1
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
سأعوض عليك.‏

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
أعرف رجلا سيؤمن لنا طاولة في "‏موتزا"‏.‏

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
سأتصل بك الليلة يا عزيزتي.‏

4
00:00:18,102 --> 00:00:21,272
"أرجوك يا عزيزتي، أعرف رجلا.‏"

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,733
هل تذكرت إحضار بطاقة وقود،
أم أنك كنت مشغولا في التخطيط

6
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
لممارسة الجنس عندما تعود؟

7
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
أتعلم يا "‏هاري"‏؟ لو لم تكن راهبا

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
لعرفت معنى أن تحب إحداهن.‏

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,782
تتطلب العلاقة جهدا كبيرا.‏
ونعم، أحضرت بطاقة الوقود.‏

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,202
لننطلق إذن وإلا سنجتاز الصحراء
في حر الظهيرة.‏

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
انتظر.‏ "‏بوش"‏ يتكلم.‏

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
متى؟ أرسله إلى الخلف.‏

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,129
‏-‏ "‏ناش"‏.‏
-‏ يريد أن يخبرنا كيف حل القضية؟

14
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
"‏كارل"‏،

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,846
ليتك اتصلت.‏ كنا نستعد للذهاب إلى "‏فيغاس"‏.‏

16
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
لتستلما المجرم؟

17
00:00:55,139 --> 00:00:57,016
ستعقد جلسة الترحيل في الصباح الباكر.‏

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
لهذا السبب جئت.‏ هل لديكما دقيقة؟

19
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
دقيقة، بالتأكيد.‏

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
نعم.‏ هل لديك مكان خاص؟

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
تفضل بالجلوس.‏

22
00:01:08,068 --> 00:01:12,323
هل تتذكر ذلك اليوم
حين كنت تسألني عن "‏توني ألن"‏؟

23
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
نعم؟

24
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
ما الذي تفكر فيه؟ ماذا أغفلت؟

25
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
حسنا.‏

26
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
قبل ستة أشهر، كنت أقوم بجولاتي.‏

27
00:01:24,335 --> 00:01:28,130
كانت أمسية جميلة، والنوافذ مفتوحة.‏
مررت أمام منزل آل "‏ألن"‏،

28
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
وسمعت أصواتا.‏ شجارا.‏

29
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
رجلان.‏ بدا أن الوضع قد يخرج عن السيطرة.‏

30
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
فخطر لك أن تلقي نظرة.‏

31
00:01:35,304 --> 00:01:39,058
نعم.‏ أوقفت سيارتي.‏
وسرت إلى جانب منزل آل "‏ألن"‏.‏

32
00:01:39,141 --> 00:01:43,646
"‏ألن"‏ وذلك الرجل الآخر كانا يتشاجران،
بدت مشاحنة قوية.‏

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
هل تبينت السبب؟

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
النقود.‏

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
كان الرجل الآخر يقول،
"‏أين نقودي يا ’تون‘"‏، مرة تلو الأخرى،

36
00:01:49,819 --> 00:01:52,905
وكان "‏ألن"‏ يقول،
"يستحيل أن أفعل بك هذا، أقسم.‏"

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
هل سجل الرجل الآخر دخوله؟

38
00:01:54,406 --> 00:01:58,369
نظرت إلى سجل البوابة، لم يكن هناك زوار
لمنزل "‏ألن"‏ تلك الليلة.‏

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
لذا لا بد أنه دخل مع "‏توني"‏.‏

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,747
لماذا تخبرني بهذا الآن؟

41
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
قلت إنكما اعتقلتما شخصا في "‏فيغاس"‏.‏
ودفعني هذا إلى التفكير.‏.‏.‏

42
00:02:07,086 --> 00:02:09,672
تكلمنا عن رجال العصابات والمافيا،

43
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
وتذكرت هذا الرجل
الذي كان "‏ألن"‏ يتشاجر معه.‏

44
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
كان يكتنفه ذلك الطابع، أتفهم قصدي؟

45
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
طابع رجال عصابات "‏فيغاس"‏؟

46
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
بالتأكيد.‏ رجل عصابات تماما.‏

47
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
هل تستطيع التعرف عليه في الصورة؟

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,060
نعم.‏ أظن ذلك.‏

49
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
اتبعني.‏

50
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
إنه ليس أحد هؤلاء.‏

51
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ نعم.‏

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
نعم.‏ هذا هو.‏

53
00:02:35,322 --> 00:02:37,074
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ بلا شك.‏

54
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
حسنا.‏ سنحقق في الأمر.‏ أقدر لك ذلك حقا.‏

55
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
شكرا.‏ هل أنا محق؟ هل هو رجل عصابات؟

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
سنتكلم معه، وسنسأله عن هذا.‏

57
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
حسنا.‏

58
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
يجب أن أرحل.‏ حظا طيبا في "‏فيغاس"‏.‏

59
00:02:52,673 --> 00:02:54,049
‏-‏ شكرا.‏
-‏ نعم.‏

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
‏-‏ شكرا على المجيء.‏
-‏ نعم.‏ أتمنى لكما رحلة آمنة.‏

61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
"‏جوي ماركس"‏.‏

62
00:03:55,986 --> 00:03:59,239
المحقق "‏بوش"‏

63
00:04:16,340 --> 00:04:17,591
هل لدينا وقت لهذا؟

64
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
لن نذهب إلى الفندق قبل الثالثة.‏

65
00:04:19,051 --> 00:04:20,844
هل يستحق الأمر العناء؟ لدينا "‏رايكوف"‏.‏

66
00:04:20,928 --> 00:04:24,682
حصلنا عليه على طبق من ذهب.‏
تقدمة المباحث الفدرالية.‏

67
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
حلت المباحث الفدرالية المسألة كلها.‏

68
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
"‏رايكوف"‏ سيسلمهم "‏ماركس"‏،
و"‏ماركس"‏ سيعطيهم شيئا عن الروس.‏

69
00:04:30,437 --> 00:04:32,690
وهذا سيعطيهم شيئا لمكافحة الإرهاب.‏

70
00:04:32,773 --> 00:04:33,857
تماما.‏

71
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
ما زلت أريد العثور على "‏ليلى"‏ تلك.‏
لأسألها عما تعرفه.‏

72
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
الحي كله سكني.‏

73
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
نعم، وسجله "‏توني"‏ على بيانات الضرائب
على أنه مكتب.‏

74
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
تروق لي هذه الموسيقى.‏ ما هي؟

75
00:04:43,909 --> 00:04:47,162
"سوني رولينز" و"مايلز دايفز"
من ألبوم "‏مايلز"‏، "‏باغز غروف"‏.‏

76
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
رائع.‏ ما اسم الأغنية؟

77
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
"‏دوكسي"‏.‏ "‏سوني"‏ ألفها.‏

78
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
‏-‏ أنت تعرف الكثير عن هذه الأمور.‏
-‏ أعرف القليل.‏

79
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
هل استمعت إلى شيء قط من هذا القرن؟

80
00:04:55,963 --> 00:04:57,715
ما زلت أحاول إنهاء القرن الماضي.‏

81
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
توقف جانبا، هذا هو المكان.‏

82
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
يا له من مكتب.‏

83
00:05:26,493 --> 00:05:27,953
هذه هي الحياة، صحيح يا "‏هاري"‏؟

84
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
أين أخطأنا في خياراتنا؟

85
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
كان بوسعنا الجلوس قرب المسبح
مع هؤلاء السيدات.‏

86
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
هل أنتما متأكدان
من أنكما لا تحتاجان إلى مذكرة؟

87
00:05:34,126 --> 00:05:35,711
نحن نطمئن عليها يا سيدي.‏

88
00:05:35,753 --> 00:05:38,172
كانت على علاقة عاطفية برجل تم قتله مؤخرا.‏

89
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
قتل؟ هذا فظيع.‏

90
00:05:40,591 --> 00:05:41,800
نحن نتأكد فقط من أنها بخير.‏

91
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
بالطبع.‏ أرجو أنها بخير.‏

92
00:05:46,096 --> 00:05:47,473
متى رأيتها آخر مرة؟

93
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
قبل عشرة أيام؟ أسبوعين؟ شيء من هذا.‏

94
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
كيف تدفع إيجارها؟

95
00:05:51,060 --> 00:05:52,686
إيداع مباشر، في بداية كل شهر.‏

96
00:05:52,770 --> 00:05:54,646
لا أتوقع أنها ستقوم بالإيداع هذا الشهر.‏

97
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
نعم، لا يبدو أنها ستعود.‏

98
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
هل ملأت استمارة قبل أن تنتقل؟

99
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
شيك تأمين، تاريخ إيجاراتها السابقة.‏

100
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
نود أن نلقي نظرة عليها.‏

101
00:06:01,612 --> 00:06:02,654
إنها في مكتبي.‏

102
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
سنمر بك أثناء خروجنا.‏ شكرا.‏

103
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
متى سنستجوب الفتيات قرب المسبح؟

104
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
تركت أطباقا وسخة.‏

105
00:06:15,459 --> 00:06:18,754
هاتف نقال.‏ لا عجب أننا لم نستطع تعقبه.‏
لقد دمرته.‏

106
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
تصرف ذكي.‏

107
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
ما هذا؟

108
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
إنه بالأرمنية.‏ ربما كتاب ديني.‏

109
00:06:32,351 --> 00:06:35,145
الفتاة الصغيرة.‏ أهي "‏ليلى"‏؟ هل هذه جدتها؟

110
00:06:35,229 --> 00:06:38,190
هذه ليست "‏لوس أنجلوس"‏ بالتأكيد.‏
إنها البلاد الأم.‏

111
00:06:54,957 --> 00:06:55,958
هل تتذكرينني؟

112
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
أنت الوغد الذي اعتقل "‏لاكي"‏.‏

113
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
نحن نبحث عن "‏ليلى"‏.‏

114
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
‏-‏ هل قرعت بابها؟
-‏ كفي عن الهراء.‏ تعرفين أنها رحلت.‏

115
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
‏-‏ إلى أين ذهبت؟
-‏ لا فكرة لدي.‏

116
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
حالما سمعت أن "‏توني"‏ مات، رحلت من هنا.‏

117
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
‏-‏ هل رأيتها تغادر؟
-‏ لا.‏

118
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
كيف تعرفين إذن؟

119
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
اختفت سيارتها.‏ فجأة!‏

120
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
إلى أين عساها تذهب من هنا؟

121
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
بعد وفاة ملاكها الحارس؟ من يدري؟

122
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
لماذا تصفينه بذلك؟

123
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
كانت تعمل في ذلك المكان القذر
في "‏نورث فيغاس"‏ مع بعض الفتيات الأجانب.‏

124
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
لم يكن مكانا لطيفا.‏ أخرجها "‏توني"‏ من هناك.‏

125
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
بيت دعارة.‏

126
00:07:31,410 --> 00:07:32,995
كنت لأسميه بيت فتيات، لكن لا بأس.‏

127
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
نعم، لا أزال أنتظر التفاصيل.‏

128
00:07:37,916 --> 00:07:38,959
متى ستصل؟

129
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
الليلة.‏ قالوا إنهم سيخبرونني.‏

130
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
وهذه المرأة.‏ "‏مو"‏.‏

131
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
نعم، كنت أعمل على ذلك.‏

132
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
تمكنت من التعرف على هويتها.‏
"‏مورين أوغرايدي"‏.‏

133
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
شرطية في قسم الرذيلة.‏ فرع المهمات.‏

134
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
أحسنت صنعا.‏

135
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
إنها مجرد بداية.‏

136
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
سنرى من سيأتي إلى الحفلة الليلة.‏

137
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
‏-‏ متى سترى "‏لاو"‏ ثانية؟
-‏ بعد غد.‏

138
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
هل تتعامل مع الأمر جيدا؟

139
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
لا.‏ أنا بخير.‏

140
00:08:09,406 --> 00:08:11,033
اسمع، أعرف.‏.‏.‏

141
00:08:11,074 --> 00:08:14,244
أعرف أنه من الصعب عليك
أن تشق طريقك في القسم بنفسك،

142
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
وأن تجد موقعك، وتخرج من ظلي.‏

143
00:08:20,042 --> 00:08:23,754
أعتقد أن لدي فرصة جيدة للقيام بذلك
من خلال هذه العملية.‏

144
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
إن استطعت الوصول إلى العقل المدبر.‏

145
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
أنا متأكد من أنك ستستطيع.‏

146
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
شكرا.‏

147
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
هل يبدو لك هذا جحر من "‏نورث فيغاس"‏؟

148
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
نعم، إنه العنوان السابق
على استمارة الإيجار.‏

149
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
أراهن أنه ليس لديهم مسبح.‏

150
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
لتبقى كل منكن في مكانها.‏

151
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
نحن نبحث عن هذه الفتاة.‏ "‏ليلى"‏.‏

152
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
كانت تعمل وتسكن هنا.‏

153
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
أبقين أفواهكن مغلقة.‏

154
00:09:08,006 --> 00:09:10,175
هل تعرف إحداكن أين هي؟ نريد التكلم معها.‏

155
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
لا تخبرنهما شيئا، وإلا سأخبر "‏ماركس"‏.‏

156
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
سيقطع ألسنتكن.‏

157
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
أنتن تعملن لصالح "‏جوي ماركس"‏.‏ هذا منزله.‏

158
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
هذا منزلي.‏

159
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
اخرج من هنا.‏ اذهب.‏

160
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
إن أردت إخباري بالأكاذيب،
ليس لدي شيء أفضل أفعله.‏

161
00:09:24,356 --> 00:09:26,650
يمكننا البقاء هنا طوال اليوم
ولك أن تشرحي ﻠ"‏جوي ماركس"‏

162
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
أين ذهبت أعماله.‏

163
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
الفتاة التي تبحث عنها، "‏ليلى"‏.‏

164
00:09:33,240 --> 00:09:36,076
لم تأت إلى هنا منذ زمن بعيد.‏ منذ سنتين.‏

165
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
‏-‏ إلى أين ذهبت؟
-‏ إنها راقصة.‏ الأرجح إلى نادي تعر.‏

166
00:09:38,203 --> 00:09:39,246
"‏دوليز"‏؟

167
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
قابلت زبونا.‏

168
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
أغلقي فمك.‏

169
00:09:42,457 --> 00:09:45,127
أغلقي فمك أنت، وإلا سأقول للسيد "‏ماركس"‏
إنك تكلمت مع الشرطة.‏

170
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
ساقطة.‏

171
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
عاهرة.‏

172
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
زبون؟

173
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
زبون وقع في حب "‏ليليت"‏.‏

174
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
"‏ليليت"‏؟ هل هذا اسمها الحقيقي؟

175
00:09:51,883 --> 00:09:53,385
"‏ليليت سارويان"‏.‏

176
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
عاهرة غبية.‏

177
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
سحقا لأمك.‏

178
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
"‏ليليت سارويان"‏.‏ هل تعرفين أين هي؟

179
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
لا أدري.‏ أرجوك.‏ ارحلا الآن.‏

180
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
ساقطة.‏ عاهرة.‏

181
00:10:04,229 --> 00:10:05,272
اخرجي من هنا!‏

182
00:10:06,440 --> 00:10:08,859
كان هذا محبطا.‏

183
00:10:08,900 --> 00:10:10,694
ما رأيك، هل يجري استغلالهن؟

184
00:10:10,736 --> 00:10:12,237
يجب أن يتكلم أحد مع هؤلاء النساء،

185
00:10:12,321 --> 00:10:15,741
ليكتشف إن كن حرات بالمغادرة،
ومن يحتفظ بجوازات سفرهن.‏

186
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
و"‏جوي ماركس"‏؟

187
00:10:17,242 --> 00:10:20,037
هذا المنزل له.‏ سأتصل ﺒ"‏فيلتون"‏.‏
لندعهم يتعاملون مع الأمر.‏

188
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
كيف يعيش الناس هنا؟ إنها صحراء.‏

189
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
"‏لوس أنجلوس"‏ صحراء.‏

190
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
‏-‏ لديها محيط.‏
-‏ ومع ذلك فهي صحراء.‏

191
00:10:27,711 --> 00:10:29,046
ألم تكن تحب "‏لوس أنجلوس"‏؟

192
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
أحبها.‏ لكنني أعرف ما هي.‏

193
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
ما رأيك بنظارات شمسية جديدة؟

194
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
"‏راي بان"‏؟

195
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
فتاة تقليدية.‏ تشبهين والدك.‏

196
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
أرجو ذلك.‏

197
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
ها هو متجر "‏مونوكل أوبتيكل"‏.‏
لنصعد على السلالم.‏

198
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
إنه في الطابق الثالث.‏

199
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
لا مانع بالتمارين.‏

200
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
أنا أتمرن كثيرا.‏

201
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
نعم.‏ إبهاماك يبدوان قويين جدا
من إرسال الرسائل النصية.‏

202
00:11:30,565 --> 00:11:31,858
هذا مضحك جدا.‏

203
00:11:33,443 --> 00:11:35,570
‏-‏ حرب بالإبهامين؟
-‏ مستحيل.‏

204
00:11:58,593 --> 00:11:59,970
هل من شيء آخر؟

205
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
أخذت اﻠ"‏كريسبي كريمز"‏، والقهوة.‏
لا أريد شيئا آخر.‏

206
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
‏-‏ طاب يومك أيها الضابط.‏
-‏ حسنا.‏

207
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
وغد.‏

208
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
اتصلتم ﺒ"‏جورج"‏.‏
اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.‏

209
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
مرحبا.‏

210
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
هلا تتصل بي حين تتسنى لك الفرصة؟

211
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
تريد أمك أن تعرف ما هي مخططاتك الليلة.‏

212
00:12:58,904 --> 00:13:01,698
هل تحققت من علبتها الصغيرة الجميلة؟

213
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
أعلم.‏ إنها تحتوي على سائل تنظيف أيضا.‏

214
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
هذا مهم دائما.‏

215
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
‏-‏ هل نشرب القهوة؟
-‏ نعم.‏

216
00:13:08,205 --> 00:13:09,831
‏-‏ في طريق خروجنا؟
-‏ نعم.‏

217
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
‏-‏ نستطيع القيام بذلك.‏
-‏ حسنا.‏ جيد.‏

218
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
يأتيكم من استوديو "‏بوب باركر"‏
في "‏سي بي إس"‏.‏.‏.‏

219
00:14:10,308 --> 00:14:11,601
ظننت أن العقد الجديد

220
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
يضمن لنا مكاني إقامة منفصلين.‏

221
00:14:14,062 --> 00:14:16,731
بالفعل.‏ لقد ارتكب أحدهم خطأ.‏

222
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
من حظنا ألا نتقاسم غرفة
مع "‏كرايت"‏ أو "‏بارل"‏.‏

223
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
نعم.‏

224
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
"‏جيري"‏، ما لون فرشاة أسنانك؟

225
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
أزرق، لماذا؟

226
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
ما من سبب.‏

227
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
هل سترى عائلتك الليلة؟

228
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
نعم.‏ تعال معي.‏

229
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
خطر لي أن أقصد "‏سبيرمينت"‏.‏

230
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
‏-‏ جلسة الاستماع الساعة التاسعة.‏
-‏ سأكون حاضرا.‏

231
00:14:41,548 --> 00:14:43,800
مرحبا يا عزيزتي.‏ "‏مادي"‏؟

232
00:14:44,926 --> 00:14:46,136
أبي؟

233
00:14:46,469 --> 00:14:50,015
"‏مادي"‏، ما الخطب؟ ماذا يجري؟

234
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
يفترض.‏.‏.‏ يفترض أن أقول لك

235
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
إنني وأمي بخير وإننا.‏.‏.‏

236
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
"‏مادي"‏؟

237
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
لا تصعب الأمر.‏

238
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
‏-‏ من يتكلم؟
-‏ "‏هاري"‏؟

239
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
‏-‏ ماذا تريد؟
-‏ لا تتصل بالشرطة.‏

240
00:15:02,569 --> 00:15:06,615
إن آذيتهما،
سأنتزع أسنانك أيها الوغد.‏ أنت.‏.‏.‏

241
00:15:06,656 --> 00:15:08,575
"‏هاري"‏؟ ما الخطب؟ ماذا يجري؟

242
00:15:09,826 --> 00:15:12,370
‏-‏ "‏هاري"‏، ماذا يجري؟
-‏ تعرضت "‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏ للاختطاف.‏

243
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
‏-‏ من؟ لماذا؟
-‏ لا أدري.‏ "‏ماركس"‏.‏

244
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
تبا.‏ لنتصل بشرطة "‏فيغاس"‏.‏

245
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
لا!‏ لا أريد شرطة.‏ طلبوا عدم تدخل الشرطة.‏

246
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
إنهم يقولون ذلك دائما.‏

247
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
اسمع، لن أخاطر
طالما أنني لا أعرف ما أتعامل معه.‏

248
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
تبا لهذا.‏

249
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
هذه ليست مدينتنا.‏ لا نعرف حتى من أين نبدأ.‏

250
00:15:26,718 --> 00:15:28,178
أنا أعرف.‏

251
00:15:31,389 --> 00:15:33,350
‏-‏ إلى أين نذهب؟
-‏ إلى منزل "‏إليانور"‏.‏

252
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
لديها تطبيق.‏ إنه يتعقب هاتف "‏مادي"‏.‏

253
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
لا تقتلنا قبل أن نصل إلى هناك.‏

254
00:15:51,660 --> 00:15:54,204
الطابق العلوي آمن.‏ الكمبيوتر النقال؟

255
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
في المطبخ.‏

256
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
المكان آمن.‏ "‏هاري"‏، لقد وجدته.‏

257
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
إنه محمي بكلمة سر.‏

258
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
جرب "‏آي كاي كيو جاي ١٠"‏.‏

259
00:16:15,392 --> 00:16:18,269
صفر، واحد، واحد، صفر، صفر، واحد.‏

260
00:16:19,562 --> 00:16:22,399
‏-‏ نجحت.‏ ما كان الرقم؟
-‏ تاريخ ميلاد "‏مادي"‏.‏

261
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
اصعد للأعلى.‏

262
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
هناك، افتح.‏

263
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
إنه النظام الأمني في المنزل.‏
ارجع إلى الخلف.‏

264
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
تقدم إلى الأمام بسرعة.‏ شغل.‏

265
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
أيها الوغدان.‏ سأقتلكما كليكما.‏

266
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
تطبيق التعقب.‏
ستخبرنا مناداته بمكان هاتفها.‏

267
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
لا بد أنهم أطفؤوه بعد اتصالها.‏

268
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
تبا.‏

269
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
سجل المكالمات.‏ نستطيع تحديد المكان
الذي اتصلت منه.‏

270
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
‏-‏ هناك.‏
-‏ شارع "‏كايل كانيون"‏.‏ قبالة الشارع ١٥٧.‏

271
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
يبعد ٣٠ كيلومترا على الأقل.‏

272
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
بدأ الظلام يخيم.‏

273
00:17:47,317 --> 00:17:48,359
سيارة جميلة.‏

274
00:17:48,985 --> 00:17:50,153
إنها معارة.‏

275
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
"‏جيري"‏.‏

276
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
إنه هاتف "‏مادي"‏.‏

277
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
توجد حقيبة رياضية في الخلف.‏

278
00:18:54,300 --> 00:18:56,553
تبا.‏ ما هذا بحق السماء؟

279
00:18:56,636 --> 00:18:59,556
هذه فتاحة علب.‏ استعد يا راعي البقر.‏

280
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
نعم، من أين جئتم بهذه؟

281
00:19:05,395 --> 00:19:06,896
وما همك؟

282
00:19:07,021 --> 00:19:08,731
‏-‏ أريد أن أعرف.‏
-‏ إنها نظيفة، مفهوم؟

283
00:19:08,815 --> 00:19:11,234
تم استخدامها في عدة جرائم،
لكن لسنا نحن من استخدمها.‏

284
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
نعم، إلى أين نذهب بأية حال؟

285
00:19:14,988 --> 00:19:18,491
منزل تسليم مخدرات في "‏فيغ"‏.‏
يجري التسليم مرة أسبوعيا.‏ في الغد.‏

286
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
والليلة ستكون الكمية كبيرة جدا.‏

287
00:19:21,661 --> 00:19:22,996
أنت مسؤول عن الحراسة أيها الصغير.‏

288
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
إن اقترب أحد، أطلق النار عليه، هل تفهمني؟

289
00:19:25,582 --> 00:19:29,711
نعم.‏ أفهمك يا "‏مو"‏.‏

290
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
"‏بوش"‏ يتكلم.‏

291
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
أيها المحقق.‏

292
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
‏-‏ من المتكلم؟
-‏ لا يهم.‏

293
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
أخبر "‏ماركس"‏ بأنه إن مس أحدهم عائلتي بسوء،

294
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
ولو كان خدشا صغيرا، فسأقتلكم جميعا.‏

295
00:19:48,313 --> 00:19:50,607
سأحرقكم عن بكرة أبيكم.‏

296
00:19:50,690 --> 00:19:55,111
حافظ على هدوئك أيها المحقق،
ولن يحدث شيء لأحد.‏

297
00:19:55,194 --> 00:19:56,446
أنا أصغي.‏

298
00:19:56,487 --> 00:20:00,992
غدا صباحا، بعد جلسة الاستماع،
سيكون "‏رايكوف"‏ في عهدتك.‏

299
00:20:01,075 --> 00:20:03,453
ستقوم بتسليمه لنا.‏

300
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
وإن فعلت ذلك، كيف ستسلمني عائلتي؟

301
00:20:08,374 --> 00:20:10,627
افعل تماما ما نقوله.‏

302
00:20:11,502 --> 00:20:15,465
يوجد موقف شاحنات
قبيل حدود ولاية "‏كاليفورنيا"‏.‏

303
00:20:15,506 --> 00:20:19,052
بجانب الطريق ١٥ في "‏بريم"‏.‏
توقف للتزود بالوقود.‏

304
00:20:19,886 --> 00:20:24,974
اشكر شرطة الطرقات في "‏نيفادا"‏ على مرافقتهم
وأرسلهم في حال سبيلهم.‏

305
00:20:25,016 --> 00:20:27,977
اطلب من شريكك أن يدخل لشراء القهوة.‏

306
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
وبينما تملأ الخزان، ستحدث بعض الأمور.‏

307
00:20:32,732 --> 00:20:34,317
سيأتي "‏رايكوف"‏ معنا.‏

308
00:20:35,318 --> 00:20:36,819
وسنطلق سراح السيدتين.‏

309
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
جيد.‏

310
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
يريد "‏ماركس"‏ مقايضة "‏رايكوف"‏
ﺒ"‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏.‏

311
00:20:48,122 --> 00:20:49,749
إنه يخشى أن ينقلب "‏رايكوف"‏ ضده.‏

312
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
لا بد أن ذلك صحيح كي يقوم بعملية كهذه.‏

313
00:20:51,751 --> 00:20:54,045
لا بد أن "‏رايكوف"‏ يملك مستمسكا عليه.‏

314
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
لنتصل بشرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏.‏

315
00:20:55,505 --> 00:20:56,965
لا.‏ لا نريد الشرطة.‏

316
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
لا بأس، اتصل إذن بالمباحث الفدرالية.‏

317
00:20:58,591 --> 00:21:01,344
سحقا للمباحث الفدرالية.‏ هذه عائلتي.‏

318
00:21:33,876 --> 00:21:35,044
راقب الشارع.‏

319
00:21:50,143 --> 00:21:51,185
تبا.‏

320
00:21:53,896 --> 00:21:55,064
انبطحوا أرضا.‏

321
00:22:11,748 --> 00:22:13,916
ماذا؟ لننطلق.‏ هيا.‏

322
00:22:15,126 --> 00:22:17,879
هيا.‏ تبا.‏

323
00:22:24,927 --> 00:22:26,429
انطلقي يا "‏مو"‏.‏

324
00:22:26,763 --> 00:22:28,222
اللعنة!‏

325
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
"‏ماركس"‏.‏

326
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
اختطف رجاله زوجتي السابقة وابنتي.‏

327
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
يقول الآن إنه لن يؤذيهما إن سلمتك له.‏

328
00:22:45,490 --> 00:22:46,949
هراء.‏ لن تفعل ذلك.‏

329
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
لديك فرصة وحيدة هنا.‏

330
00:22:49,577 --> 00:22:51,913
إما أن تعطيني شيئا، أي شيء يعيد لي عائلتي

331
00:22:51,954 --> 00:22:55,416
أو أقسم بالله إنني سأسلمك ﻠ"‏جوي ماركس"‏
من دون أن يرف لي جفن.‏

332
00:23:00,129 --> 00:23:01,339
من هذان الوغدان؟

333
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
إنهما شقيقان سامويان.‏ "‏توم"‏ و"‏جيري"‏.‏

334
00:23:09,555 --> 00:23:11,933
نسميهما كذلك
لأن أحدا لا يستطيع لفظ اسميهما.‏

335
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
أين أجدهما؟

336
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
في منزل آمن في الصحراء.‏ "‏تولي سبرينغز"‏.‏

337
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
يستخدمونه لأمور كهذه أحيانا.‏

338
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
أخبرني كيف أصل إلى هناك.‏

339
00:23:39,585 --> 00:23:42,255
‏-‏ ألو؟
-‏ ملازم "‏لاو"‏، أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏

340
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
‏-‏ أيها الرئيس.‏
-‏ أنا أتعقب هاتف ابني.‏

341
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
هل اتصل بك بعد؟

342
00:23:45,716 --> 00:23:47,260
إنه يتبع الإجراءات يا سيدي.‏

343
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
تركت له رسالة في وقت سابق اليوم.‏
لكنه لم يعاود الاتصال بي.‏

344
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
لا داعي للقلق يا سيدي الرئيس.‏

345
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
أتوقع أن يتصل بي في الصباح الباكر.‏

346
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
نحن نتعقبه أيضا.‏

347
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
شكرا أيها الملازم.‏

348
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
لا أستطيع رؤية شيء.‏

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,785
إنهما هناك.‏

350
00:26:04,647 --> 00:26:07,316
على الأريكة، في الغرفة الأمامية.‏

351
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
‏-‏ السامويان؟
-‏ نعم.‏ يشاهدان التلفاز.‏

352
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
أحدهما مسلح.‏ لا أعرف إن كان الآخر كذلك.‏

353
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
لدي فكرة.‏

354
00:26:24,333 --> 00:26:26,210
ما هذا الهراء الآن؟

355
00:26:30,840 --> 00:26:32,008
وكأن هذا سيساعد.‏

356
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
لا أستطيع الرؤية من خلال معدتك يا أخي.‏

357
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
ربما السبب هو الريح مجددا.‏

358
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
اذهب وتفقد الصحن.‏

359
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
وخذ مسدسك معك.‏

360
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
‏-‏ "‏توم"‏ أم "‏جيري"‏؟
-‏ "‏توم"‏.‏

361
00:27:12,631 --> 00:27:13,674
من يوجد في المنزل؟

362
00:27:13,716 --> 00:27:14,800
أخي.‏

363
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
هل من أحد آخر؟

364
00:27:17,219 --> 00:27:19,889
‏-‏ ماذا يحمل؟
-‏ مسدس عيار ٤٤.‏

365
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
إن تحركت ستموت.‏

366
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
انبطح أرضا بهدوء وروية.‏

367
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
المكان آمن.‏

368
00:28:25,287 --> 00:28:27,081
نحن بخير.‏

369
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
نحن بخير.‏

370
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
‏-‏ أبي!‏
-‏ لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.‏

371
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
ماذا تفعل يا "‏هاري"‏؟

372
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
أتصل ﺒ"‏فيلتون"‏.‏
سأطلب منه المجيء للقبض عليهما.‏

373
00:28:42,555 --> 00:28:45,141
حسنا، انتظر، قبل أن تفعل هذا،
هل أستطيع التكلم معك؟

374
00:28:45,182 --> 00:28:47,017
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

375
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
سأعود حالا.‏ سنعود حالا، اتفقنا؟

376
00:28:49,937 --> 00:28:51,772
‏-‏ هل يمكنك تولي الأمر يا "‏جيري"‏؟
-‏ نعم.‏

377
00:29:02,450 --> 00:29:03,784
"‏إليانور"‏؟

378
00:29:07,329 --> 00:29:08,831
لا أنفك أرتجف.‏

379
00:29:10,541 --> 00:29:12,168
لا بأس.‏

380
00:29:13,961 --> 00:29:16,922
لا بأس.‏

381
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
لا أريدك أن تتصل بالشرطة، اتفقنا؟

382
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
"‏إليانور"‏، لا يمكنك السماح
لهؤلاء القذرين الإفلات بفعلتهم

383
00:29:24,597 --> 00:29:25,848
بعد ما فعلوه بك وبابنتنا.‏

384
00:29:25,931 --> 00:29:29,310
لا يمكن أن تكون ابنتنا شاهدة.‏
ليس ضد "‏جوي ماركس"‏.‏

385
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
‏-‏ نستطيع حمايتها.‏
-‏ لا.‏

386
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
سيكون عليك أن تجد طريقة أخرى.‏ اتفقنا؟

387
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
لأنني لن أشهد ضدهم، ولن أسمح لها بأن تشهد.‏

388
00:29:38,152 --> 00:29:41,655
حسنا.‏ لكن عليك أنت و"‏مادي"‏
الخروج من "‏فيغاس"‏ بحلول صباح الغد.‏

389
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
وإلى أين نذهب؟

390
00:29:42,781 --> 00:29:45,075
إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏ إلى شقتي.‏
حتى تنتهي الأزمة.‏

391
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
حسنا.‏

392
00:29:54,793 --> 00:29:58,047
"‏جيري"‏، خذ "‏إليانور"‏ و"‏مادي"‏ إلى السيارة.‏

393
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
سنعرج على منزلهما ونحضر بعض الأشياء

394
00:29:59,757 --> 00:30:02,009
قبل أن نعود إلى الفندق.‏

395
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
"‏هاري"‏؟

396
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
اذهب.‏ لن أتأخر.‏

397
00:30:33,749 --> 00:30:36,961
صوبت مسدسا إلى رأس ابنتي.‏

398
00:32:35,287 --> 00:32:36,872
القفل العلوي يعلق قليلا.‏

399
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
سأكتشف طريقة فتحه.‏

400
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
جلسة استماع الترحيل هذا الصباح.‏

401
00:32:39,416 --> 00:32:42,169
إن انطلقنا على الطريق ظهرا،
سأعود على العشاء إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

402
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
رائع.‏ أرجو ألا يحدث شيء حتى ذلك الحين.‏

403
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
"‏إليانور"‏!‏ لن يحدث شيء.‏

404
00:32:48,592 --> 00:32:51,303
سترسل "‏بيليتس"‏ بعض رجال الشرطة
لاصطحابكما من المطار

405
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
وأخذكما إلى منزلي.‏ وسيطمئنون عليكما لاحقا.‏

406
00:32:54,765 --> 00:32:56,642
حسنا.‏

407
00:32:57,976 --> 00:32:59,561
أبي، أرجوك تعال معنا.‏

408
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
عزيزتي، لا أستطيع.‏

409
00:33:00,896 --> 00:33:03,357
‏-‏ لا يا أبي، أرجوك.‏
-‏ عزيزتي، لا أستطيع.‏

410
00:33:04,316 --> 00:33:06,485
هناك أمور علي القيام بها.‏

411
00:33:06,568 --> 00:33:08,487
أعدك.‏

412
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
لن يضايقكما أي من هؤلاء الأشخاص ثانية.‏

413
00:33:12,491 --> 00:33:14,993
‏-‏ ألا تصدقينني؟
-‏ حسنا.‏

414
00:33:16,578 --> 00:33:19,206
أمك متضايقة جدا ويحق لها ذلك.‏

415
00:33:19,248 --> 00:33:23,377
لكن يستحيل أن أعرضكما للخطر عمدا.‏
أرجو أنك تعرفين ذلك.‏

416
00:33:24,962 --> 00:33:26,171
أعرف ذلك.‏

417
00:33:27,840 --> 00:33:29,425
تماما كما علمت أنك ستعود لأجلنا.‏

418
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
سأعود إلى المنزل الليلة.‏

419
00:33:42,312 --> 00:33:43,939
يجب أن نعبر الأمن.‏

420
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
"إليانور"، يوجد مسدس "غلوك"
في خزانة السجلات

421
00:33:49,069 --> 00:33:51,196
وبندقية على الرف العلوي
في خزانة غرفة نومي.‏

422
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
أريدك فقط أن تعرفي مكانهما.‏ اتفقنا؟

423
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
حسنا.‏

424
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
المحقق "‏بوش"‏؟

425
00:34:11,008 --> 00:34:14,219
أنا "‏دايف وارن"‏، ممثل السيد "‏رايكوف"‏.‏
قبل التنازل عن مقاومة التسليم.‏.‏.‏

426
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
ماذا؟ ألن تعترض عليه؟

427
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
ما الفائدة؟

428
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
لديك سلاح الجريمة وربطته بموكلي.‏

429
00:34:19,016 --> 00:34:22,269
كيف وصل إلى هناك ومن وضعه
هي مسألة سنناقشها في يوم آخر.‏

430
00:34:22,311 --> 00:34:25,522
أريد تطمينات بشأن الأمن
خلال نقله إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

431
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
ستكون رحلة بلا توقف.‏

432
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
هذا ما أردت سماعه.‏

433
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
الدعوى ٦٢٠٥.‏ الادعاء ضد "‏لوكاس رايكوف"‏.‏

434
00:34:36,658 --> 00:34:37,993
شكرا يا "‏تيس"‏.‏

435
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
هذه جلسة استماع للتسليم.‏ هل الادعاء جاهز؟

436
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
الادعاء جاهز يا سعادة القاضية.‏

437
00:34:43,749 --> 00:34:45,542
أنا "‏دايفد وارن"‏، أمثل المدعى عليه.‏

438
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
إن سمحت لي يا سعادة القاضي،

439
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
في الوقت الراهن
يود المدعى عليه التنازل عن حقه

440
00:34:49,087 --> 00:34:51,882
بمقاومة التسليم لولاية "‏كاليفورنيا"‏.‏

441
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
أخذنا علما بذلك.‏

442
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
"‏تيس"‏، ما التالي؟

443
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
سأوافيك حالا.‏

444
00:35:10,692 --> 00:35:12,027
"‏هاري"‏.‏

445
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
نعم يا سيدي.‏

446
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
نعم يا سيدي، عصر اليوم، حالما يتم إخراجه.‏

447
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
"‏ماركس"‏.‏

448
00:35:23,705 --> 00:35:25,707
إن اقتربت من عائلتي مجددا،

449
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
سأقطع عنقك وأدع لعابك يسيل على الكرسي.‏

450
00:35:34,216 --> 00:35:36,593
لا أظنك ستخبرني بما حدث ليلة أمس؟

451
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
أنت محق، لن أخبرك.‏ هيا بنا.‏

452
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
"‏بوش"‏،

453
00:35:51,942 --> 00:35:54,987
أجرينا بحثا عن سيارة "‏ليليت سارويان"‏
وحصلنا على نتيجة.‏

454
00:35:55,070 --> 00:35:57,573
سيارة "‏ألتيما"‏ ٢٠١٢، مسجلة في هذا العنوان.‏

455
00:35:58,657 --> 00:36:00,492
مكتب "‏توني ألن"‏ في "‏فيغاس"‏.‏
هل تبحثون عنها؟

456
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
وجدناها.‏ كانت محجوزة لدينا منذ أسبوع.‏

457
00:36:02,703 --> 00:36:04,454
تركتها في محطة "‏غرايهاوند"‏.‏

458
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
تبا.‏ قد تكون في أي مكان.‏

459
00:36:06,206 --> 00:36:08,500
سنستخلص البصمات عنها، في حال ظهرت.‏

460
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
‏-‏ شكرا.‏
-‏ أيها المحقق، تذكر صفقتنا.‏

461
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
نحن شريكان على قضية "‏رايكوف"‏.‏

462
00:36:12,170 --> 00:36:15,090
إن بدأ بإفشاء أسرار "‏ماركس"‏،
سأكون أول من تتصل به.‏

463
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
صحيح.‏

464
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
سترافقك شرطة دوريات "‏نيفادا"‏
حتى حدود الولاية للباقة المهنية.‏

465
00:36:19,428 --> 00:36:20,596
أقدر ذلك.‏

466
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

467
00:36:28,437 --> 00:36:29,771
لم لا؟

468
00:36:29,897 --> 00:36:32,107
ألست قلقا من إدانتك بجريمة قتل
من الدرجة الأولى؟

469
00:36:32,190 --> 00:36:34,776
‏-‏ لدي حجة غياب.‏
-‏ سمعنا أمرا مختلفا.‏

470
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
ليس لدي دافع لقتل "‏توني ألن"‏.‏

471
00:36:36,820 --> 00:36:39,323
"‏جوي ماركس"‏ طلب منك ذلك.‏ هذا هو دافعك.‏

472
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
سيمزق محامي مذكرة التفتيش تلك

473
00:36:41,283 --> 00:36:43,535
وسيمزقك يا "‏بوش"‏، لدس ذلك المسدس لي.‏

474
00:36:43,619 --> 00:36:45,787
إن تم دحض حيازتي للمسدس، سأكون حرا.‏

475
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
إن حدث ذلك،
وهو ما لن يحدث، ماذا سيجري بعدها؟

476
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
من وجهة نظر "‏جوي ماركس"‏ أنت بحكم الأموات.‏

477
00:36:51,501 --> 00:36:54,129
أينما كنت.‏ في الشوارع أو السجن.‏

478
00:36:54,212 --> 00:36:56,548
‏-‏ ما لم تتعاون.‏
-‏ تبا لك.‏

479
00:37:15,776 --> 00:37:19,321
"لوك رايكوف".‏ تسليم من "فيغاس"
بتهمة جريمة قتل.‏

480
00:37:19,404 --> 00:37:24,034
"‏كيكو"‏، أريد عزله تماما.‏ مفهوم؟

481
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
عندما يأتي المأمورون لاستلامه،

482
00:37:25,494 --> 00:37:28,956
احرص على أن يضعوه
تحت الحماية كشخص مجهول الهوية.‏

483
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
"‏هاري"‏.‏

484
00:37:38,840 --> 00:37:40,634
ليس الآن يا "‏مانك"‏،
يجب أن أذهب إلى المنزل.‏

485
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
تريد "‏بيليتس"‏ رؤيتك.‏

486
00:37:42,260 --> 00:37:45,847
"‏مباشرة، حالما تطأ قدماه المكان.‏
أصدر تعميما عليه.‏"‏

487
00:37:45,889 --> 00:37:47,057
ادع بأنك لم ترني.‏

488
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
لا أستطيع يا صديقي.‏

489
00:37:48,517 --> 00:37:52,062
كلماتها تحديدا كانت،
"أحضر لي رأس ’هيرونيموس بوش‘.‏"

490
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
تبا.‏

491
00:38:00,487 --> 00:38:02,239
أيتها الملازمة؟

492
00:38:02,322 --> 00:38:04,992
هل كنت ستغادر ببساطة؟
من دون إعطائي تقريرا كاملا؟

493
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
يجب أن أذهب إلى المنزل.‏ عائلتي تنتظرني.‏

494
00:38:07,202 --> 00:38:08,704
كيف حالهما؟

495
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
كانتا تشعران بالصدمة
حين أخذتهما إلى المطار هذا الصباح.‏

496
00:38:11,123 --> 00:38:12,916
أتفهم الأمر.‏

497
00:38:13,000 --> 00:38:16,211
كما أفهم لماذا تم اتخاذ بعض القرارات
على عجل ليلة أمس.‏

498
00:38:16,294 --> 00:38:17,337
أقدر ذلك.‏ حسنا.‏

499
00:38:17,379 --> 00:38:20,716
لكن عليك التكلم مع "‏إليانور"‏،
وإقناعها بالتقدم ببلاغ بحق هذين المجرمين.‏

500
00:38:21,717 --> 00:38:24,970
السماح لهما بالإفلات بفعلتهما هو خطأ
وموقفي صعب لأنك أخبرتني عن ذلك.‏

501
00:38:25,053 --> 00:38:26,221
لن تغير رأيها.‏

502
00:38:26,263 --> 00:38:27,764
مكانهما السجن.‏

503
00:38:27,848 --> 00:38:32,019
اسمعي، يستحيل أن يدعهما "‏جوي ماركس"‏
يفلتان بلا عقاب بعد أن أخفقا في هذا الأمر.‏

504
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
سينالان ما يستحقانه.‏

505
00:38:35,897 --> 00:38:37,399
هل تريدين حقا تقريرا كاملا؟

506
00:38:40,068 --> 00:38:41,194
لا، لا أريد.‏

507
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
أرجو ألا يعود هذا الأمر
ليزعجنا في المستقبل.‏

508
00:38:44,448 --> 00:38:45,741
لن يحدث هذا.‏

509
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
‏-‏ اذهب إلى عائلتك.‏
-‏ شكرا يا "‏غرايس"‏.‏

510
00:38:56,752 --> 00:38:57,753
أبي!‏

511
00:38:57,836 --> 00:38:59,588
ماذا تفعلان في منزلي أيتها الغريبتان؟

512
00:39:02,049 --> 00:39:03,300
هل استقررتما جيدا؟

513
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
أخذنا الغرفة الاحتياطية.‏

514
00:39:04,843 --> 00:39:06,428
جيد.‏ هل وجدتما المناشف؟

515
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
إنها في نفس المكان المعتاد.‏

516
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
أحضرت بعض الطعام.‏

517
00:39:09,723 --> 00:39:11,349
‏-‏ ماذا سنأكل؟
-‏ طعاما مكسيكيا.‏

518
00:39:11,433 --> 00:39:14,478
"‏بوكيتو ماس"‏، أفضل مطعم
مأكولات مكسيكية جاهزة في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

519
00:39:14,561 --> 00:39:16,146
وأحضرت لك هاتفا جديدا.‏

520
00:39:17,939 --> 00:39:19,107
شكرا يا أبي.‏

521
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
لم لا تضبطينه؟ سأحضر أنا وأمك المائدة.‏

522
00:39:23,278 --> 00:39:24,696
حسنا.‏

523
00:39:26,156 --> 00:39:27,574
سأضع بعض الصحون.‏

524
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
كيف حالها؟

525
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
لا أدري.‏ بدت بخير، لكن لعلها تتظاهر.‏

526
00:39:46,843 --> 00:39:49,805
لدي صديقة في قسم السلوك،
طبيبة نفسية أرسلوني إليها السنة الماضية.‏

527
00:39:49,846 --> 00:39:52,224
هل تريدين أن أتصل بها
وأطلب منها التكلم معها؟

528
00:39:52,307 --> 00:39:54,893
سأمهلها بضعة أيام.‏ لنرى كيف ستكون حالها.‏

529
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
كيف جرت عملية التسليم؟

530
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
بشكل روتيني.‏ تنازل "‏رايكوف"‏ عن حقه.‏
أحضرناه إلى هنا وسجناه.‏

531
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
أيمكننا العودة إلى المنزل؟

532
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
ليس بعد.‏

533
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
أين وجدت هذه؟

534
00:40:07,781 --> 00:40:11,368
في خزانة البياضات.‏
من رحلتنا إلى "‏كاتالينا"‏.‏

535
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
فتاة من الغرب الأوسط.‏
لم تكن تصدق حتى أن السمك الطائر موجود.‏

536
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
ما زلت لا أصدق.‏

537
00:40:19,709 --> 00:40:21,795
‏-‏ أرى أنك أعدت ديكور المطبخ.‏
-‏ نعم.‏

538
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
يبدو جميلا.‏

539
00:40:29,427 --> 00:40:31,096
العودة إلى هنا غريبة.‏

540
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
بالفعل.‏

541
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
كان يخرج من المنزل وقناعه مائل
وينظر بعين واحدة.‏

542
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
اصطدم بالجدار.‏ فانحرف قناعه.‏

543
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
"‏رايلي"‏، كلامك كله هراء.‏

544
00:40:42,774 --> 00:40:44,234
‏-‏ هل تتذكر ليلة أمس؟
-‏ ماذا؟

545
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
هل أطلقتم النار على أحد هناك؟

546
00:40:46,403 --> 00:40:48,697
لا يا أخي، فقط السقف.‏

547
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
‏-‏ لأنال اهتمامهم.‏
-‏ لقد أثرت اهتمامي بالتأكيد.‏

548
00:40:50,949 --> 00:40:54,369
نعم، دخل غبار جدار الجص في أنفي.‏

549
00:40:54,452 --> 00:40:56,830
هذه المادة مسرطنة.‏

550
00:40:59,666 --> 00:41:02,377
‏-‏ ما هذا؟
-‏ هذه حصتك.‏

551
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
‏-‏ شكرا لك.‏
-‏ نعم.‏

552
00:41:12,512 --> 00:41:13,555
أيها النقيب!‏

553
00:41:14,139 --> 00:41:16,349
‏-‏ أيها النقيب.‏
-‏ كيف الحال؟

554
00:41:16,391 --> 00:41:20,061
بخير.‏ كيف حالكم جميعا؟

555
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
لا بأس.‏

556
00:41:24,065 --> 00:41:25,859
"‏إيرفينغ"‏،

557
00:41:25,901 --> 00:41:27,694
قيل لي إنك قمت بعمل جيد ليلة أمس.‏

558
00:41:27,736 --> 00:41:29,404
نعم، كان يجدر بك رؤيته.‏

559
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
قضى على ذلك المكسيكي الضخم
وكأنه ملاكم محترف.‏

560
00:41:33,533 --> 00:41:36,453
نعم، شكرا لك.‏ على ما أظن.‏

561
00:41:36,620 --> 00:41:39,998
وشكرا على النقود.‏

562
00:41:42,918 --> 00:41:46,213
تنتظرنا أوقات جيدة.‏ أوقات جيدة.‏

563
00:41:49,841 --> 00:41:53,887
أنت المفتاح الذي سيفتح أمامنا
الكثير من الأبواب الجديدة.‏

564
00:41:59,100 --> 00:42:00,352
يسعدني أن أكون جزءا من الأمر.‏

565
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
لا.‏ آسف.‏

566
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
لست جزءا منا بعد.‏

567
00:42:06,983 --> 00:42:08,443
ماذا؟ حقا؟

568
00:42:10,904 --> 00:42:14,074
لا، هناك شيء أخير عليك القيام به أولا.‏

569
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
لدينا طقس انتساب بسيط.‏

570
00:42:19,371 --> 00:42:22,374
نود تسميته بالروديو الحديدي.‏

571
00:42:24,876 --> 00:42:28,338
روديو؟ ماذا تقصد؟ ركوب الجياد؟

572
00:42:28,421 --> 00:42:29,965
نعم، شيء من هذا.‏

573
00:42:30,048 --> 00:42:32,634
صحيح، نعم، لكنني لا أركب الجياد.‏ لذا.‏.‏.‏

574
00:42:34,719 --> 00:42:36,471
ستركب هذا الجواد.‏

575
00:43:00,829 --> 00:43:02,580
هيا.‏ اخلع كل شيء حتى ملابسك الداخلية.‏

576
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
كل ما لا تريد أن تغطيه بالوقود
للسنوات العشرين التالية.‏

577
00:43:10,005 --> 00:43:12,674
هل قمتم جميعا بهذا؟ جديا؟

578
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
جميعنا.‏ حتى "‏أوغرايدي"‏.‏

579
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
كنت لأرغب في رؤية ذلك.‏

580
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
تبا يا رجل.‏

581
00:44:21,076 --> 00:44:22,952
اصعد إلى الأعلى أيها القذر الصغير.‏

582
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
اركب ذلك الشيء!‏

583
00:45:44,159 --> 00:45:46,202
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
-‏ أظن أنه جهاز تنصت.‏

584
00:45:46,286 --> 00:45:47,662
تبا.‏

585
00:45:49,122 --> 00:45:50,165
أيمكنك مسحه؟

586
00:45:50,832 --> 00:45:51,833
أبقه منشغلا.‏

587
00:45:52,167 --> 00:45:53,418
لك ما تريدين.‏
السماء؟
-‏ أظن أنه جهاز تنصت.‏

