1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
-Bosch.
-Bosch. Soy Iverson.

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
Iverson,

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
son las 4:00 de la madrugada, joder.

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
Tenemos una orden de registro
para Lucky Rykov.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
La vamos a ejecutar ahora.

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
¿Rykov? ¿El del club de striptease?

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
Sí, tu hombre, el amigo de Joey Marks.

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
¿Cómo has conseguido una orden?

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
Hubo una coincidencia en las huellas
que nos pediste comprobar.

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
¿Había huellas de Rykov
en la chaqueta de Tony Allen?

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
Te enviaré la dirección
por si quieres venir.

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
O tal vez quieras volver a la cama.

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
No hagáis nada hasta que llegue.

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
No te vamos a esperar, Bosch.

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
Capullo.

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
Iverson.

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
Bosch. Ven aquí.

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
¿Qué estás haciendo? ¿Los SWAT?

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
Pensé que te alegrarías.

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
¿Y si hablamos con él primero?

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
Que sus huellas estuvieran
en la chaqueta de Allen

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
no significa que lo matase.

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
Llevamos tiempo vigilando a Rykov.
Por drogas y prostitución.

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
Y si ha matado a Allen... Así los dos
conseguimos lo que necesitamos.

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
¿Y qué es lo que necesitas?

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
A Joey Marks.
Y Rykov puede llevarnos hasta él.

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
Pero ¿de qué vas? Este es mi caso.

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
Me ninguneas para hacer méritos.

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Oye, capullo.

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Date por contento de que te haya llamado.

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
Te molesta que haya resuelto el caso.

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
Bien, chicos, preparaos. Vamos.

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
Está bien. En marcha.

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
¿Lo tenéis a la vista?

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
-¡Vamos!
-Hay movimiento en la habitación trasera.

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
Repito, hay movimiento
en la habitación trasera.

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
-¡Muy bien!
-¡Al suelo!

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
-¡Vale!
-¡Al suelo!

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
Harmony, cálmate.

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
-Al suelo. ¡Salid de la cama y al suelo!
-Vale.

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
Vale, está bien.

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
Tranquilízate, ¿vale?

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
Oye, cálmate, tío. ¡Vale!

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
-No te resistas.
-¡Eh, Pinkie, estate tranquila!

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Vale, cariño.

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
Harmony, cálmate.

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Ya lo estoy. ¡Capullo!

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
¿Quiere alguien decirme
qué cojones pasa aquí?

49
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
Yo me encargo del registro.
Quedaos y vigilad a Lucky.

50
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
Recibido.

51
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
-No cometamos errores, Iverson.
-Ya.

52
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
Sentimos haberlas despertado, señoritas.

53
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
El poli de Los Ángeles. ¿Esto es
la revancha por lo de la otra noche?

54
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
Vamos a echar un vistazo.

55
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
No encontrarán nada.

56
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
Joder, esto no será
por Tony Allen, ¿verdad?

57
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
No he salido de Las Vegas
en meses, se lo juro.

58
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
No estaba en Los Ángeles
cuando lo mataron, puedo demostrar...

59
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
Cierra el pico. Ya nos explicarás
tu historia en comisaría.

60
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
¡Iverson! Ven aquí.

61
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
Perdón, olvidé tirar de la cadena.
Es que hay sequía.

62
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
Vaya. Bingo.

63
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
Del 22.

64
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
¿Es lo que buscabas?

65
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
¿Quién es el afortunado ahora?

66
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
Tenemos tu pistola, capullo.

67
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
¿Qué? Esa pistola no es mía.

68
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
Vístete. Adonde vamos,

69
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
querrás llevar algo más de ropa.

70
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
Pero ¿qué coño está haciendo?

71
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
Oiga, él entró primero.

72
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
Estaba solo. Él puso la pistola ahí.
No es mía.

73
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
¡Mentira!

74
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
¡Oiga, esa no es mi puta pistola!
¡Usted sabe que esa no es mi puta pistola!

75
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
¡Joder!

76
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
Parecía sorprendido.

77
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
Sorprendido de que la encontráramos. ¿Qué?

78
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
Que no cuadra. ¿Por qué la guardaría?

79
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
Si se lo hubiera cargado en Los Ángeles,
habría tirado el arma en una alcantarilla.

80
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Puede que se la regalara su madre
para su cumpleaños.

81
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
¿Quién sabe?
Si no fueran idiotas, no los pillaríamos.

82
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
No cuadra. Demasiado fácil.

83
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Confirmemos si es el arma homicida
y ya decidiremos si es tan fácil.

84
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
¿Lo de siempre?

85
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
Vale, siempre tan comunicativo.

86
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
¿Eso es todo por hoy, agente?

87
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
No, también quiero unos donuts.

88
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Ah, sí.

89
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
Que tengas un buen día.

90
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
Capullo.

91
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
Ella sabe
que nos conocemos de la Academia.

92
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Le parece bien que vaya, ¿no?

93
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
Sí, le parece bien.

94
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
Tú muéstrate sincero. Sé tú mismo.

95
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Vale. ¿Cómo la llamo?

96
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
-Mo.
-¿Mo?

97
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
Sí, llámala Mo.

98
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
Estoy tranqui, tío.

99
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
Y no hables así.

100
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
Hola. ¿Cómo estás?

101
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
No me puedo quejar, cariño. ¿Y tú?

102
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
Estoy bien. Este es George.

103
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
Me lo imaginaba.

104
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
Encantado, Mo.

105
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
No me llames Mo.

106
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
De acuerdo.

107
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
¿Cómo estás?

108
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
Bien.

109
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
¿Tienes planes el miércoles?

110
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
No, estoy libre.

111
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
-Eddie tiene los detalles.
-Vale.

112
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
No debería decirte que cierres el pico,
pero lo haré.

113
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
Joder, estoy tranqui.

114
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
¿Con qué frecuencia ves a tu padre?

115
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
Pues no lo sé.

116
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
Voy a ver a mi madre cada dos semanas.

117
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
A veces le veo, a veces no.

118
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
¿Habláis de trabajo?

119
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
Si pregunta...

120
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
¿Qué te parecería hacerlo un poco más?

121
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
¿Más qué?

122
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
Hablar con él de trabajo.

123
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
No hay problema.

124
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Vale. Nos vemos, Eddie.

125
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Hasta luego.

126
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
Me cago en la leche, tío.

127
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
-¿Qué?
-He dicho "tranqui". Mierda.

128
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
No te preocupes. Le has caído bien.

129
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
Sí, vale. ¿Cómo lo sabes?

130
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Lo he notado.

131
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
Pero tú tienes que estar tranqui.

132
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
Muy gracioso.

133
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
Volveremos.

134
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
¿Me puede traer un café?
Ha sido una noche larga.

135
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
¿La coca ya no te hace efecto?
Pues te jodes.

136
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Mierda.

137
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
Sé que ibas a por él,
pero yo debería asumir el mando.

138
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
No me seduce la idea.

139
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
Si surge algún asunto local,
me lo indicas y te dejo intervenir.

140
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Todo este asunto es local, Bosch.

141
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
Tony Allen vivía en Los Ángeles
y fue asesinado ahí.

142
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
Y su asesino está aquí, en Las Vegas,
ahí dentro.

143
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
Tal vez. Hazlo por cortesía profesional.
Es mi asesinato. Hablo con él primero.

144
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
Depende del capitán. A ver
cómo quiere que nos ocupemos de los otros.

145
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
¿Qué otros?

146
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
Hemos invitado a algunos socios conocidos
de Joey Marks a venir a charlar un rato.

147
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
Tu amigo Billy del club de striptease
y la compañera de póquer de Allen.

148
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
¿Qué coño hace ella aquí?

149
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
Hemos conseguido identificarla.

150
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
¿Me estás diciendo
que es socia de Joey Marks?

151
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
-Lo pone en su expediente.
-Es un error.

152
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
¿Está detenida?

153
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
Ha venido ella solita.
Por voluntad propia.

154
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
-Dijiste que no la conocías.
-¡Que te den!

155
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
¿Qué hago aquí, Harry?
¿Es por lo de Tony Allen?

156
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
Cuidado con lo que dices. Nos graban.
¿Qué te han dicho?

157
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
No me han dicho nada.
Simplemente nos amenazaron,

158
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
hablaron de vínculos con la mafia
y nos retiraron la licencia.

159
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
Es todo mentira.

160
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
¿Estabas al corriente?

161
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
No me mientas, Harry.
¿Es por lo de tu caso?

162
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
Hablaré con el capitán
para aclarar todo esto. Ahora vengo.

163
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Joder, Harry.

164
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
No se preocupe. Lo tengo controlado. Sí.

165
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
Capitán, la mujer que ha traído,
Eleanor Wish,

166
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
no tiene nada que ver con este caso.

167
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Luego le llamo.

168
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
¿Cómo lo sabe?

169
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
La interrogué ayer sobre Allen.

170
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
¿La interrogó?

171
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
Ni siquiera sabía su apellido.

172
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
Iverson, vete a tomar un café.

173
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
Quiero que quede libre.

174
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
¿Porque es su exmujer?

175
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
No, porque no tiene
nada que ver con esto. Nada.

176
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
No es usted quien lo decide.

177
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
Debió decirnos de qué la conocía.

178
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
Pero decidió hacer todo lo contrario.
Debió ser sincero con nosotros.

179
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
¿Qué quiere, capitán?

180
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
Quiero descubrir lo que sabe
sobre Joey Marks y su organización.

181
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
Nada. Jugaba al póquer con Allen
de vez en cuando. Eso es todo.

182
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
¿Alguna vez le mencionó
a un tal Tim Kirsch?

183
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
¿Quién es?

184
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
Ofrece dinero de Marks
y se asegura de que se lo devuelvan.

185
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
¿Qué tiene que ver con Eleanor?

186
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
Se la ha visto con él en los últimos años.

187
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
Lo bastante como para investigarla.

188
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
¿Cómo podemos solucionarlo?

189
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
Háganos partícipes del caso,
de principio a fin.

190
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Si Rykov lo mató, lo hizo por Marks.

191
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
Utiliza a mi ex para presionarme
y que vaya tras Joey Marks.

192
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
¿Nosotros hacemos el papeleo

193
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
mientras usted se larga con un tipo
al que perseguimos desde hace años?

194
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
No, esto no va así. Vamos, hágalo oficial.

195
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
Llamaré a mi teniente
para ver cómo lo hacemos.

196
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
-Quiero hablar con él.
-Con ella.

197
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
Quien sea.

198
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
DETECTIVE
COMANDANTE

199
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Ah, gracias, cariño.

200
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
De nada.

201
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
Necesito que hagas una carátula
y envíes esto por fax.

202
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
-Vale.
-Bien. Y espera la confirmación.

203
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Recibido.

204
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
Ah, vas cogiendo la jerga. Bien hecho.

205
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Diez cuatro, teniente.

206
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
Harry. ¿Qué te cuentas?

207
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
Ha habido un arresto relacionado
con lo de Allen.

208
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
Un tal Luke Rykov. Dirige
un club de striptease para Joey Marks.

209
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
¿Crees que lo hizo él?

210
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
No, pero ellos sí. Estoy con el capitán
Felton de la Policía de Las Vegas.

211
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Deberíamos hacer
una investigación conjunta.

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
¿Quieres compartir la investigación?

213
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
¿Qué pasa?
¿Te tiene bien cogido por los cojones?

214
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
En este preciso momento.

215
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
-Pásale el puto móvil.
-Gracias, teniente.

216
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
Capitán Felton. La teniente Billets.

217
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
-Siento molestarla, teniente.
-No, en absoluto, capitán.

218
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
No queremos meternos
donde nadie nos llama.

219
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
Me parece bien
una investigación conjunta.

220
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
Me alegra oírlo.
Y gracias por su colaboración.

221
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
Buena suerte.

222
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
Gracias, teniente.

223
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
No dejes que nos jodan el caso.

224
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
Entendido.

225
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
He de hablar con Eleanor
antes de sondear a Rykov.

226
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
Pues hable con ella.

227
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
-Y queda libre.
-Como un pájaro.

228
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
¿No sabe que es un idiota
o es que no le importa?

229
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
Las dos cosas.

230
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
-¿Lo has podido aclarar?
-Sí.

231
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
Entonces, ¿puedo irme a casa?

232
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Háblame de Tim Kirsch.

233
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
Le pedí un préstamo y se lo devolví.
Eso es todo.

234
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
Joder, Eleanor. ¿Un prestamista
que trabaja para Joey Marks?

235
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
¿Por eso me han traído?

236
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Eso dicen. ¿Conoces a Marks?

237
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
Sé quién es. Oye, es basura, Harry.

238
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
He hablado con el capitán. Te vas a casa.

239
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
Pero quiere saber de ti y de Kirsch.

240
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
¿Él o tú?

241
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
No veo a Kirsch hace años.
Desde antes de ir a Hong Kong.

242
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
¿De cuánto era el préstamo, Eleanor?

243
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
De mucho dinero. Quería volver a ser yo
y empezar de nuevo.

244
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
¿Sabías que trabajaba para Marks?

245
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
No con certeza, pero sabía
que les había prestado a otros

246
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
-y eso me bastaba.
-¿Sabías que era un delincuente?

247
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
Oye, sabía que no pedía
el crédito al banco,

248
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
pero se lo devolví.
Con intereses. Fin de la historia.

249
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
¿Puedo irme ya?

250
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
Pediré que te lleven a casa.

251
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
Vale, vamos a entrar.

252
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
¿Te ocupas del papeleo?

253
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
Ni siquiera llevamos medio turno hecho.

254
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Tengo que hacer unos recados.

255
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
¿Y qué le digo al teniente?

256
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
No sé. Dile que ha sido un día lento
en la guerra contra las drogas,

257
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
pero sin suerte.

258
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Dile que sabemos

259
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
que el sistema va saturado
como un retrete atascado

260
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
y que no queremos empeorarlo

261
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
deteniendo a unos pringados.

262
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
-A unos pringados, ya.
-Sí. Ah, oye...

263
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
Dile que hay paz en el valle.

264
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
Estás loco, hijo de puta.

265
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
Paz en el valle.

266
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Vale.

267
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
Joder. Paz en el valle.

268
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
Diez trozos de ternera,
uno de carne de cerdo, tres cebollas,

269
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
una punta de sal, una guindilla molida
y déjelo reposar 24 horas.

270
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
Se lo comería un camello.

271
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Es la receta favorita de su abuela.

272
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
¿Es usted Petrossian?

273
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
Sí. ¿Es usted Edgar?

274
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Hola.

275
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
Dos kebabs. Invita él.

276
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
¿Ah, sí?

277
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
Una ofrenda de paz entre departamentos.
Como los turcos y los armenios.

278
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
¿Nosotros somos los turcos?

279
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
Veo que lo pilla rápido para ser turco.

280
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
Lo primero que debe saber es
que Tony Allen y Joey Marks son primos.

281
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
¿En serio?

282
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
Tony nació aquí.
Marks es mayor, nació en Armenia.

283
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
Marks era lo que llamamos un rabiz.
Un tipo violento.

284
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
Se metió en negocios con los rusos aquí
y en Las Vegas.

285
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
¿Y Tony?

286
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
Un blandengue. Es americano. No tenía
huevos para meterse en algo violento,

287
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
pero era un mago con el dinero sucio.

288
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
¿Qué influencia tiene en Las Vegas?

289
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
La normal.
Los auténticos jugadores son los rusos.

290
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
Son ellos los que inquietan
a los federales.

291
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
Ahora ya no les preocupan los fraudes,

292
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
solo cómo financian el terrorismo.

293
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
¿Creen que la Bratva planea un atentado?

294
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
La Bratva hace negocios con todo el mundo.

295
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
Con Hezbolá, con el ISIS.

296
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
En Oriente Medio.

297
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
Muchísimo más cerca, amigo. En México.

298
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
¿Qué? ¿Estado Islámico está en México?

299
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
Hezbolá lo está. Y en Detroit.

300
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
Tenemos a esos cabrones
delante de nuestras narices.

301
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
Venga, vamos a comer fuera, ¿vale?
Le contaré cómo marinar un buen kebab.

302
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
Marina esto.

303
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
No. La noche en que Allen
se enfrentó conmigo por Layla,

304
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
me puso las manos encima y yo me defendí.

305
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
¿Qué hizo?

306
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
No sé. Me lo quité de encima
agarrándole por el cuello.

307
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
¿Alguien le vio hacerlo?

308
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
No sé, una docena de strippers.
Ocurrió en los camerinos.

309
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
¿Y esa pistola que me han endosado,
cabrones? ¿De qué van?

310
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
¿Sigues con esa historia?

311
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
¿Creen que voy a permitir
que me acusen de asesinato?

312
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
¿Me toman por gilipollas?
Todo esto es absurdo.

313
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
Sin embargo, aquí estamos.

314
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
¡Que le jodan! Yo no maté a Tony Allen.

315
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
¿Por qué Joey Marks le ordenó matarlo?

316
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
No lo hizo. No tienen nada.

317
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
Dejen de joderme y váyanse a la mierda.

318
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
Y ahora, sáquenme de aquí
y lléveme hasta un puto teléfono.

319
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
Llegaremos hasta el final, Lucky.

320
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
Ya, y métase esa sonrisa por el culo,
puto gordo.

321
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
Joder.

322
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
Mañana llevaré la pistola a Los Ángeles.

323
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
¿Cuánto tiempo tardará esto?

324
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
La llevaré personalmente a Balística.

325
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
Mi compañero ya ha hablado
con el fiscal de distrito.

326
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
Si hay suerte, conseguiremos una orden.
Un día como mucho.

327
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
Infórmeme cuando la presente
en Los Ángeles.

328
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
Llamaré al despacho del fiscal
y concertaré una vista.

329
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
Gracias.

330
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
Hola, soy Eleanor. Deja tu mensaje.

331
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
Hola, soy yo. Solo quería saber
si has llegado bien a casa.

332
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
Mañana regreso a Los Ángeles.

333
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
Quería saber si podríamos hablar
cara a cara un rato esta noche.

334
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
Siento que te hayas visto involucrada.
Dale un beso a Maddie.

335
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Sí, joder, pero ¿quién sabe?

336
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
A Joey le importará una mierda todo esto.

337
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
Sabes lo que tendré que hacer, ¿verdad?

338
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Tío, sácame de aquí
de una puta vez por la mañana, ¿vale?

339
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
¡Joder!

340
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
¿Qué tal?

341
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
¿Qué me has dicho?

342
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Nada.

343
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
Que te jodan, cabrón.

344
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
¡Eh, separaos! ¡Atrás! ¡Suéltale!

345
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
¡Que te jodan! ¿Qué me has dicho, cabrón?
¿Qué coño me has dicho?

346
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
Hola, soy Eleanor. Deja tu mensaje.

347
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
-Hola, papá.
-Hola, Maddie. ¿Qué haces?

348
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Estoy viendo Anatomía de Grey.

349
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
¿Todavía la hacen?

350
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
Estoy viendo la séptima temporada
por streaming.

351
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
Oye, ¿está tu madre en casa?
La he estado llamando.

352
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
Se ha acostado temprano.
Me ha dicho que ha tenido un día duro.

353
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
Mañana vuelvo a Los Ángeles.

354
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
Apenas te he visto.

355
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
Intentaré pasar a verte.

356
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
Vale. Te quiero.

357
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
Yo también te quiero.

358
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
Adiós.

359
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
Detective. Detective Bosch,
¿tiene un minuto?

360
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
Suba al coche.
Siéntese con él, donde pueda verle.

361
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
Vale.

362
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
¿Qué puedo hacer por usted?

363
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
¿No quiere refugiarse del sol, detective?

364
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
No, estoy bien.

365
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
Verá, soy Marty Weiss,
el abogado del Sr. Marks.

366
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
¿El Sr. Marks no habla?

367
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
Oiga, está cometiendo un error.
Nos gustaría ayudarle a arreglarlo.

368
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
¿Ah, sí? ¿Cómo lo hará?

369
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
El Sr. Rykov estaba trabajando
en el club el sábado.

370
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
Los clientes y los empleados le vieron
allí hasta las 3:00 de la madrugada.

371
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
No salió de Las Vegas.

372
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
Tengo unas declaraciones juradas
que lo acreditan.

373
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
Empleados y clientes.
¿Alguien que no esté en nómina?

374
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
Esto no es un tribunal, Sr. Marks.
¿Qué quiere?

375
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
Quiero que se lo pase bien, detective.
Quédese otra noche,

376
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
en un bonito hotel, con una chica guapa.

377
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
Tal vez tenga suerte en las mesas.
¿Le gusta el blackjack?

378
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
¿Qué saca usted?

379
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
Otra pistola.
Encontró una durante el registro.

380
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
Tendrá una igual en su habitación
esta noche. Del 22.

381
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
No acepto sobornos.

382
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
No le ofrezco un soborno.
Le ofrezco la verdad.

383
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
Tony era familia.
Su padre y mi padre eran primos hermanos.

384
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
Quiero al culpable de esto.

385
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
Se lo juro, sobre la tumba de mi madre
en Ereván, que Rykov no lo hizo.

386
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Le están manipulando, detective.

387
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
La policía de Las Vegas
va detrás del Sr. Marks desde hace años.

388
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
Están presionando a Lucky
para que se vuelva en mi contra.

389
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
Es lo que haría si fuera ellos.
¿Cree que funcionará? ¿Le traicionará?

390
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
¿Lucky? Creo que aguantará.

391
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
Pero no está seguro, ¿verdad?

392
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
Bosch.

393
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
No puede colarse en mi negocio,
asaltar a mis empleados

394
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
y esperar que no reaccione.

395
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
Hola. Regreso a Los Ángeles.

396
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
-¿Por tu caso?
-¿Recibiste mi mensaje?

397
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Pasa.

398
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
¿No me ibas a llamar?

399
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
No hasta tener algo nuevo que decir.

400
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
Podrías haber llamado para decirme eso.

401
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
¿Sabes cómo habría ido
la conversación?

402
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
Habría empezado con un "Lo siento".

403
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
-Las parejas lo dicen mucho.
-No somos pareja.

404
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
Vale, una expareja. Tenemos una hija.
Somos de esos.

405
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
Oye, estoy cansada de pedir perdón.

406
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
Estoy cansada de cómo lo llevamos.

407
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
Parece que siempre
estoy pidiendo perdón por algo.

408
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
-Vale, pues deja de pedir perdón.
-Está bien.

409
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
Oye,

410
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
yo no pagué a Tim Kirsch. Fue Reggie.

411
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
¿Antes de casaros? ¿O después?

412
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
¿Eso importa?

413
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
Me preguntaste de cuánto era el préstamo.
Cien de los grandes.

414
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
Joder, eso es mucha pasta.

415
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
Es un negocio, Harry.

416
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
Lo que importa a largo plazo
es ganar y es lo que hago.

417
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
¿Se lo has devuelto a Reggie?

418
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
Muchas veces.
Oye, me ayudó porque me quiere,

419
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
pero aún siento que se lo debo.

420
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
La otra noche llegó un cliente importante

421
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
y no debería haberme escaqueado.

422
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
Si estás cansada, pasa de eso. Déjalo.

423
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
No es tan fácil. Es nuestro negocio.

424
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
Seguro que hay muchos marrones
en tu trabajo, pero no les das la espalda.

425
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
Sí, pero aguanto los marrones
porque lo que hago importa.

426
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
Pero qué arrogante eres.

427
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
Vale, perdona. No quería decirlo así.

428
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
Pero lo has dicho.

429
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
¿Está Maddie en casa?

430
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
Se acaba de ir.

431
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
Dile que volveré en un par de días.

432
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
¿Podemos hablar?

433
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
Señor. Pase.

434
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
Esta mañana me ha llamado
el fiscal de distrito O'Shea.

435
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
Ayer por la noche, en su fiesta benéfica,

436
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
multaron a varios vehículos por estacionar
en una zona para residentes.

437
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
¿Por qué hicieron eso?

438
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
El aparcacoches no tenía permiso.

439
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
Alguien ha apoyado la campaña del alcalde

440
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
y el jefe Tenzer llamó personalmente

441
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
para pedir a esos agentes.

442
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
No entiendo por qué me cuenta esto.

443
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
Estoy pidiendo a gente de mi confianza
que sea todo oídos.

444
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
Si te enteras
de que se está fraguando algo...

445
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
Este es mi número personal.
Llámame de día o de noche.

446
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
Si necesita a alguien de confianza
en Pacífico,

447
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
Macken es amiga mía.

448
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
¿Macken? Fue a ella quien Tenzer llamó

449
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
para que se encargara del asunto.

450
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
Buenas y malas noticias.

451
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
Las malas primero.

452
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
No hay huellas
y el arma no se puede rastrear.

453
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
Han puesto ácido
en el número de serie

454
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
y es imposible resaltarlo. Lo siento.

455
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
¿Y las buenas?

456
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
El arma y la bala coinciden del todo.
Es el arma homicida.

457
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Mira quién está aquí.

458
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
Va a ayudarnos a resolver el caso.

459
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
Ya conocéis al agente especial Griffin.

460
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
-¿Qué tal?
-Buenas tardes.

461
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
Tiene algo para nosotros sobre Rykov.

462
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
¿Qué te he dicho?

463
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
¿Qué dicen en Balística?

464
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
La pistola que encontramos
es el arma homicida.

465
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
La que usted encontró, detective.
Buen trabajo.

466
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
¿Qué sabe sobre Rykov?

467
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
Es un soldado. Prescindible.
¿Le dio una coartada?

468
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
Trabajaba en el Dolly's
cuando Allen fue asesinado.

469
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
Marks tenía muchas declaraciones juradas.

470
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
Puede limpiarse el culo con ellas,

471
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
porque podemos probar que Rykov no estaba
en Las Vegas la noche que Allen murió.

472
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
Estaba aquí.

473
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
Esa noche, Rykov cogió un avión
a las 7:40 desde el aeropuerto McCarran.

474
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
Llegó a Los Ángeles con tiempo de sobra.

475
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
El viaje y la pistola garantizan
su extradición a Los Ángeles.

476
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
Les aseguro que será acusado de asesinato.

477
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
Detective, ha resuelto
su caso. Enhorabuena.

478
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
Gracias.

479
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
-Teniente.
-Agente Griffin.

480
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
Me ha gustado la pequeña reverencia.
De verdad.

481
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
¿Estás siendo sarcástico?

482
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
¿Yo? Nunca.

483
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
A veces, ser amable funciona.

484
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
Hablad con la viuda
antes de volver a Las Vegas.

485
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
Vale.

486
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
-Harry, ¿tienes un minuto?
-Sí, señora.

487
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
-Llevaré esto al fiscal.
-Estupendo.

488
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
-Irving ha venido a verme.
-¿Por lo de la fiesta?

489
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
¿Ya te has enterado?

490
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
Es la comidilla.
Me encanta la época de campaña.

491
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
Pero ¿tú votas?

492
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
Solo para que me den la pegatina.

493
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
Irving quiere
que sea su vigía aquí en Hollywood.

494
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
Sí. Si Tenzer llama a Gandle,
¿qué se supone que debes hacer?

495
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
Eso digo yo. Voy a tener
a Tenzer y a Irving presionándome.

496
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
En parte por eso
nunca he querido ascender.

497
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
Si asciende Irving,

498
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
podría ser bueno para mí.
Por otra parte...

499
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
No quieres tomar partido.

500
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
No quiero que me corten la cabeza
si eso no ocurre.

501
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
¿Me estás pidiendo consejo?

502
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
Supongo que sí.

503
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
A veces eliges a tu rabino
y a veces el rabino te elige a ti.

504
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
Lo único que tenemos que hacer
es tapar los agujeros...

505
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
Espera, un segundo. Irv.

506
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
¿Qué tal, Rick?

507
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
Este es el jefe adjunto Irving.
El mejor de los mejores de Los Ángeles.

508
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
Mi esposa Connie.

509
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
¿Cómo están ustedes? Rick.

510
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
Connie. Hablábamos del sistema judicial
y de los derechos de las víctimas.

511
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
¿Ah, sí?

512
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
Irv tiene algunas ideas
sobre cómo acelerar el proceso

513
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
y hacer que el sistema sea
más eficiente y más justo.

514
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
A mis hombres no les gusta esperar años

515
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
hasta que sus casos se lleven a juicio.

516
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
Es bueno que un fiscal entienda
los problemas como nosotros.

517
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
Nuestro anfitrión. Jim Dawson, te presento
al jefe Irving y a su esposa Connie.

518
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
Un placer. Encantado.

519
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
Gracias por invitarnos.
Su casa es preciosa.

520
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
Vaya, gracias.

521
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
Espero que nos extiendan un cheque
antes de acabar la velada.

522
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
Jim, el jefe Irving está contribuyendo
a nuestra campaña de otras maneras.

523
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
Me alegra oír eso.

524
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
Rick, quiero que conozcas a alguien.
Discúlpennos, por favor.

525
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
¿No quieres beber nada?

526
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
Tengo que conducir.

527
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
No deberías haberle dado
la noche libre a Wash.

528
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
Hubiera sido cruel imponerle esto.

529
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
Me lo has impuesto a mí.

530
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
Tómate una copa de vino.

531
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
Lo haré.

532
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
Agua, por favor.

533
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
Salud.

534
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
Has estado bien.

535
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
Tú también. Gracias por venir.

536
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
Por supuesto.

537
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
Ah, ¿en serio? ¿A estas horas de la noche?

538
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
Mierda.

539
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
¿Qué pasa?

540
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
Un control de alcoholemia. Tenzer.

541
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
¿Tenzer? Esto es intolerable.

542
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
¡Señor! ¡Tiene que volver a la fila!

543
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
Soy el jefe Irving. ¿Qué pasa aquí?

544
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
Control de alcoholemia, señor.

545
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
Eso ya lo veo. ¿Quién lo ha autorizado?

546
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
No lo sé, señor.

547
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
¿Dónde está su sargento?

548
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
Ha ido a buscar un baño, señor.

549
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
Volverá enseguida.

550
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
-Búsquelo.
-Sí, señor.

551
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
-34-TL-45.
-45, adelante.

552
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
Solicito que 34-L6-0
acuda al cruce entre Argyle y Franklin.

553
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
Es urgente.

554
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Señor.

555
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
Teniente, ¿Outpost Drive
es aún competencia de Hollywood?

556
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
¿Hay algún problema?

557
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
¿Cómo montan un control de alcoholemia
delante de la gala benéfica de O'Shea

558
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
en tu división y no te has enterado?

559
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
No lo sé, señor.
Lo investigaré ahora mismo.

560
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
¡Hazlo!

561
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
¡Buenas noches!

562
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
Hola, Carl. Vengo a ver a la Sra. Allen.

563
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
Ahora mismo la aviso. Oye, ¿cómo va todo?

564
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
Hay un detenido.

565
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
No jodas. ¿Quién es?

566
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Un capullo de Las Vegas. Está retenido.

567
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
Mañana tenemos que ir a recogerlo.

568
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
Buen trabajo. ¿Qué ha sido?
¿Algo de la mafia?

569
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
¿Por qué dices eso?

570
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
No sé. Por cómo vestía el Sr. Allen,
que estuviera metido en el porno.

571
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
Siempre había algo en él que...

572
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
Tenía aires de mafioso.
Bueno, adelante, podéis pasar.

573
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
-Gracias.
-De nada.

574
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
Buenas noches, Sra. Allen.

575
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
¿Qué puedo hacer por ustedes?

576
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
Hemos detenido a un sospechoso
del asesinato de su marido.

577
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
Se llama Luke Rykov.
Dirige un club de striptease en Las Vegas.

578
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
¿Un club? Eso explicaría
por qué mi marido le conocía.

579
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
Rykov tuvo un altercado con su marido
la noche antes de su muerte.

580
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
¿Por qué motivo?

581
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
Por una de las bailarinas.
Una amiga de su marido.

582
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
-¿Su novia?
-Tal vez.

583
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
"Quien a hierro mata, a hierro muere."
¿No es lo que dicen?

584
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
Rykov trabajaba para Joey Marks.
Al igual que su marido.

585
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
¿Conoce a Joey Marks?

586
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
Le conozco. Él y Tony eran primos.

587
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
Y usted no parece sorprendido.

588
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
¿Pensó que no lo averiguaríamos?

589
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
Cualquier cosa que sepa puede ayudarnos
a reunir pruebas contra Rykov y Marks.

590
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
¿Cree que Joey Marks está involucrado?

591
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Podría ser.

592
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
Joey me asusta por razones evidentes.
Por eso no le mencioné.

593
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
¿Su marido y él estaban unidos?

594
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
Discutían mucho.

595
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
Tony consideraba a Joey un capullo
y Joey a Tony un cobarde.

596
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
¿Qué me dice de su relación laboral?

597
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
Joey invertía en sus películas.

598
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
Tony siempre se quejaba de él.
Decía que le tenía encima.

599
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
¿Discutieron recientemente?

600
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
Ya saben lo que pasa con la familia.

601
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
Me cansé de escuchar las quejas de Tony

602
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
y me aislé de todo eso.

603
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
Gracias por comunicármelo.

604
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
Buenas noches.

605
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
Buenas noches, detectives.

606
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
Sí, acaban de marcharse.

607
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
Conozco a ese tipo. Es poli.
Está en Hollenbeck.

608
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
Un pluriempleado. Nash dijo que son
expolicías o están en el cuerpo.

609
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
Joder. Prefiero los callejones,
muchas gracias.

610
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
Están jugando con nosotros, compañero.

611
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
¿No te sorprende un poco
que el FBI tenga ganas de ayudar?

612
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
Quieren mantenernos al margen.

613
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
Al margen de su gran investigación.

614
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
Tony Allen y Luke Rykov.

615
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
Dos individuos que no inquietan al FBI,

616
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
pero que no quieren perder de vista.

617
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
Hablando de eso,
¿cuánto hace que nos siguen?

618
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
No lo sé.

619
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
¿Cómo sabía Griffin lo de Balística?

620
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
Sí, eso también.

621
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
Hablando de perdernos,
¿te apetece una copa?

622
00:39:56,978 --> 00:39:59,856
Hecho. Pero si los federales nos siguen,
invitas tú.
udar?

