212
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
你看过你那漂亮的小盒子了吗？

213
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
当然，里面还附送了清洁剂呢

214
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
这事总是重要的

215
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
–我们要去喝咖啡吗？
–好啊

216
00:13:08,205 --> 00:13:09,831
–出去的路上？
–好，好，好

217
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
–好的
–太好了

218
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
哥伦比亚广播公司
鲍勃巴卡工作室报道…

219
00:14:10,308 --> 00:14:11,601
我以为这单新活儿

220
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
应该保证我们单住的

221
00:14:14,062 --> 00:14:16,731
确实是这样的，只是某人搞砸了

222
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
可能会更糟
可能要和克雷特或巴洛睡

223
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
是啊

224
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
嘿，杰瑞，你的牙刷是什么颜色的？

225
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
蓝的，怎么？

226
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
没事

227
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
今晚要见家人了？

228
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
是啊，一起

229
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
我还是在这边嚼会儿绿薄荷吧

230
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
–审讯在九点
–我会来的

231
00:14:41,548 --> 00:14:43,800
嘿，亲爱的，玛迪？

232
00:14:44,926 --> 00:14:46,136
爸爸？

233
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
玛迪，出什么事了？
玛迪，到底发生了什么？

234
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
我应该…我应该告诉你

235
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
我和妈妈都很好，还有…

236
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
玛迪？玛迪？

237
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
别把这事儿搞复杂了

238
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
–你是谁？
–哈里？

239
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
–你想要什么？
–不要报警

240
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
如果你伤害她们
我让你吃不了兜着走，你这个混蛋，你…

241
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
哈里，怎么了？
到底他妈的怎么了？

242
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
–哈里，出什么事了？
–玛迪和埃莉诺被绑架了

243
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
–谁干的？为什么？
–我不知道，马克斯

244
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
我们得打给拉斯维加斯分局

245
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
不！不，不要联系警察
他们不让报警

246
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
他们总是这么说

247
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
听着，在我摸清对方底细之前
我不想冒任何风险

248
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
操

249
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
不是我们的地盘
我们都不知道从哪开始

250
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
我知道

251
00:15:31,389 --> 00:15:33,350
–我们去哪儿？
–埃莉诺的家

252
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
她装了一个手机应用，追踪玛迪的手机

253
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
别还没去就挂了啊

254
00:15:51,660 --> 00:15:54,204
楼上安全，笔记本电脑？

255
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
厨房

256
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
安全，哈里，找到了

257
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
有密码保护

258
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
试一试AKQJ10

259
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
0-1-1-0-0-1

260
00:16:19,562 --> 00:16:22,399
–成功了，那密码有什么含义？
–玛迪的生日

261
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
向上翻

262
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
就那里，打开

263
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
这是个家庭安保系统，倒回去

264
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
快进，播放

265
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
你们这些混蛋，我要杀了你们俩

266
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
那个追踪应用
坐标会告诉我们她的手机在哪里

267
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
她打完电话，他们可能就关机了

268
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
妈的

269
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
通话记录可以定位到她打电话时候的位置

270
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
–找到了
–凯尔峡谷路157号公路附近

271
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
离这至少32公里

272
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
天快黑了

273
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
好车啊

274
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
这是租的车

275
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
杰瑞

276
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
是玛迪的手机

277
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
后面有个粗呢包

278
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
那个…玩意儿，这他妈是什么？

279
00:18:56,636 --> 00:18:59,556
那个，是个瓶起子，上马吧，牛仔

280
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
这些枪哪来的？

281
00:19:05,395 --> 00:19:06,896
你哪那么多废话？

282
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
–我想知道
–都是干净的，行吗？

283
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
那些枪曾被一帮重刑犯用过，但我们还没用过

284
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
好吧，我们要去哪？

285
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
一个交接屋，每周碰头一次
也就是明天

286
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
今晚可是单大活儿

287
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
你负责人群控制，小欧文

288
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
任何靠近你的人，开火就成，你明白我的意思么？

289
00:19:25,582 --> 00:19:29,711
好的，我明白了，莫，我明白你的意思

290
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
博斯

291
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
警探

292
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
–你是谁？
–这不重要

293
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
你告诉马克斯，任何人敢动我家人的人

294
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
要是伤了她们一根头发，我一定

295
00:19:48,313 --> 00:19:50,607
让你死无葬身之地

296
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
保持冷静，警探
谁都不会有事

297
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
我在听

298
00:19:56,487 --> 00:20:00,992
明天早上审讯结束后
雷科夫就由你监管了

299
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
你要把他交给我们

300
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
如果我这么做的话
你们怎么把我家人送回来？

301
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
照我们说的做

302
00:20:11,502 --> 00:20:15,465
在加州边界前面有一个卡车停留站

303
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
普瑞姆，15号公路附近，开进去加油

304
00:20:19,886 --> 00:20:24,974
感谢内华达州巡逻队
然后送他们走

305
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
让你的搭档进去喝杯咖啡

306
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
当你在加油的时候，会发生一些事

307
00:20:32,732 --> 00:20:34,317
雷科夫会跟我们走

308
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
女士们就会自由了

309
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
很好

310
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
马克斯想用雷科夫来换玛迪和埃莉诺

311
00:20:48,122 --> 00:20:49,749
他怕雷科夫会出卖他

312
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
一定是这样才会这么做的

313
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
雷科夫一定有猛料

314
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
我们得打给拉斯维加斯分局

315
00:20:55,505 --> 00:20:56,965
不，不能有警察

316
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
你不想找当地警察？
打给联邦调查局

317
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
去他妈的联邦调查局
这是我的家人

318
00:21:33,876 --> 00:21:35,044
盯着这条街

319
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
靠

320
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
都趴在地上

321
00:22:11,748 --> 00:22:13,916
怎么样？赶紧出发吧，走，快，走

322
00:22:15,126 --> 00:22:17,879
走，走，走，靠

323
00:22:24,927 --> 00:22:26,429
快走，莫，走

324
00:22:26,763 --> 00:22:28,222
该死的！

325
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
马克斯

326
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
他的人绑架了我的前妻和女儿

327
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
现在他说如果我把你交给他
他就不会伤害她们

328
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
胡说，你才不会做的

329
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
你现在有个选择

330
00:22:49,577 --> 00:22:51,913
你告诉我一些事情
任何能让我的家人回来的事情

331
00:22:51,954 --> 00:22:55,416
否则我向上帝发誓
我会立马把你交给乔伊马克斯的

332
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
那些杂种是谁？

333
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
兄弟会，萨摩亚人，汤姆，杰瑞

334
00:23:09,555 --> 00:23:11,933
这么称呼是因为没人会念他俩那操蛋的名字

335
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
我去哪能找到他们？

336
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
沙漠里的安全屋，在湖藨草泉

337
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
有时候会用它做那种事

338
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
你告诉我怎么去

339
00:23:39,585 --> 00:23:42,255
–你好？
–罗警督，欧文副局长

340
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
–局长
–我在追踪我儿子的手机

341
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
他跟你报到过了？

342
00:23:45,716 --> 00:23:47,260
他在执行协议，长官

343
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
我今天早些时候给他留了言
他还没有回复我

344
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
不用担心，局长

345
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
我希望早上第一件事
就是收到他的消息

346
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
我们也在追踪他

347
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
谢谢，警督

348
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
我什么也没看到

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
他们就在里面

350
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
前厅长沙发上

351
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
–萨摩亚人？
–是的，他们在看电视

352
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
一个被绑着，另外一个我看不出来

353
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
我有个主意

354
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
啊，这他妈是怎么回事？

355
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
你这样就有用吗

356
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
你挡住我了，兄弟

357
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
可能又是风的原因

358
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
去检查下天线

359
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
带上你的枪

360
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
–汤姆还是杰瑞？
–汤姆

361
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
房子里是谁？

362
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
我兄弟

363
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
还有别人么？

364
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
–他拿的什么枪？
–A44

365
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
动一下，你就死定了

366
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
老老实实给我趴地上去

367
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
没人

368
00:28:25,287 --> 00:28:27,081
没事了，安全了

369
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
没事儿了

370
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
–爸爸！
–没事，宝贝，没事，没事

371
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
哈里，你干什么？

372
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
我要打给费尔顿
让他来收拾这个烂摊子

373
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
等一下，你打电话之前
能跟我谈一下吗？

374
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
–好的
–好的

375
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
我马上就回来，我们马上就回来，好吗？

376
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
–你搞得定吗，杰瑞？
–交给我了

377
00:29:02,450 --> 00:29:03,784
埃莉诺？

378
00:29:07,329 --> 00:29:08,831
我抖得停不下来

379
00:29:10,541 --> 00:29:12,168
没事儿了，没关系了

380
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
好了，好了，好了

381
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
我不想，不想你报警，可以吗？

382
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
埃莉诺，你不能就这么放过这帮畜生

383
00:29:24,597 --> 00:29:25,848
看看他们对你和女儿做的事

384
00:29:25,931 --> 00:29:29,310
我们的女儿不能作为目击证人
不能跟乔伊马克斯对着干

385
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
–我们可以保护她
–不

386
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
你得找别的办法，好吗？

387
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
因为我不会作证的
而且我也不会让我女儿去作证

388
00:29:38,152 --> 00:29:41,655
好吧，但是你和玛迪
明早之前必须离开拉斯维加斯

389
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
然后去哪儿？

390
00:29:42,781 --> 00:29:45,075
去洛杉矶我那里
直到这件事儿解决了

391
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
好吧

392
00:29:54,793 --> 00:29:58,047
杰瑞，带埃莉诺和玛迪上车

393
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
我们得去她们那取点东西

394
00:29:59,757 --> 00:30:02,009
然后再回酒店

395
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
哈里？

396
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
去吧，我一会儿就来

397
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
你敢拿枪对着我女儿

398
00:32:35,287 --> 00:32:36,872
上面的锁不太好开

399
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
我会想办法的

400
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
我们早上要去引渡听证会

401
00:32:39,416 --> 00:32:42,169
中午回洛杉矶，晚饭时间之前就到家

402
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
很好，我希望不要再节外生枝了

403
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
埃莉诺！不会有事的

404
00:32:48,592 --> 00:32:51,303
比利茨会派几个警察
去机场接你们

405
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
然后送你们到我那里去
晚一点他们会再过去看看

406
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
好的，好的

407
00:32:57,976 --> 00:32:59,561
爸爸
求你跟我们一起走，爸爸

408
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
宝贝，我走不了

409
00:33:00,896 --> 00:33:03,357
–爸爸，求你了
–宝贝，我真走不了

410
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
我还有些事情要办

411
00:33:06,568 --> 00:33:08,487
我保证

412
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
那些坏人再也不会来烦你了

413
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
–你相信我吗？
–相信

414
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
听着，你妈妈现在很沮丧
我们要体谅她

415
00:33:19,248 --> 00:33:23,377
我绝对不会再让你受到一点伤害的
希望你记住这一点

416
00:33:24,962 --> 00:33:26,171
我知道

417
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
就像我知道你一定会救我们的

418
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
我今晚就回去

419
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
我们得去过安检了

420
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
埃莉诺，我的唱片柜里有一把格洛克手枪

421
00:33:49,069 --> 00:33:51,196
在我卧室衣柜最上层
有一把12口径霰弹枪

422
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
我就是想让你心里有个底儿
知道了吗？

423
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
知道了

424
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
博斯警探？

425
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
我是雷科夫先生的代表律师，戴夫沃伦
在我们放弃引渡之前…

426
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
什么？你们都不争取一下？

427
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
有必要吗？

428
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
你们找到了凶器
认定就是我委托人的

429
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
那把枪是怎么被放到那儿，被谁放的
现在已经不重要了

430
00:34:22,311 --> 00:34:25,522
我现在需要确保
我的委托人被安全地送回洛杉矶

431
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
我们会一路开回去，中途不停

432
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
正合我意

433
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
第6205号案件，内华达州公诉卢克斯雷科夫

434
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
谢谢你，苔丝

435
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
这件案子是引渡听证会
州代表律师准备好了吗？

436
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
准备好了，法官大人

437
00:34:43,749 --> 00:34:45,542
我是被告人的代表律师戴夫沃伦

438
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
法官大人

439
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
请允许我代表我的委托人

440
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
申请放弃被引渡回加州的权利

441
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
记录在案

442
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
苔丝，下一个？

443
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
马上回来

444
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
哈里

445
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
是的，先生

446
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
是的，先生，今天下午
只要手续一办完…嘿！

447
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
马克斯

448
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
你要是再敢靠近我家人一步

449
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
我就让你下半辈子在轮椅上过

450
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
我猜你是不打算告诉我
昨晚发生了什么，是吗？

451
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
没错，没那打算，我们走

452
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
博斯

453
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
我们查了一下莉莉特萨罗扬
名下登记的车辆，发现了一点线索

454
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
那是一辆2012年的阿蒂玛，用的这个地址

455
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
托尼爱伦拉斯维加斯的办公室
你们在找那车？

456
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
我们找到了，扣了一个星期了

457
00:36:02,703 --> 00:36:04,454
她把车丢在灰狗车站了

458
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
妈的，这回可找不到她了

459
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
我们会采集一下指纹，以便以后做比对

460
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
–谢了
–警探，别忘了咱们说好的

461
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
合破雷科夫的案子

462
00:36:12,170 --> 00:36:15,090
关于马克斯，一旦他松口了
记得马上给我电话

463
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
没问题

464
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
内华达州警会护送你们一段，就到州界那里

465
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
谢了

466
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
你乐什么？

467
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
我为啥不该乐？

468
00:36:29,897 --> 00:36:32,107
一级谋杀罪名指控都吓不倒你？

469
00:36:32,190 --> 00:36:34,776
–老兄，我有不在场证明
–我们听到的可不是这个

470
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
我没有作案动机

471
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
乔伊马克斯指使你的，这就是你的动机

472
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
我的律师会把那张搜查令销毁的

473
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
然后他会把你弄死的，博斯
敢把那把破枪栽到我头上

474
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
一旦那把枪没有了，我就可以回家了

475
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
虽然不可能，但如果真发生了然后怎样？

476
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
只要乔伊马克斯还有所顾虑，你就死定了

477
00:36:51,501 --> 00:36:54,129
不管你在哪里，街上或牢里

478
00:36:54,212 --> 00:36:56,548
–除非你跟我们合作
–去你妈的

479
00:37:15,776 --> 00:37:19,321
雷科夫，卢克
谋杀罪，要求遣送出拉斯维加斯

480
00:37:19,404 --> 00:37:24,034
吉克，我要保证
他被百分之一百完全隔离，好吗？

481
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
等警官来押送他的时候

482
00:37:25,494 --> 00:37:28,956
一定告诉他们将他匿名押解

483
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
哈里

484
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
现在没空，曼克，我得回家了

485
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
比利茨警督现在要见你

486
00:37:42,260 --> 00:37:45,847
“只要他一到，立马通告他”

487
00:37:45,889 --> 00:37:47,057
就当没看到我行吗？

488
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
做不到，老兄

489
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
“快把博斯给我揪过来”
她原话

490
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
他妈的

491
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
警督？

492
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
你都准备走了？
你还没跟我汇报呢？

493
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
我得回家了，家里人在等我

494
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
她们怎么样了？

495
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
今早我送她们去机场的时候
还吓得够呛呢

496
00:38:11,123 --> 00:38:12,916
我能理解

497
00:38:13,000 --> 00:38:16,211
同样，我也能够理解你
为什么昨晚着急做了这种决定

498
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
谢谢

499
00:38:17,379 --> 00:38:20,716
不过，你需要跟埃莉诺谈谈
让她指证这些混蛋

500
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
实在不能就这么放过他们
我妥协，那是因为你拜托我的

501
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
她不会改变主意的

502
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
他们得进监狱待着

503
00:38:27,848 --> 00:38:32,019
他们把事情都搞砸了
乔伊马克斯不会放过那俩人的

504
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
他们会得到报应的

505
00:38:35,897 --> 00:38:37,399
你还需要完整的报告吗？

506
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
不，我不需要

507
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
我就希望不要再惹出什么麻烦来了

508
00:38:44,448 --> 00:38:45,741
不会的

509
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
–回去陪你家里人吧
–谢了，格蕾丝

510
00:38:56,752 --> 00:38:57,753
爸爸！

511
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
你们在我家里干什么？

512
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
你们怎么安顿得怎么样？

513
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
我们睡客房

514
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
很好，找到毛巾了吗？

515
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
还在老地方

516
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
我买了点吃的

517
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
–是什么？
–墨西哥菜

518
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
博客托马斯，洛杉矶最好的墨西哥外卖

519
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
我还给你新买了部电话

520
00:39:17,939 --> 00:39:19,107
谢了，老爸

521
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
你去设定手机好吗？
我跟你妈妈来弄饭

522
00:39:23,278 --> 00:39:24,696
好的

523
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
我来拿盘子

524
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
她怎么样？

525
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
我不知道
她看起来还好，但可能只是表面现象

526
00:39:46,843 --> 00:39:49,805
我在行为学方面有认识的人
他们去年送我去看的精神病学家

527
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
要不要我跟她联系一下，看是否跟玛迪谈谈？

528
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
再等几天，看她恢复得如何

529
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
引渡的进度如何？

530
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
按部就班，雷科夫放弃引渡
我们把他带回来了，关起来了

531
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
那是不是说我们可以回家了？

532
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
再等等

533
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
在哪儿找到这个的？

534
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
壁橱后面
我们去卡特琳娜岛的时候买的

535
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
中西部女孩，你竟然不相信有会飞的鱼

536
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
我现在还是不相信

537
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
–你把厨房重新装修了
–是的

538
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
看起来不错

539
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
再回来这儿感觉太他妈奇怪了

540
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
可不是

541
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
他跑出去的时候，面具都歪了
只有一只眼睛能看见

542
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
结果撞墙上去了，面具都歪了

543
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
莱利，你真是满嘴跑火车

544
00:40:42,774 --> 00:40:44,234
–你知道昨晚的事吗？
–怎么了？

545
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
你们进去把人给崩了？

546
00:40:46,403 --> 00:40:48,697
没有，老兄，打的天花板

547
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
–博他们眼球
–确实博到我的了，老实说

548
00:40:50,949 --> 00:40:54,369
那墙灰全他妈进我鼻子里去了

549
00:40:54,452 --> 00:40:56,830
那玩意儿他妈的致癌

550
00:40:59,666 --> 00:41:02,377
–这是什么？
–你的酬劳

551
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
–谢谢
–不客气

552
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
老大！

553
00:41:14,139 --> 00:41:16,349
–老大
–怎么样了？

554
00:41:16,391 --> 00:41:20,061
进展得挺顺利的，挺好
你们怎么样？

555
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
好得很

556
00:41:24,065 --> 00:41:25,859
欧文

557
00:41:25,901 --> 00:41:27,694
他们说你昨晚表现得不错

558
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
是啊，你真应该亲眼看看的

559
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
他表现的那样子
还真以为自己是龙达鲁西呢

560
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
嗯，谢谢啊

561
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
谢谢你分的钱

562
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
好日子还在后头呢，好日子

563
00:41:49,841 --> 00:41:53,887
我们还要指望你给我们开启许多新世界的大门

564
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
很高兴能加入你们

565
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
哦，还没，抱歉

566
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
你还不是我们的一员呢

567
00:42:06,983 --> 00:42:08,443
还不是？

568
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
不是，你还要再做一件事情

569
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
我们有一个小小的入会仪式

570
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
我们喜欢叫它铁牛竞技

571
00:42:24,876 --> 00:42:28,338
竞技？那是什么，像骑马一样吗？

572
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
没错，跟那个差不多

573
00:42:30,048 --> 00:42:32,634
好吧，不过我不会骑马，所以…

574
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
这个你可得骑

575
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
来吧，兄弟，外套什么都脱了

576
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
有什么值钱的都先摘了，别掉油里面去了

577
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
这玩意儿你们都骑过了？真的？

578
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
连奥格雷迪都骑过了

579
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
现在轮到我们看你表演了

580
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
我靠

581
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
快上去，你个小婊子

582
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
尽情享受吧！

583
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
–这他妈是什么？
–好像是个窃听器

584
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
妈的

585
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
你能抹掉记录吗？

586
00:45:50,832 --> 00:45:51,833
别让他闲着

