1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
- บอช
- บอช นี่ไอเวอร์สัน

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
ไอเวอร์สัน

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
นี่แม่งเพิ่งจะตีสี่เองนะ

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
เราได้หมายค้นบ้านลัคกี้ ไรคอฟ

5
00:00:32,158 --> 00:00:33,576
เรากำลังจะเข้าไปตอนนี้

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
ไรคอฟเหรอ จากคลับเปลื้องผ้าน่ะนะ

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,164
ใช่ เพื่อนนายไง คนของโจอี้ มาร์คส์

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
นายไปได้หมายค้นมาได้ไง

9
00:00:39,874 --> 00:00:42,168
จากลายนิ้วมือที่นายขอให้ช่วยเช็กไง

10
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
นายเจอลายนิ้วมือไรคอฟ
บนแจ็กเก็ตของโทนี่เหรอ

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้
ถ้านายอยากไปกับเราด้วย

12
00:00:48,549 --> 00:00:50,593
หรืออาจจะอยากกลับไปนอนต่อ

13
00:00:50,676 --> 00:00:52,178
อย่าเพิ่งทำอะไรจนกว่าฉันจะไปถึง

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
เราไม่รอนายหรอกนะ บอช

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,432
ไอ้เวร

16
00:01:21,373 --> 00:01:22,416
ไอเวอร์สัน

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
บอช มานี่

18
00:01:25,336 --> 00:01:27,087
นายทำบ้าอะไรวะ หน่วยสวาทเหรอ

19
00:01:27,171 --> 00:01:28,631
นึกว่านายจะชอบซะอีก

20
00:01:28,714 --> 00:01:30,466
ทำไมไม่คุยกับเขาก่อน

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
แค่เจอลายนิ้วมือเขา
บนแจ็กแก็ตของแอลเลน

22
00:01:32,593 --> 00:01:33,803
ไม่ได้หมายความว่า
เขาคือฆาตกรซะหน่อย

23
00:01:33,886 --> 00:01:37,348
เราจับตาดูไรคอฟมาพักนึงแล้ว
ค้ายา โสเภณี

24
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
แล้วถ้าเขาฆ่าแอลเลนล่ะ

25
00:01:39,016 --> 00:01:41,727
ฟังนะ เราได้สิ่งที่เราต้องการ
นายก็อาจจะได้สิ่งที่นายต้องการ

26
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
แล้วที่นายต้องการคืออะไร

27
00:01:43,479 --> 00:01:46,232
โจอี้ มาร์คส์ แล้วก็ไรคอฟ
จะพาเราไปถึงเขาได้

28
00:01:46,315 --> 00:01:48,108
ตลกแล้ว นี่คดีของฉันนะ

29
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
นายเหยียบหัวฉัน
เพื่อเอาความดีความชอบ

30
00:01:50,236 --> 00:01:51,153
รู้อะไรมั้ย ไอ้งั่ง

31
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
นายน่าจะดีใจที่ฉันชวนนายมาด้วย

32
00:01:53,489 --> 00:01:55,032
นายโกรธที่ฉันไขคดีได้

33
00:01:55,282 --> 00:01:57,535
เอาล่ะทุกคน เตรียมตัว ไปกันได้

34
00:01:58,702 --> 00:01:59,954
ไปได้ ออกรถ

35
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
เฝ้าดูเขาอยู่ใช่มั้ย

36
00:03:08,898 --> 00:03:10,566
- ไปๆ
- มีความเคลื่อนไหวที่ห้องนอนด้านหลัง

37
00:03:10,649 --> 00:03:12,276
ขอย้ำ มีความเคลื่อนไหว
ที่ห้องนอนด้านหลัง

38
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
- โอเค
- หมอบลงกับพื้น

39
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
- โอเคๆ
- หมอบลงกับพื้น

40
00:03:19,325 --> 00:03:20,618
ฮาร์โมนี่ ใจเย็นนะ

41
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
- หมอบลง ลงจากเตียง หมอบลงกับพื้น
- โอเค

42
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
ใจเย็น ใจเย็น

43
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
แค่หมอบลงไป โอเคนะ

44
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
นี่ ใจเย็น โอเคนะ

45
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
- อย่าต่อสู้ขัดขืน
- นี่ พิงกี้ ใจเย็น

46
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
โอเค ที่รัก

47
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
ฮาร์โมนี่ ใจเย็น

48
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
เย็นอยู่ ไอ้บ้า

49
00:03:36,467 --> 00:03:38,928
บอกฉันได้มั้ยว่านี่แม่งเรื่องอะไร

50
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

51
00:04:06,622 --> 00:04:08,958
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

52
00:04:09,166 --> 00:04:11,293
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

53
00:04:11,919 --> 00:04:14,004
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

54
00:04:14,672 --> 00:04:16,840
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

55
00:04:17,383 --> 00:04:19,426
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

56
00:04:19,927 --> 00:04:22,137
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

57
00:04:22,221 --> 00:04:23,555
ฉันปลงไม่ได้

58
00:04:29,561 --> 00:04:32,731
บอช สืบเก๋า

59
00:04:36,652 --> 00:04:38,821
อย่างฉัน

60
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
เดี๋ยวพวกเราค้นเอง
รออยู่แถวนี้แล้วคอยดูลัคกี้ไว้

61
00:04:44,576 --> 00:04:45,619
รับทราบ

62
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
- ทำให้รัดกุมล่ะ ไอเวอร์สัน
- โอเค

63
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
โทษทีที่รบกวนเวลานอนนะสาวๆ

64
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
คุณตำรวจแอลเอพีดี
อะไรเนี่ย มาแก้แค้นเรื่องคืนก่อนเหรอ

65
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
เราจะไปดูรอบๆ

66
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
แกไม่เจออะไรหรอก

67
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
เชี่ย นี่ไม่ใช่เรื่องโทนี่ แอลเลนใช่มั้ย

68
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
จะบอกให้ ฉันไม่ได้
ออกจากเวกัสมาหลายเดือนแล้ว

69
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้อยู่แอลเอ
คืนที่เขาถูกฆ่า ฉันพิสูจน์ได้...

70
00:05:20,279 --> 00:05:23,490
หุบปากไว้ก่อน
แกค่อยเล่าเรื่องของแกที่สถานี

71
00:06:20,089 --> 00:06:21,924
ไอเวอร์สัน เข้ามาในนี้

72
00:06:22,007 --> 00:06:24,760
โทษทีนะ ลืมกดชักโครก
ขี้แห้งกรังแล้วมั้งป่านนี้

73
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
ไงๆ บิงโก

74
00:06:29,431 --> 00:06:30,307
ปืนจุด 22

75
00:06:30,390 --> 00:06:31,975
นั่นใช่มั้ยที่นายหาอยู่

76
00:06:38,732 --> 00:06:40,192
ใครโชคดีกันแน่

77
00:06:43,821 --> 00:06:45,239
เจอปืนแกแล้ว ไอ้โง่

78
00:06:46,490 --> 00:06:48,075
อะไรน่ะ นั่นไม่ใช่ปืนฉัน

79
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
จับมันแต่งตัว ที่ที่แกจะไป

80
00:06:50,077 --> 00:06:51,578
แกต้องใส่เสื้อผ้าเยอะชิ้นกว่านั้นนะพวก

81
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
แกกำลังทำห่าอะไรอยู่วะ

82
00:06:54,331 --> 00:06:55,666
ฟังฉันนะ มันเข้าไปในนั้นคนแรก

83
00:06:55,749 --> 00:06:58,585
อยู่ในนั้นคนเดียว มันจัดฉาก
นั่นไม่ใช่ปืนฉัน

84
00:06:58,669 --> 00:06:59,503
ตอแหล

85
00:07:00,546 --> 00:07:04,508
ปืนห่านั่นไม่ใช่ของฉันนะเว้ย
แกก็รู้ว่าไม่ใช่ปืนของฉัน

86
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
ให้ตายเถอะ

87
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
มันดูประหลาดใจ

88
00:07:15,769 --> 00:07:17,146
ประหลาดใจที่เราเจอปืนน่ะสิ

89
00:07:18,730 --> 00:07:19,731
อะไร

90
00:07:20,649 --> 00:07:23,527
มันดูแปลกๆ เขาเก็บมันไว้ทำไม

91
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
เขาฆ่าแอลเลนในแอลเอ
เขาเขวี้ยงปืนทิ้ง

92
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
โยนมันทิ้งในท่อน้ำก็ได้

93
00:07:27,698 --> 00:07:30,117
แม่มันอาจจะให้เป็นของขวัญวันเกิดก็ได้

94
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
ใครจะไปรู้ ถ้าพวกมันไม่โง่จริง
เราก็คงจับมันไม่ได้

95
00:07:33,495 --> 00:07:36,790
ไม่ถูกต้อง มันง่ายเกินไป

96
00:07:37,374 --> 00:07:40,586
เดี๋ยวตรวจยืนยันอาวุธสังหาร
แล้วค่อยตัดสินว่าง่ายแค่ไหน

97
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
เหมือนเดิมใช่มั้ย

98
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
ลืมไป เช้าเกินจะพูดห่าอะไรสินะ

99
00:08:36,892 --> 00:08:38,727
วันนี้เอาแค่นี้เหรอครับ คุณตำรวจ

100
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
ฉันจะเอาโดนัทคริสปี้ ครีมด้วย

101
00:08:45,943 --> 00:08:46,818
ใช่

102
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
โชคดีครับผม

103
00:08:53,450 --> 00:08:54,576
ไอ้เวร

104
00:08:55,827 --> 00:08:58,455
เธอรู้ว่าเรารู้จักกันตั้งแต่สมัยฝึกตำรวจ

105
00:08:58,705 --> 00:09:00,040
งั้นเธอก็โอเคกับฉันใช่มั้ย

106
00:09:00,123 --> 00:09:01,291
ใช่ เธอโอเค

107
00:09:02,334 --> 00:09:04,878
แค่ทำตัวปกติ เป็นตัวของตัวเอง

108
00:09:06,171 --> 00:09:07,673
โอเค ให้ฉันเรียกเธอว่าอะไร

109
00:09:07,839 --> 00:09:08,674
โม

110
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
โมงั้นเหรอ

111
00:09:10,801 --> 00:09:11,969
ใช่ เรียกเธอว่าโม

112
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
ฉันชิล เพื่อน

113
00:09:17,391 --> 00:09:18,725
ห้ามพูดว่า "ชิล" ด้วย

114
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
ไง เป็นไงบ้าง

115
00:09:33,865 --> 00:09:36,076
โชคดีเกินจะเครียด ที่รัก นายเป็นไง

116
00:09:36,159 --> 00:09:38,787
สบายดี นี่จอร์จ

117
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
ก็ว่างั้น

118
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
ยินดีที่ได้รู้จัก โม

119
00:09:43,250 --> 00:09:44,334
อย่าเรียกฉันว่าโม

120
00:09:47,546 --> 00:09:48,547
โอเค

121
00:09:51,383 --> 00:09:52,301
เป็นไงบ้าง

122
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
สบายดี

123
00:09:56,221 --> 00:09:57,389
คืนวันพุธ ติดอะไรมั้ย

124
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
ไม่มี ว่างมาก

125
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
- เอ็ดดี้จะบอกรายละเอียด
- โอเค

126
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
ฉันไม่ควรจะต้องบอกให้นายหุบปากไว้
แต่ฉันก็จะพูด

127
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
แม่ง ฉันชิล

128
00:10:16,533 --> 00:10:18,285
นายกับพ่อ เจอกันบ่อยมั้ย

129
00:10:19,202 --> 00:10:20,245
ไม่รู้สิ

130
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
สองสัปดาห์ครั้ง ฉันแวะไปหาแม่

131
00:10:23,123 --> 00:10:24,583
บางทีก็เจอพ่อบ้าง ไม่เจอบ้าง

132
00:10:25,751 --> 00:10:27,044
คุยกันเรื่องงานบ้างมั้ย

133
00:10:27,336 --> 00:10:28,503
ถ้าเขาถาม

134
00:10:32,591 --> 00:10:34,384
จะรู้สึกยังไง
ถ้าต้องคุยเรื่องนั้นมากกว่าเดิม

135
00:10:34,468 --> 00:10:35,510
เรื่องอะไรมากกว่าเดิม

136
00:10:35,594 --> 00:10:36,928
เรื่องงานกับพ่อน่ะ

137
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
ไม่มีปัญหา

138
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
โอเค เจอกัน เอ็ดดี้

139
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
เจอกัน

140
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
แม่ง ให้ตายเหอะ

141
00:10:54,613 --> 00:10:57,908
- อะไร
- ฉันพูดว่า "ชิล" แม่งเอ๊ย

142
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
อย่าคิดมาก เธอชอบนาย

143
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
ก็ได้ นายดูออกได้ไง

144
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
ฉันดูออก

145
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
แต่นาย นายต้องชิล

146
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
ขำตาย

147
00:11:20,389 --> 00:11:21,223
เดี๋ยวเรามา

148
00:11:21,306 --> 00:11:23,725
ขอกาแฟหรืออะไรดื่มหน่อย
เมื่อคืนยาวนานเหลือเกิน

149
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
โคเคนหมดฤทธิ์แล้วเหรอ
ช่วยไม่ได้

150
00:11:35,946 --> 00:11:36,988
เชี่ย

151
00:11:37,322 --> 00:11:39,699
ฉันรู้ว่านายตามหมอนี่มานาน
แต่ฉันควรเป็นคนสอบสวนหลัก

152
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
ฉันไม่สะดวกใจ

153
00:11:41,034 --> 00:11:44,204
ถ้ามีเรื่องของที่นี่มาเกี่ยว นายยกมือ
บอกฉันได้เลย ฉันจะให้นายจัดการ

154
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
ทุกอย่างเป็นเรื่องของที่นี่ บอช

155
00:11:45,997 --> 00:11:48,291
โทนี่ แอลเลนอยู่ที่แอลเอ
เขาถูกฆ่าที่โน่นด้วย

156
00:11:48,375 --> 00:11:50,710
แล้วคนที่ฆ่าเขาอยู่ที่นี่ในเวกัส ในห้องนั้น

157
00:11:50,794 --> 00:11:55,757
อาจจะ แต่ตามมารยาทตำรวจ
คดีฆาตกรรมของฉัน ฉันคุยกับเขาก่อน

158
00:11:55,841 --> 00:11:58,969
ให้ผู้กองตัดสินว่า
เขาจะให้จัดการยังไงกับคนอื่น

159
00:11:59,052 --> 00:11:59,928
คนอื่นอะไร

160
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
ผู้กองเชิญคนที่เรารู้ว่าเป็นหุ้นส่วน
ของโจอี้ มาร์คส์เข้ามาคุย

161
00:12:04,641 --> 00:12:08,311
เพื่อนนาย บิลลี่จากบาร์โชว์นม
เพื่อนเล่นโป๊กเกอร์ของแอลเลนที่มิราจ

162
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่

163
00:12:10,313 --> 00:12:11,440
พวกเขาระบุตัวเธอจากบัตรสมนาคุณ

164
00:12:11,523 --> 00:12:13,608
นายบอกว่าเธอเป็นหุ้นส่วน
ของโจอี้ มาร์คส์เหรอ

165
00:12:13,692 --> 00:12:15,402
- อยู่ในประวัติเธอ
- เข้าใจผิดแน่ๆ

166
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
เธอถูกจับเหรอ

167
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
เธอมาให้การเองโดยสมัครใจ

168
00:12:19,364 --> 00:12:21,366
- ไหนนายบอกว่าไม่รู้จักเธอไง
- ไปให้พ้น

169
00:12:26,788 --> 00:12:29,458
ฉันมาทำอะไรที่นี่ แฮร์รี่
นี่เรื่องโทนี่ แอลเลนรึเปล่า

170
00:12:29,541 --> 00:12:32,586
พูดอะไรระวังด้วย มีกล้องอยู่
พวกเขาบอกเธอว่าอะไร

171
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
ไม่ได้บอกอะไรเลย
พวกเขาแค่ขู่เรื่องธุรกิจของเรา

172
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
พูดถึงเรื่องเกี่ยวโยงกับมาเฟีย
แล้วก็จะยึดใบอนุญาตกาสิโนของเรา

173
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
ไร้สาระ

174
00:12:39,468 --> 00:12:40,760
เธอรู้เรื่องนี้รึเปล่า

175
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
อย่ามาโกหกนะ แฮร์รี่
เรื่องนี้เกี่ยวกับคดีของเธอใช่มั้ย

176
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
ขอฉันคุยกับผู้กอง จะได้จัดการเรื่องนี้
เดี๋ยวฉันมา

177
00:12:45,265 --> 00:12:46,391
ให้ตายเถอะ แฮร์รี่

178
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
ไม่ต้องห่วง จัดการได้ ครับ

179
00:12:55,567 --> 00:12:57,986
ผู้กอง ผู้หญิงที่คุณเชิญมา
เอเลนอร์ วิช

180
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
เธอไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้

181
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
เดี๋ยวผมโทรกลับ

182
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
แล้วคุณรู้ได้ยังไง

183
00:13:06,203 --> 00:13:08,205
ผมคุยกับเธอเมื่อวานแล้วเรื่องแอลเลน

184
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
คุณคุยกับเธอแล้วเหรอ

185
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
เธอไม่รู้นามสกุลเขาด้วยซ้ำ

186
00:13:13,168 --> 00:13:14,961
ไอเวอร์สัน ไปเอากาแฟมา

187
00:13:21,468 --> 00:13:22,886
ผมอยากให้ปล่อยเธอ

188
00:13:25,680 --> 00:13:27,057
เพราะเธอเป็นภรรยาเก่าคุณเหรอ

189
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
เพราะว่าเธอไม่เกี่ยวข้องกับคดีนี้
ไม่สักนิดเดียว

190
00:13:29,392 --> 00:13:30,936
คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจนะ

191
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
คุณน่าจะบอกพวกเราว่า
รู้จักเธอได้ยังไง คุณตำรวจสืบสวน

192
00:13:33,438 --> 00:13:36,775
แต่คุณเลือกทางผิด
คุณน่าจะบอกเราตรงๆ

193
00:13:36,858 --> 00:13:38,193
คุณต้องการอะไร ผู้กอง

194
00:13:38,276 --> 00:13:41,363
ผมอยากรู้สิ่งที่อดีตภรรยาคุณรู้
เรื่องโจอี้ มาร์คส์แล้วก็องค์กรของเขา

195
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
ไม่มีอะไร เธอเล่นโป๊กเกอร์กับแอลเลน
นานๆ ที แค่นั้น

196
00:13:44,282 --> 00:13:46,493
เธอไม่เคยพูดถึงผู้ชาย
ชื่อ ทิม เคิร์ช เลยเหรอ

197
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
เขาเป็นใคร

198
00:13:48,078 --> 00:13:50,872
เขาเอาเงินมาร์คส์มาปล่อยให้กู้
แล้วก็เป็นคนตามหนี้กับลูกหนี้พวกนั้น

199
00:13:51,831 --> 00:13:52,958
แล้วเกี่ยวอะไรกับเอเลนอร์

200
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
มีคนเห็นเธออยู่กับเขา
เมื่อหลายปีที่ผ่านมา

201
00:13:55,168 --> 00:13:57,045
มีเรื่องมากพอที่จะเปิดแฟ้มประวัติให้เธอ

202
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
จะให้แก้ปัญหายังไง

203
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
ให้เรามีส่วนร่วมในคดี ตั้งแต่ต้นจนจบ

204
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
ถ้าไรคอฟเป็นคนทำเรื่องนี้
เขาก็ทำให้มาร์คส์

205
00:14:07,639 --> 00:14:10,600
คุณกำลังใช้อดีตภรรยาผมมาต่อรอง
เพื่อสาวถึงโจอี้ มาร์คส์

206
00:14:11,351 --> 00:14:13,103
อะไร คุณได้ชื่อเสียงไป
ส่วนเราต้องทำเอกสาร

207
00:14:13,186 --> 00:14:16,648
แล้วตอนจบคุณก็สมหวัง
ได้ตัวคนร้ายที่เราตามจับมาหลายปีเหรอ

208
00:14:16,731 --> 00:14:19,818
แบบนั้นไม่ไหว
เอาน่า ทำให้เป็นทางการ

209
00:14:22,153 --> 00:14:24,656
ผมจะโทรหาผู้หมวดผม
เปิดทางให้คุณร่วมทำคดีนี้

210
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
- ผมอยากคุยกับเขา
- เธอ

211
00:14:26,783 --> 00:14:27,826
อะไรก็เถอะ

212
00:14:28,535 --> 00:14:30,161
หัวหน้าแผนกสืบสวน

213
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
ขอบใจนะคนสวย

214
00:14:32,038 --> 00:14:33,123
ยินดีค่ะ

215
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
ทำใบปะหน้าให้หน่อย
แล้วก็ส่งแฟกซ์อันนี้

216
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
- โอเค
- ได้ แล้วก็รอยืนยันก่อนนะ

217
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
รับทราบค่ะ

218
00:14:40,797 --> 00:14:42,882
ได้เรียนรู้ศัพท์ด้วย เยี่ยม

219
00:14:42,966 --> 00:14:44,050
รับทราบค่ะ ผู้หมวด

220
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
แฮร์รี่ เป็นไงบ้าง

221
00:14:49,472 --> 00:14:51,600
มีการจับกุมในคดีฆาตกรรมแอลเลน

222
00:14:51,683 --> 00:14:54,436
ลุค ไรคอฟ เขาดูแลคลับเปลื้องผ้า
ให้โจอี้ มาร์คส์

223
00:14:54,519 --> 00:14:55,687
นายคิดว่าเขาใช่ฆาตกรมั้ย

224
00:14:55,770 --> 00:14:57,022
พวกเขาคิดอย่างนั้น

225
00:14:57,814 --> 00:15:00,483
ผมอยู่กับผู้กองเฟลตัน
ตำรวจนครบาลลาสเวกัส

226
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
เราคิดว่าควรจะทำคดีร่วมกัน

227
00:15:03,069 --> 00:15:04,821
นายอยากจะทำคดีร่วมกับพวกเขาเหรอ

228
00:15:05,697 --> 00:15:07,949
อะไร เขาเอาคีมหนีบไข่นายอยู่รึไง

229
00:15:08,950 --> 00:15:10,118
กำลังทำอยู่เลย

230
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
- ได้ ขอคุยกับเขาหน่อย
- ขอบคุณครับ ผู้หมวด

231
00:15:15,665 --> 00:15:17,626
ผู้กองเฟลตัน ผู้หมวดบิลเล็ตส์

232
00:15:19,878 --> 00:15:23,048
- ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้หมวด
- ไม่เลยค่ะ ผู้กอง

233
00:15:23,465 --> 00:15:25,967
เราไม่อยากละเมิดเขตรับผิดชอบของคุณ

234
00:15:26,635 --> 00:15:28,511
ฉันยินดีให้เราทำคดีร่วมกันค่ะ

235
00:15:28,887 --> 00:15:32,140
ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นครับ
แล้วก็ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ

236
00:15:32,766 --> 00:15:33,850
โชคดีค่ะ

237
00:15:38,355 --> 00:15:39,481
ขอบคุณครับ ผู้หมวด

238
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
อย่าให้เขาทำคดีเราฉิบหายนะ

239
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
รับทราบ

240
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
ผมขอคุยกับเอเลนอร์
ก่อนจะสอบปากคำไรคอฟ

241
00:15:48,740 --> 00:15:49,866
ก็ไปคุยกับเธอสิ

242
00:15:50,325 --> 00:15:52,077
- แล้วคุณจะปล่อยเธอไป
- เป็นอิสระเหมือนนกเลย

243
00:15:59,042 --> 00:16:01,419
เขาไม่รู้ว่าเขาทำตัวกาก หรือว่าไม่สน

244
00:16:01,503 --> 00:16:02,504
ทั้งสองอย่าง

245
00:16:12,555 --> 00:16:14,683
- จัดการเรียบร้อยแล้วใช่มั้ย
- เรียบร้อย

246
00:16:15,058 --> 00:16:16,309
งั้นฉันกลับบ้านได้รึยัง

247
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
บอกฉันเรื่องทิม เคิร์ชหน่อย

248
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
ฉันยืมเงินจากเขา จ่ายคืนไปแล้ว แค่นั้น

249
00:16:21,773 --> 00:16:24,609
ให้ตายเถอะ เอเลนอร์ หนี้นอกระบบ
จากคนที่ทำงานให้โจอี้ มาร์คส์เหรอ

250
00:16:24,984 --> 00:16:26,027
เพราะเรื่องนี้เหรอ
พวกเขาถึงให้ฉันมาที่นี่

251
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
พวกเขาว่าอย่างนั้น เธอรู้จักมาร์คส์มั้ย

252
00:16:28,154 --> 00:16:30,281
ฉันเคยได้ยินชื่อ ฟังนะ
เรื่องไร้สาระน่ะ แฮร์รี่

253
00:16:31,366 --> 00:16:33,493
ฉันคุยกับผู้กองแล้ว เธอกลับบ้านได้

254
00:16:33,576 --> 00:16:35,286
แต่เขาอยากรู้เรื่องเธอกับเคิร์ชก่อน

255
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
เขาหรือเธอที่อยากรู้

256
00:16:39,082 --> 00:16:41,668
ฉันไม่เจอเคิร์ชมาหลายปีแล้ว
ก่อนเราย้ายไปฮ่องกง

257
00:16:41,751 --> 00:16:43,420
ยืมมาเท่าไหร่ เอเลนอร์

258
00:16:44,754 --> 00:16:47,632
เยอะ ฉันต้องใช้เงินเอามาตั้งตัว
เริ่มต้นใหม่

259
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
เธอรู้มั้ยว่าเขาทำงานให้มาร์คส์

260
00:16:49,467 --> 00:16:52,595
ไม่รู้ข้อเท็จจริง แต่ฉันรู้จักคนเล่นไพ่คนอื่น
ที่ยืมจากเขา

261
00:16:52,679 --> 00:16:54,931
- แค่นั้นก็พอสำหรับฉัน
- เธอรู้มั้ยว่าเขาเป็นอาชญากร

262
00:16:55,098 --> 00:16:57,976
นี่ ฉันก็ไม่ได้คิดว่าเขาเป็น
เจ้าหน้าที่สินเชื่อของธนาคารหรอก

263
00:16:58,059 --> 00:17:00,520
แต่ฉันจ่ายเงินคืน
พร้อมดอกเบี้ยแล้ว จบเรื่อง

264
00:17:02,939 --> 00:17:03,982
ฉันไปได้รึยัง

265
00:17:04,357 --> 00:17:06,192
เดี๋ยวฉันจะให้เจ้าหน้าที่พาเธอกลับบ้าน

266
00:17:20,874 --> 00:17:22,083
โอเค เข้าไปข้างในกัน

267
00:17:28,256 --> 00:17:29,758
นายจัดการเอกสารใช่มั้ย

268
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
อะไรวะ เรายังทำงาน
ได้ไม่ถึงครึ่งทางเลยนะ

269
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
ฉันมีธุระต้องไปทำว่ะเพื่อน

270
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
แล้วจะให้ฉันบอกผู้หมวดว่าไง

271
00:17:37,557 --> 00:17:40,894
ไม่รู้สิ บอกเขาไปว่า
วันนี้ตลาดค้ายาค่อนข้างเงียบ

272
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
ไม่มีการจับกุม

273
00:17:42,520 --> 00:17:43,772
บอกเขาว่าเรารู้ว่า

274
00:17:43,855 --> 00:17:46,941
ระบบล้นเหมือนส้วมเต็มแล้ว

275
00:17:47,025 --> 00:17:48,401
เราไม่อยากจะทำให้ยิ่งล้น

276
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
ด้วยการจับพวกพ่อค้ายาเล็กๆ น้อยๆ

277
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
- พ่อค้ายาเล็กๆ น้อยๆ โอเค
- นายรู้อะไรมั้ย

278
00:17:55,241 --> 00:17:57,702
บอกเขาว่าในวัลลีย์สงบแล้ว

279
00:18:00,038 --> 00:18:01,539
นายแม่งประสาทแดก

280
00:18:02,123 --> 00:18:03,708
ในวัลลีย์สงบแล้ว

281
00:18:04,167 --> 00:18:05,001
โอเค

282
00:18:06,503 --> 00:18:09,881
แม่ง ในวัลลีย์สงบแล้ว

283
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
เนื้อวัวสิบส่วน เนื้อหมูหนึ่งส่วน
เพื่อความหนึบ หอมใหญ่สามส่วน

284
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
สับละเอียดกับเกลือ พริกไทยดำ
หมักไว้ 24 ชั่วโมง

285
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
ใช้ได้เลยสำหรับอูฐ

286
00:18:27,774 --> 00:18:29,526
สูตรโปรดของยายคุณ

287
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
เพโตรสเซียนใช่มั้ย

288
00:18:31,986 --> 00:18:33,279
ไง เอ็ดการ์ใช่มั้ย

289
00:18:33,363 --> 00:18:34,280
ไง

290
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
เคบับสองจาน เขาจ่าย

291
00:18:36,324 --> 00:18:37,367
งั้นเหรอ

292
00:18:37,617 --> 00:18:42,163
ใช่ ของขวัญแลกความสงบสุข แอลเอพีดี
เกลนเดลพีดี เหมือนคนตุรกีกับอาร์เมเนีย

293
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
แล้วเราคือคนตุรกีเหรอ

294
00:18:43,373 --> 00:18:45,583
ถือว่าหัวไวนะ ถึงจะเป็นคนตุรกี

295
00:18:45,917 --> 00:18:49,295
อย่างแรกที่นายต้องรู้คือ โทนี่ แอลเลน
กับโจอี้ มาร์คส์ เป็นลูกพี่ลูกน้องกัน

296
00:18:50,088 --> 00:18:51,047
จริงดิ

297
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
โทนี่เกิดที่นี่
มาร์คส์แก่กว่า เกิดที่อาร์เมเนีย

298
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
เราเรียกมาร์คส์ว่า ราบิซ
เป็นพวกชอบโชว์ ใช้ความรุนแรง

299
00:18:57,053 --> 00:18:59,097
ทำธุรกิจกับพวกรัสเซียที่นี่ แล้วก็เวกัส

300
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
แล้วโทนี่ล่ะ

301
00:19:01,641 --> 00:19:05,103
เป็นพวกอ่อน อเมริเคียน
ไม่กล้าทำเรื่องรุนแรง

302
00:19:05,186 --> 00:19:07,438
แต่เป็นเซียนเรื่องเงินสกปรก

303
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
มาร์คส์เป็นตัวเป้งแค่ไหนในเวกัส

304
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
ปานกลาง ตัวหลักจริงๆ คือพวกรัสเซีย

305
00:19:11,818 --> 00:19:13,653
นั่นล่ะคนที่พวกเอฟบีไอกังวล

306
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
ถึงพวกเขาจะไม่สน
เรื่องธุรกิจเท่าไหร่แล้ว

307
00:19:16,364 --> 00:19:18,032
ยกเว้นเรื่องเงินสนับสนุนการก่อการร้าย

308
00:19:18,116 --> 00:19:19,909
มาเฟียรัสเซียวางแผนจะระเบิดตึกเหรอ

309
00:19:19,993 --> 00:19:22,203
มาเฟียรัสเซียทำธุรกิจกับพวกก่อการร้าย

310
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
ฮิซบุลลอฮ์ ไอซิส

311
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
ตะวันออกกลาง

312
00:19:26,583 --> 00:19:29,210
ใกล้กว่านั้นเยอะโคตรๆ เลยเพื่อน
เม็กซิโก

313
00:19:29,544 --> 00:19:31,296
อะไรนะ ไอซิสอยู่ในเม็กซิโกเหรอ

314
00:19:31,713 --> 00:19:33,506
ฮิซบุลลอฮ์อยู่ แล้วก็ในดีทรอยต์

315
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
จะบอกให้นะเพื่อน
เรื่องนี้อยู่ใต้จมูกเราแท้ๆ

316
00:19:39,971 --> 00:19:44,225
ไปกินข้างนอกกันนะ ฉันจะบอก
วิธีหมักเคบับแบบอาร์เมเนียให้

317
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
หมักนี่ไป

318
00:19:52,233 --> 00:19:55,695
ไม่ๆ คืนนั้นแอลเลนมาคุยกับฉัน
เรื่องเลย์ลา

319
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
มันมาแตะตัวฉัน ฉันก็เลยต้องลงมือ

320
00:19:57,864 --> 00:19:58,781
ยังไง

321
00:19:58,907 --> 00:20:01,367
ไม่รู้ดิ ฉันคว้าตัวมัน
กระชากคอเสื้อ โยนมันออกไป

322
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
มีใครเห็นเหตุการณ์มั้ย

323
00:20:02,619 --> 00:20:06,039
ไม่รู้ดิ แดนเซอร์สิบกว่าคนเลย
เกิดเรื่องตอนอยู่ในห้องแต่งตัว

324
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
แล้วก็ปืนนั่นที่พวกแกจัดฉากวางในบ้านฉัน
เอางั้นเหรอ

325
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
แกยังยืนยันเรื่องนั้นใช่มั้ย

326
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
ฉันจะยอมโดนจับฆ่าคนตาย
แลกกับปืนแค่ 200 ดอลลาร์เหรอ

327
00:20:13,254 --> 00:20:15,590
คิดว่าฉันโง่รึไงวะ เรื่องนี้แม่งตลกสิ้นดี

328
00:20:15,673 --> 00:20:17,342
ไม่โง่ แต่ก็มาอยู่ตรงนี้

329
00:20:20,178 --> 00:20:21,930
ไปตายซะ ฉันไม่ได้ฆ่าโทนี่ แอลเลน

330
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
ทำไมโจอี้ มาร์คส์ถึงสั่งให้ฆ่าเขา

331
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
เขาไม่ได้ทำ พวกนายมั่วฉิบ

332
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
เลิกทำเหมือนฉันเป็นลาโง่ซะที ไปตายซะ

333
00:20:27,435 --> 00:20:30,271
เอางี้ ยัดข้อหาฉัน
แล้วเอาสิทธิ์โทรศัพท์ฉันมา

334
00:20:31,898 --> 00:20:33,733
เราจะยื้อจนสุดเกม ลัคกี้

335
00:20:33,816 --> 00:20:37,320
งั้นเหรอ ไม่ต้องมายิ้มเลยไอ้อ้วน

336
00:20:45,036 --> 00:20:45,954
แม่ง

337
00:20:46,245 --> 00:20:48,414
ฉันจะเอาปืนกลับไปตรวจที่แอลเอพรุ่งนี้

338
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
จะเสร็จเร็วที่สุดเมื่อไหร่

339
00:20:49,874 --> 00:20:51,834
ฉันจะเอาไปตรวจที่แผนกอาวุธปืนเอง

340
00:20:51,918 --> 00:20:54,462
คู่หูฉันไปคุยกับอัยการเขตไว้แล้ว

341
00:20:54,921 --> 00:20:56,756
ถ้าผลออกมาตรง เราจะได้หมายศาล

342
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
หนึ่งวันอย่างมาก

343
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
ยื่นฟ้องแล้วรีบบอกฉันละกัน

344
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
ฉันจะโทรหาสำนักงานอัยการเขตที่นี่
เพื่อนัดวันไต่สวน

345
00:21:03,388 --> 00:21:04,347
ขอบคุณ

346
00:21:18,736 --> 00:21:20,571
สวัสดีค่ะ นี่เอเลนอร์ ฝากข้อความนะคะ

347
00:21:21,155 --> 00:21:24,659
นี่ ฉันเองนะ ฉันโทรมาถามดูว่า
เธอกลับถึงบ้านเรียบร้อยดีมั้ย

348
00:21:24,909 --> 00:21:26,619
ฉันจะกลับไปแอลเอพรุ่งนี้

349
00:21:26,703 --> 00:21:30,123
ฉันอยากรู้ว่าพอจะมีเวลาคุยกัน
แบบซึ่งหน้าหน่อยมั้ยคืนนี้

350
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
ขอโทษด้วยที่เธอต้องมาวุ่นวายเรื่องนี้
ฝากจุ๊บแมดดี้เผื่อฉันด้วย

351
00:21:41,009 --> 00:21:43,428
คำถามก็คือ ใครแม่งรู้บ้าง

352
00:21:44,345 --> 00:21:46,848
ยังไงโจอี้แม่งก็ไม่สนใจหรอก

353
00:21:47,098 --> 00:21:49,726
แกรู้ใช่มั้ยว่าอยู่นี่ฉันต้องเจออะไรบ้าง

354
00:21:50,101 --> 00:21:52,937
ให้ตายเถอะ เอาฉันออกไปจากที่นี่
พรุ่งนี้เช้านะเว้ย เข้าใจมั้ย

355
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
แม่ง

356
00:22:09,829 --> 00:22:10,997
ว่าไง

357
00:22:11,497 --> 00:22:12,582
แกพูดอะไรกับฉันนะ

358
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
ไม่มีอะไร

359
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
ตายซะ ไอ้สัตว์

360
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
เฮ้ย แยกกัน
ถอยมา ปล่อยเขา

361
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
ไปตายซะ มึงว่าอะไรกู ไอ้สัตว์
มึงว่าอะไรกู

362
00:22:59,962 --> 00:23:01,964
สวัสดีค่ะ นี่เอเลนอร์ ฝากข้อความนะคะ

363
00:23:08,763 --> 00:23:10,890
- หวัดดีค่ะ พ่อ
- ว่าไง แมดส์ ลูกทำอะไรอยู่

364
00:23:10,973 --> 00:23:12,183
ดู "เกรย์ส อนาโตมี่"

365
00:23:12,475 --> 00:23:13,601
ยังฉายอยู่อีกเหรอ

366
00:23:13,684 --> 00:23:15,478
หนูดูออนไลน์ ซีซั่นเจ็ด

367
00:23:15,978 --> 00:23:18,564
นี่ แม่อยู่มั้ย พ่อพยายามโทรหา

368
00:23:18,856 --> 00:23:21,442
แม่เข้านอนเร็ว แม่บอกว่าเหนื่อย

369
00:23:22,902 --> 00:23:24,529
พ่อจะกลับไปแอลเอพรุ่งนี้

370
00:23:24,779 --> 00:23:26,280
ยังไม่ค่อยได้เจอพ่อเลย

371
00:23:26,531 --> 00:23:28,366
พ่อจะพยายามแวะไปพรุ่งนี้เช้า

372
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
โอเค รักพ่อนะ

373
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
พ่อก็รักลูก

374
00:23:31,202 --> 00:23:32,203
บาย

375
00:24:02,817 --> 00:24:06,195
คุณตำรวจสืบสวน
ตำรวจสืบสวนบอช มีเวลาสักครู่มั้ย

376
00:24:09,949 --> 00:24:12,785
ขึ้นรถ ไปนั่งข้างเขา ที่ที่ผมเห็นคุณ

377
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
เข้ามา

378
00:24:19,458 --> 00:24:20,668
มีอะไรให้ช่วยครับ

379
00:24:21,085 --> 00:24:23,129
ไม่อยากหลบแดดเหรอครับ
คุณตำรวจสืบสวน

380
00:24:23,212 --> 00:24:24,422
ไม่ครับ ไม่เป็นไร

381
00:24:25,089 --> 00:24:28,301
ผมชื่อมาร์ตี้ ไวส์ ทนายของคุณมาร์คส์

382
00:24:28,634 --> 00:24:30,011
คุณมาร์คส์ไม่พูดเหรอ

383
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
คุณกำลังทำผิดพลาดนะครับ
คุณตำรวจสืบสวน เราอยากจะช่วยคุณแก้ไข

384
00:24:34,640 --> 00:24:36,309
งั้นเหรอ คุณจะทำยังไง

385
00:24:36,601 --> 00:24:39,478
คุณไรคอฟทำงานอยู่ที่คลับคืนวันเสาร์

386
00:24:39,562 --> 00:24:42,982
ลูกค้ากับพนักงานเห็นเขาอยู่ที่นั่น
จนถึงตีสาม

387
00:24:43,858 --> 00:24:45,401
ไม่ได้ออกไปจากเวกัส

388
00:24:45,902 --> 00:24:48,237
มีบันทึกคำให้การ
เป็นลายลักษณ์อักษรยืนยัน

389
00:24:49,822 --> 00:24:52,450
พนักงานกับลูกค้าเหรอ
มีใครที่คุณซื้อไม่ได้บ้างมั้ย

390
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
นี่ไม่ใช่ศาลนะครับคุณมาร์คส์
คุณต้องการอะไร

391
00:24:55,703 --> 00:24:59,498
ผมอยากให้คุณใช้ชีวิตให้สนุกครับ
คุณตำรวจสืบสวน อยู่ต่ออีกคืน

392
00:24:59,832 --> 00:25:02,001
โรงแรมดีๆ สาวๆ ดีๆ

393
00:25:02,668 --> 00:25:05,379
บางทีคุณอาจจะโชคดีที่โต๊ะพนันก็ได้
คุณชอบเล่นแบล็กแจ็กมั้ย

394
00:25:05,922 --> 00:25:07,131
แล้วพวกคุณได้อะไร

395
00:25:08,174 --> 00:25:11,928
ปืนอีกกระบอก
มันอยู่ในนั้นใช่มั้ยครับ ปืนที่คุณเจอ

396
00:25:12,470 --> 00:25:15,598
เราจะเตรียมอีกกระบอกเหมือนกันเป๊ะ
ไว้ในห้องคุณคืนนี้ ปืนจุด 22

397
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
ผมไม่รับสินบน

398
00:25:17,016 --> 00:25:20,228
ผมไม่ได้เสนอสินบนให้คุณ
ผมกำลังเสนอความจริง

399
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
โทนี่เป็นครอบครัว พ่อเขากับพ่อผม
เป็นลูกพี่ลูกน้องกัน

400
00:25:25,566 --> 00:25:27,235
ผมต้องการตัวคนที่ทำเรื่องนี้

401
00:25:27,944 --> 00:25:31,989
ผมบอกให้ ผมสาบานกันหลุมศพแม่ผม
ที่เยเรวานได้เลย ไรคอฟไม่ได้ทำ

402
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
คุณกำลังโดนปั่นหัว คุณตำรวจสืบสวน

403
00:25:35,243 --> 00:25:38,913
ตำรวจนครบาลลาสเวกัส
พยายามจับตัวคุณมาร์คส์มาหลายปีแล้ว

404
00:25:38,996 --> 00:25:41,999
พวกเขากดดันลัคกี้
เพื่อให้ลัคกี้ซัดทอดมาที่ผม

405
00:25:42,291 --> 00:25:46,003
ผมก็จะทำถ้าผมเป็นพวกเขา
คุณว่าจะได้ผลมั้ย คิดว่าเขาจะยอมพูดมั้ย

406
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
ลัคกี้เหรอ ผมว่าเขาจะยืนหยัด

407
00:25:51,342 --> 00:25:53,719
แต่คุณก็แน่ใจไม่ได้หรอก ใช่มั้ย

408
00:25:54,971 --> 00:25:56,013
บอช

409
00:25:57,056 --> 00:26:01,060
คุณทำธุรกิจผมพัง ทำร้ายพนักงานของผม

410
00:26:01,727 --> 00:26:03,562
แล้วจะไม่ให้ผมตอบโต้ไม่ได้หรอกนะ

411
00:26:55,448 --> 00:26:57,825
ฉันกำลังจะกลับไปแอลเอ

412
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
- แล้วคดีเธอล่ะ
- ได้ข้อความฉันมั้ย

413
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
เข้ามาสิ

414
00:27:05,958 --> 00:27:07,335
คิดจะโทรกลับฉันมั้ย

415
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
ไม่ จนกว่าฉันมีเรื่องใหม่จะพูด

416
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
อย่างน้อยก็โทรมาบอกฉันแค่นั้นก็ได้

417
00:27:11,630 --> 00:27:13,299
เธอก็รู้ว่าบทสนทนานั่นจะเริ่มยังไง

418
00:27:13,382 --> 00:27:15,384
ก็คงจะเริ่มต้นจาก "ฉันขอโทษ"

419
00:27:15,468 --> 00:27:17,428
- คู่รักก็พูดแบบนั้นบ่อย
- แต่เราไม่ใช่คู่รัก

420
00:27:17,511 --> 00:27:20,723
โอเค อดีตคู่รัก เรามีลูกด้วยกัน
เราเป็นคู่รักแบบนั้น

421
00:27:20,806 --> 00:27:22,641
ฟังนะ ฉันเหนื่อยที่จะขอโทษแล้ว

422
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
ฉันเหนื่อยในสิ่งที่เราสองคนเป็นต่อกัน

423
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
ฉันรู้สึกว่าฉันต้องคอยขอโทษอยู่ตลอดเวลา

424
00:27:28,939 --> 00:27:31,275
- โอเค งั้นก็เลิกขอโทษซะ
- ดี

425
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
ฟังนะ

426
00:27:35,571 --> 00:27:39,325
ฉันไม่ได้เป็นคนคืนเงินทิม เคิร์ช
เรจจีจ่ายคืนให้

427
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
ก่อนหรือหลังเธอแต่งงาน

428
00:27:42,036 --> 00:27:43,204
สำคัญด้วยเหรอ

429
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
เธอถามฉันว่าฉันยืมเงินมาเท่าไหร่
หนึ่งแสน

430
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
ให้ตายเถอะ
นั่นเยอะมากเลยนะ เอเลนอร์

431
00:27:50,503 --> 00:27:51,879
มันเป็นธุรกิจ แฮร์รี่

432
00:27:51,962 --> 00:27:54,840
ที่สำคัญในระยะยาวคือชัยชนะ
ซึ่งฉันทำสำเร็จ

433
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
เธอจ่ายเรจจีคืนรึยัง

434
00:27:56,050 --> 00:27:59,178
จ่ายหลายครั้งแล้ว
นี่ เขาช่วยฉันเพราะเขารักฉัน

435
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
แต่ฉันยังรู้สึกว่าฉันเป็นหนี้เขาอยู่

436
00:28:01,889 --> 00:28:03,682
คืนก่อนมีเกมใหญ่กับลูกค้าคนสำคัญ

437
00:28:03,766 --> 00:28:05,851
ฉันไม่น่าเทเขาแบบนั้น

438
00:28:06,185 --> 00:28:08,396
เธอเบื่อ อยากเท ก็เลิกซะ

439
00:28:08,479 --> 00:28:10,523
มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น
มันเป็นธุรกิจของเรา

440
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
งานเธอก็มีเรื่องบ้าๆ เยอะแยะ
แต่เธอก็ไม่ได้เดินหนี

441
00:28:14,402 --> 00:28:17,154
ใช่ ฉันยอมทนกับเรื่องบ้าๆ
เพราะสิ่งที่ฉันทำมันสำคัญ

442
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
ให้ตายสิ เธอนี่
เป็นไอ้เลวแสนจองหองจริงๆ

443
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจหมายความแบบนั้น

444
00:28:21,283 --> 00:28:22,493
เธอตั้งใจ

445
00:28:25,704 --> 00:28:26,789
แมดดี้อยู่มั้ย

446
00:28:28,249 --> 00:28:29,291
เธอคลาดกับลูก

447
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
บอกลูกด้วยว่าอีกวันสองวันฉันจะกลับมา

448
00:28:43,305 --> 00:28:44,306
ขอคุยด้วยหน่อยนะ ผู้หมวด

449
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
ท่านรอง เชิญค่ะ

450
00:28:56,485 --> 00:28:59,572
เมื่อเช้าผมได้รับสายจากอัยการเขตโอเช

451
00:28:59,947 --> 00:29:01,949
เมื่อคืนที่งานการกุศลของเขาที่เวนิส

452
00:29:02,032 --> 00:29:05,453
เจ้าหน้าที่เขียนใบสั่งหลายสิบใบ
ข้อหาฝ่าฝืนจอดรถในที่คนพักอาศัย

453
00:29:06,328 --> 00:29:07,455
ทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้น

454
00:29:07,538 --> 00:29:08,998
คนเอารถไปจอดไม่มีใบอนุญาต

455
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
มีคนให้ข่าวทีมหาเสียงของนายกเทศมนตรี

456
00:29:11,459 --> 00:29:13,335
หัวหน้าเทนเซอร์เป็นคนโทรหา
แผนกแปซิฟิกด้วยตัวเอง

457
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
แล้วส่งเจ้าหน้าที่ไปที่นั่น

458
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณบอกฉันเรื่องนี้ทำไม

459
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
ผมขอให้คนที่ผมไว้ใจได้ในกรมตำรวจฯ
คอยเปิดหูเปิดตาไว้

460
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
ถ้าได้ยินเรื่องอะไรไม่เข้าท่าในฮอลลีวูด

461
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
นี่เบอร์ส่วนตัวผม โทรหาผมได้ตลอดเวลา

462
00:29:30,186 --> 00:29:32,605
ถ้าคุณหาคนที่ไว้ใจได้ที่แปซิฟิก

463
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
ผู้กองแมคเคนเป็นเพื่อนของฉัน

464
00:29:34,190 --> 00:29:37,151
แมคเคนเหรอ นั่นคือคนที่เทนเซอร์โทรหา
เพื่อให้ทำเรื่องนั้น

465
00:29:37,234 --> 00:29:38,652
เธอเป็นคนคุมเรื่องทั้งหมด

466
00:29:55,127 --> 00:29:58,005
ฉันสัญญา เราจะเป็นเพื่อนสนิทกันตลอดไป

467
00:30:32,915 --> 00:30:34,208
ข่าวดีและข่าวร้าย

468
00:30:34,667 --> 00:30:35,960
บอกข่าวร้ายมาก่อน

469
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
ไม่มีลายนิ้วมือ แล้วปืนก็ตามรอยไม่ได้

470
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
มีคนเอากรดราดตรงเลขทะเบียน

471
00:30:41,590 --> 00:30:44,385
ใช้วิธีไหนก็ดูเลขไม่ได้ ขอโทษด้วย

472
00:30:44,468 --> 00:30:45,553
แล้วข่าวดีล่ะ

473
00:30:46,345 --> 00:30:50,724
อาวุธกับกระสุนตรงกันเป๊ะ
นี่คืออาวุธสังหาร

474
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
ดูสิใครมาที่นี่

475
00:30:54,853 --> 00:30:56,689
เขามาที่นี่เพื่อช่วยเราไขคดี

476
00:31:02,903 --> 00:31:05,030
ฉันคิดว่าพวกนายเคยเจอ
เจ้าหน้าที่พิเศษกริฟฟินกันแล้ว

477
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
- เป็นไงบ้าง
- สวัสดีครับ

478
00:31:07,741 --> 00:31:09,743
เขาเอาข้อมูลเกี่ยวกับ
ลุค ไรคอฟมาให้เรา

479
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
บอกแล้ว

480
00:31:11,370 --> 00:31:12,371
ผลตรวจอาวุธออกมาว่าไง

481
00:31:12,621 --> 00:31:14,999
ปืนที่เจอที่บ้านไรคอฟคืออาวุธสังหาร

482
00:31:15,082 --> 00:31:17,167
ปืนที่คุณเจอ คุณตำรวจสืบสวน เยี่ยมมาก

483
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับไรคอฟบ้าง

484
00:31:19,628 --> 00:31:22,256
เขาเป็นทหาร ไม่ได้ดีเด่นอะไร
เขาให้หลักฐานข้อแก้ตัวคุณมั้ย

485
00:31:22,339 --> 00:31:25,050
เขาบอกว่าทำงานอยู่ที่ดอลลี่ส์
ตอนแอลเลนถูกฆ่า

486
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
มาร์คส์มีเอกสารบันทึกคำให้การเป็นตั้ง

487
00:31:27,303 --> 00:31:29,263
คุณเอาเอกสารพวกนั้นไว้ใช้เช็ดก้นได้เลย

488
00:31:29,847 --> 00:31:33,851
เพราะเราพิสูจน์ได้แล้วว่า
ไรคอฟไม่ได้อยู่ที่เวกัสคืนที่แอลเลนถูกฆ่า

489
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
เขาอยู่ที่นี่

490
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
คืนฆาตกรรมไรคอฟขึ้นเครื่องตอนทุ่มสี่สิบ
จากสนามบินแมคคาร์แรนมาที่แอลเอเอ็กซ์

491
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
เขามีเวลาในแอลเอเยอะเลย

492
00:31:42,651 --> 00:31:45,988
ประวัติการเดินทางและปืน
ยืนยันการที่เขาข้ามแดนมาที่แอลเอ

493
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
ผมมั่นใจว่าเขาจะ
โดนข้อหาฆาตกรรมแน่นอน

494
00:31:51,535 --> 00:31:54,663
คุณตำรวจสืบสวน คุณไขคดีได้แล้ว ยินดีด้วย

495
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
ขอบคุณ

496
00:31:56,123 --> 00:31:57,499
- ผู้หมวด
- เจ้าหน้าที่กริฟฟิน

497
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
ของขวัญเล็กๆ ผูกโบ สวยเนี้ยบเชียว
สีสวยด้วย

498
00:32:06,467 --> 00:32:07,593
นายกำลังประชดเหรอ

499
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
ผมเหรอ ไม่เคยเลย

500
00:32:08,761 --> 00:32:11,055
บางครั้งทำตัวดีๆ ไว้ก็ได้ประโยชน์

501
00:32:11,639 --> 00:32:14,099
ไปบอกข่าวให้แม่ม่ายของโทนี่รู้
ก่อนที่นายจะกลับไปเวกัส

502
00:32:14,183 --> 00:32:15,142
ได้เลย

503
00:32:16,518 --> 00:32:19,146
- แฮร์รี่ ขอเวลาแป๊บนึงได้มั้ย
- ได้ครับ

504
00:32:19,229 --> 00:32:21,065
- เดี๋ยวผมเอานี่ไปให้อัยการเขต
- เยี่ยม

505
00:32:23,525 --> 00:32:26,111
- วันนี้เออร์วิงมาหาฉัน
- เรื่องงานการกุศลเหรอ

506
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
อะไร นายได้ยินข่าวเหรอ

507
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
พูดกันทั้งเมือง ผมชอบฤดูหาเสียงจริงๆ

508
00:32:30,908 --> 00:32:32,076
นายเลือกตั้งกับเขาด้วยเหรอ

509
00:32:32,493 --> 00:32:34,203
แค่อยากได้สติกเกอร์เล็กๆ ติดเสื้อ

510
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
เออร์วิงอยากให้ฉันเป็นสายให้เขา
ในฮอลลีวูด

511
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
ใช่ ถ้าเทนเซอร์โทรหาผู้กองแกนเดิล
แล้วคุณจะทำยังไง

512
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
นั่นล่ะประเด็น ฉันมีเทนเซอร์พล่ามทางนึง
อีกทางนึงก็มีเออร์วิง

513
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
นี่เป็นเหตุผลนึงที่ผมไม่อยากมียศ

514
00:32:48,258 --> 00:32:49,551
ฉันหมายถึงถ้าเออร์วิงได้เป็นหัวหน้า

515
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
ก็อาจจะดีสำหรับฉัน ตรงกันข้าม...

516
00:32:51,553 --> 00:32:52,513
คุณไม่อยากเลือกข้าง

517
00:32:52,596 --> 00:32:55,307
ฉันไม่อยากหัวขาด ถ้ามันไม่เป็นไปตามนั้น

518
00:32:56,058 --> 00:32:57,559
นี่คุณกำลังขอคำแนะนำจากผมเหรอ

519
00:32:58,936 --> 00:33:00,229
ก็คงอย่างนั้น

520
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
บางครั้งคุณเลือกผู้นำ
แต่บางครั้งผู้นำก็เลือกคุณเอง

521
00:33:18,205 --> 00:33:20,416
สิ่งที่เราต้องทำก็คือปิดช่องโหว่...

522
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
สักครู่นะ เอิร์ฟ

523
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
สวัสดี ริค

524
00:33:24,336 --> 00:33:27,798
นี่ท่านรองหัวหน้าตำรวจเออร์วิง
ที่สุดของที่สุดของแอลเอ

525
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
ภรรยาผม คอนนี่

526
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
เย็นนี้เป็นยังไงกันบ้างคะ ริค

527
00:33:31,593 --> 00:33:35,389
คอนนี่ เรากำลังพูดถึงระบบยุติธรรม
แล้วก็สิทธิ์ของเหยื่อ

528
00:33:35,472 --> 00:33:36,306
งั้นเหรอครับ

529
00:33:36,390 --> 00:33:39,977
เอิร์ฟเขามีแนวคิดดีๆ
ที่จะช่วยให้กระบวนการเร็วขึ้น

530
00:33:40,060 --> 00:33:42,730
ทำให้ระบบมีประสิทธิภาพมากขึ้น
ยุติธรรมขึ้น

531
00:33:42,980 --> 00:33:44,481
ตำรวจสืบสวนของผม
ก็ไม่ชอบเหมือนกันที่ต้องรอหลายปี

532
00:33:44,565 --> 00:33:46,650
กว่าคดีจะได้ขึ้นศาล

533
00:33:46,859 --> 00:33:49,528
ดีที่มีอัยการเขตที่เข้าใจประเด็น
จากมุมมองของเรา

534
00:33:50,946 --> 00:33:55,075
เจ้าภาพ จิม ดอว์สัน ผมขอแนะนำ
ท่านรองหัวหน้าเออร์วิงและคอนนี่ ภรรยา

535
00:33:55,159 --> 00:33:55,993
ยินดีครับ

536
00:33:56,076 --> 00:33:58,078
ขอบคุณที่ให้เรามาร่วมงาน
บ้านสวยมากค่ะ

537
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
ขอบคุณครับ

538
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
ขอบคุณครับ หวังว่าคงจะเขียนเช็คให้
ก่อนจะจบงานนะครับ

539
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
จิม ท่านรองเออร์วิงสนับสนุนการรณรงค์
หาเสียงของเราในหลายๆ แบบ

540
00:34:06,712 --> 00:34:07,755
ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นครับ

541
00:34:08,255 --> 00:34:11,592
ริค ผมมีคนที่อยากให้คุณรู้จัก
ขอตัวก่อนนะครับ

542
00:34:14,303 --> 00:34:16,096
แน่ใจนะว่าจะไม่ดื่ม

543
00:34:16,263 --> 00:34:17,431
ผมต้องขับรถ

544
00:34:17,514 --> 00:34:19,975
คุณไม่น่าให้วอชหยุดคืนนี้เลย

545
00:34:20,434 --> 00:34:22,519
จะใจร้ายมากถ้าบังคับให้เขามา

546
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
คุณบังคับให้ฉันมา

547
00:34:25,647 --> 00:34:27,232
โอเค คุณดื่มไวน์เถอะ

548
00:34:27,816 --> 00:34:28,859
ฉันดื่มแน่

549
00:34:30,486 --> 00:34:31,528
น้ำเปล่าครับ

550
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
ดื่ม

551
00:34:41,330 --> 00:34:42,539
คุณทำได้ดี

552
00:34:42,956 --> 00:34:45,918
คุณก็เหมือนกัน ขอบคุณที่มาด้วย

553
00:34:46,502 --> 00:34:47,544
แน่นอน

554
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
ล้อเล่นใช่มั้ย เวลานี้เนี่ยนะ

555
00:34:53,759 --> 00:34:55,052
เวร

556
00:34:55,177 --> 00:34:56,136
อะไรเหรอ

557
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
ด่านตรวจแอลกอฮอล์ ฝีมือเทนเซอร์

558
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
เทนเซอร์เหรอ ระรานมาก

559
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
คุณครับ คุณต้องกลับไปต่อแถวครับ

560
00:35:13,779 --> 00:35:15,989
รองหัวหน้าตำรวจเออร์วิง เกิดอะไรขึ้นที่นี่

561
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
ด่านตรวจแอลกอฮอล์ครับท่าน

562
00:35:19,827 --> 00:35:21,745
ผมเห็นแล้ว ใครเป็นคนอนุญาต

563
00:35:21,829 --> 00:35:23,288
ผมไม่ทราบครับท่าน

564
00:35:23,372 --> 00:35:24,790
แล้วจ่าคุณอยู่ไหน

565
00:35:25,666 --> 00:35:27,167
เขาลงเนินไปเข้าห้องน้ำครับ

566
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
เดี๋ยวก็น่าจะกลับมาครับ

567
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
- ไปหาตัวเขามาให้หน่อย
- ครับท่าน

568
00:35:31,922 --> 00:35:34,132
- สามสิบสี่-ทีแอล-สี่สิบห้า
- สี่สิบห้า ว่ามา

569
00:35:34,216 --> 00:35:38,762
ขอให้ 34-แอล-60 ตอบกลับ
ตรงแยกอาร์ไกล์ตัดแฟรงคลิน

570
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
ตอบด่วน

571
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
ท่านรอง

572
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
ผู้หมวด เอาต์โพสต์ ไดรฟ์
ยังอยู่ในความดูแลของแผนกฮอลลีวูดมั้ย

573
00:35:45,310 --> 00:35:46,562
มีปัญหาอะไรรึเปล่าคะท่าน

574
00:35:46,895 --> 00:35:50,691
ทำไมฝ่ายจราจรตั้งด่านตรวจแอลกอฮอล์
หน้างานการกุศลของโอเช

575
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
ในพื้นที่ของคุณ แล้วคุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย

576
00:35:53,443 --> 00:35:55,904
ไม่ทราบค่ะท่าน
จะรีบตรวจสอบให้เลยค่ะ

577
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
ตรวจสอบเลย

578
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
หวัดดี

579
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
ว่าไง คาร์ล มาหาคุณนายแอลเลน

580
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
ฉันจะบอกเธอให้ว่าพวกนายมา
ไง คืบหน้าถึงไหนแล้ว

581
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
จับตัวคนร้ายได้

582
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
จริงดิ ใคร

583
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
พวกระยำในเวกัส โดนจับขังแล้ว

584
00:36:25,893 --> 00:36:27,686
เราจะขับไปรับตัวเขาพรุ่งนี้เช้า

585
00:36:28,937 --> 00:36:32,691
เยี่ยมมาก เรื่องอะไร
ใช่เรื่องมาเฟียรึเปล่า

586
00:36:33,400 --> 00:36:34,735
ทำไมถึงพูดแบบนั้น

587
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
ไม่รู้สิ คุณแอลเลน
การแต่งตัวของเขา เรื่องทำหนังโป๊

588
00:36:38,906 --> 00:36:41,033
มีบางอย่างเกี่ยวกับเขาที่...

589
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
ดูเหมือนพวกมาเฟีย
ยังไงก็แล้วแต่ ไปเถอะ เข้าไปได้เลย

590
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
- ขอบใจ
- โอเค

591
00:37:06,308 --> 00:37:07,601
สวัสดีครับ คุณนายแอลเลน

592
00:37:08,226 --> 00:37:09,770
มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณสุภาพบุรุษ

593
00:37:09,853 --> 00:37:12,564
เราอยากให้คุณทราบว่าเราจับตัว
ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมสามีคุณได้แล้ว

594
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
เขาชื่อลุค ไรคอฟ
เขาดูแลคลับเปลื้องผ้าในเวกัส

595
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
คลับเปลื้องผ้าเหรอ
เข้าใจเลยว่าสามีฉันรู้จักเขาได้ไง

596
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
ไรคอฟมีเรื่องทะเลาะกับสามีคุณ
คืนก่อนที่เขาจะถูกฆ่า

597
00:37:23,033 --> 00:37:24,076
เรื่องอะไร

598
00:37:24,159 --> 00:37:26,745
เรื่องแดนเซอร์ เพื่อนของสามีคุณ

599
00:37:26,912 --> 00:37:28,413
- แฟนเขาเหรอ
- อาจจะ

600
00:37:30,165 --> 00:37:33,335
"หมองูตายเพราะงู"
เขาว่ากันอย่างนั้นใช่มั้ย

601
00:37:34,503 --> 00:37:37,547
ไรคอฟทำงานให้โจอี้ มาร์คส์
สามีคุณก็เหมือนกัน

602
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
คุณรู้จักโจอี้ มาร์คส์มั้ย

603
00:37:46,848 --> 00:37:50,185
ฉันรู้จักเขา เขากับโทนี่เป็นลูกพี่ลูกน้องกัน

604
00:37:52,354 --> 00:37:54,606
คุณดูไม่ประหลาดใจ

605
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
คุณคิดว่าเราจะไม่รู้เหรอ

606
00:37:57,818 --> 00:38:01,738
คุณนายแอลเลน ทุกอย่างที่คุณรู้
จะช่วยเราตั้งข้อหาไรคอฟกับมาร์คส์ได้

607
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
คุณคิดว่าโจอี้ มาร์คส์เกี่ยวข้องด้วยเหรอ

608
00:38:04,700 --> 00:38:05,826
อาจจะเกี่ยว

609
00:38:09,162 --> 00:38:13,667
ฟังนะ โจอี้ทำให้ฉันกลัว เพราะเขาน่ากลัว
ฉันเลยไม่ได้พูดถึงเขา

610
00:38:13,917 --> 00:38:15,502
เขากับสามีคุณสนิทกันมั้ย

611
00:38:15,794 --> 00:38:16,753
พวกเขาทะเลาะกันบ่อย

612
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
โทนี่คิดว่าโจอี้เลว
โจอี้ก็คิดว่าโทนี่เป็นไก่อ่อน

613
00:38:20,674 --> 00:38:22,634
แล้วความสัมพันธ์เรื่องธุรกิจล่ะ

614
00:38:22,718 --> 00:38:24,511
โจอี้ลงทุนในหนังของเขา

615
00:38:25,262 --> 00:38:28,015
โทนี่ก็บ่นเรื่องเขาตลอด
บอกว่าคอยสั่งจู้จี้อยู่เรื่อย

616
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
ช่วงที่ผ่านมาเขาทะเลาะกันบ้างมั้ย

617
00:38:30,684 --> 00:38:32,686
คุณก็รู้ว่าครอบครัวเป็นยังไง

618
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
ฉันเบื่อที่จะฟังโทนี่บ่น

619
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
ฉันก็เลยไม่ฟังไม่สนใจ

620
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
ขอบคุณที่มาส่งข่าวค่ะ

621
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
สวัสดีครับ

622
00:38:47,993 --> 00:38:51,997
ฮิดเด็น ไฮแลนดส์

623
00:38:55,876 --> 00:38:57,377
ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณตำรวจสืบสวน

624
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
ใช่ พวกเขาเพิ่งออกไป

625
00:39:11,600 --> 00:39:15,353
ฉันรู้จักหมอนั่น เป็นตำรวจ
ฉันรู้จักเขาจากฮอลเล็นเบ็ก

626
00:39:15,437 --> 00:39:19,024
รับงานเสริม แนชเคยบอกว่าลูกน้องเขา
เป็นพวกตำรวจเก่าไม่ก็ยังเป็นตำรวจอยู่

627
00:39:19,357 --> 00:39:23,070
ฆ่าฉันให้ตาย ฉันขอเลือกทำอสังหาฯ ต่อ
ขอบคุณมาก

628
00:39:24,488 --> 00:39:26,156
รู้สึกเหมือนเราโดนเล่นเลย ไอ้น้อง

629
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
มันดูทะแม่งๆ นะ ว่ามั้ย
เอฟบีไอกระตือรือร้นจะช่วย

630
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
เขาอยากให้เราไปให้พ้นๆ

631
00:39:32,871 --> 00:39:34,456
ไปให้ไกลจากเรื่องสืบสวนใหญ่ของเขา

632
00:39:34,790 --> 00:39:36,875
หรือโทนี่ แอลเลนกับลุค ไรคอฟ

633
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
คนสองคนที่เอฟบีไอไม่สนใจ

634
00:39:39,878 --> 00:39:41,296
แต่ก็ติดตามความเคลื่อนไหวใกล้ชิด

635
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
พูดถึงความเคลื่อนไหว
รถคันนั้นขับตามเรามานานแค่ไหนแล้ว

636
00:39:46,343 --> 00:39:47,385
ไม่รู้สิ

637
00:39:48,762 --> 00:39:50,347
แล้วกริฟฟินรู้ได้ไง
ว่าเราเอาอาวุธไปตรวจ

638
00:39:50,764 --> 00:39:51,973
ใช่ เรื่องนั้นด้วย

639
00:39:54,893 --> 00:39:56,728
ว่าแล้วก็ไปดื่มกันดีกว่า

640
00:39:56,978 --> 00:39:59,815
โอเค ถ้าพวกเอฟบีไอ
ตามเราเข้าไปในร้าน นายเลี้ยงนะ
หนแล้ว

