1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
- Bosch.
- Bosch. Iverson.

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
Iverson.

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
E patru dimineața, ce dracu'!

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
Avem mandat
pentru localul lui Lucky Rykov.

5
00:00:32,158 --> 00:00:33,576
Îl punem în aplicare acum.

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Rykov? De la clubul de striptease?

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,164
Da, amicul tău, omul lui Joey Marks.

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
Cum obținut mandatul?

9
00:00:39,874 --> 00:00:42,168
Am găsit o corespondență
a amprentelor de la tine.

10
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
Amprentele lui Rykov erau
pe haina lui Tony Allen?

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
Îți dau mesaj cu adresa, dacă vrei să vii.

12
00:00:48,549 --> 00:00:50,593
Sau poate vrei să adormi la loc.

13
00:00:50,676 --> 00:00:52,178
Nu faceți nimic până nu vin!

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
Nu stăm după tine, Bosch.

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,432
Boule!

16
00:01:21,373 --> 00:01:22,416
Iverson.

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
Bosch. Vino!

18
00:01:25,336 --> 00:01:27,087
Ce dracu' faceți? Forțele speciale?

19
00:01:27,171 --> 00:01:28,631
Credeam că o să-ți placă.

20
00:01:28,714 --> 00:01:30,466
Ce-ar fi să vorbim cu el mai întâi?

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
I-am găsit amprentele pe haină,

22
00:01:32,593 --> 00:01:33,803
nu înseamnă că l-a și ucis.

23
00:01:33,886 --> 00:01:37,348
Îl supravegheam pe Rykov.
Droguri, prostituție.

24
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
Dacă el l-a ucis pe Allen...

25
00:01:39,016 --> 00:01:41,727
Dacă noi obținem ce vrem,
poate obții și tu ce vrei.

26
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Și ce vreți?

27
00:01:43,479 --> 00:01:46,232
Pe Joey Marks.
Iar Rykov ne poate duce la el.

28
00:01:46,315 --> 00:01:48,108
Prostii! E cazul meu.

29
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
Îmi bagi pumnul în gură pentru glorie.

30
00:01:50,236 --> 00:01:51,153
Auzi, băi?

31
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
Zi mersi că te-am invitat.

32
00:01:53,489 --> 00:01:55,032
Te oftici că i-am dat de cap.

33
00:01:55,282 --> 00:01:57,535
Bun, băieți. Pe cai! Să mergem!

34
00:01:58,702 --> 00:01:59,954
Să mergem! Pornim.

35
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
Avem imagini?

36
00:03:08,898 --> 00:03:10,566
- Haideți!
- Mișcare în dormitor.

37
00:03:10,649 --> 00:03:12,276
Repet, mișcare în dormitor.

38
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
- Bun!
- La podea!

39
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
- Bine!
- La podea!

40
00:03:19,325 --> 00:03:20,618
Calmează-te, Harmony!

41
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
- La podea! Jos din pat, la podea!
- Bine.

42
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
Gata, nicio problemă.

43
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
Liniștiți-vă, bine?

44
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
Liniștește-te, omule! Bine!

45
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
- Nu te poți opune.
- Pinkie, stai liniștită!

46
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Bine, scumpule.

47
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
Harmony, calmează-te!

48
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Sunt calmă. Boule!

49
00:03:36,467 --> 00:03:38,928
Îmi spuneți despre ce mă-sa e vorba?

50
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
Am un sentiment care nu mă lasă

51
00:04:22,221 --> 00:04:23,555
Nu mă lasă

52
00:04:36,652 --> 00:04:38,821
Ca mine

53
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
Facem noi percheziția.
Voi stați cu ochii pe Lucky.

54
00:04:44,576 --> 00:04:45,619
Am înțeles.

55
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
- Să fim atenți.
- Da.

56
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Scuze că v-am futut somnul de frumusețe.

57
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
Domnul polițist din LA.
Ce-i asta, revanșa pentru seara trecută?

58
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
O să aruncăm o privire.

59
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
N-o să găsiți nimic.

60
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
Căcat! Doar n-are legătură cu Tony Allen?

61
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
N-am ieșit din Vegas de luni de zile.

62
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
N-am fost în LA când a fost ucis.
Pot dovedi...

63
00:05:20,279 --> 00:05:23,490
Gura! Ne poți spune versiunea ta
la secție.

64
00:06:20,089 --> 00:06:21,924
Iverson! Aici.

65
00:06:22,007 --> 00:06:24,760
Scuze că n-am tras apa. E secetă.

66
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
Ca să vezi! Bingo!

67
00:06:29,431 --> 00:06:30,307
Calibru 22.

68
00:06:30,390 --> 00:06:31,975
Asta căutai?

69
00:06:38,732 --> 00:06:40,192
Te mai simți norocos, Lucky?

70
00:06:43,821 --> 00:06:45,239
Ți-am găsit pistolul, boule.

71
00:06:46,490 --> 00:06:48,075
Ce-i ăla? Nu e al meu.

72
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
Să se îmbrace. Unde te duci tu,

73
00:06:50,077 --> 00:06:51,578
o să-ți prindă bine haine groase.

74
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
Ce dracu' faci?

75
00:06:54,331 --> 00:06:55,666
Ascultă! A intrat înainte.

76
00:06:55,749 --> 00:06:58,585
Era singur acolo. El l-a plantat.
Nu e pistolul meu.

77
00:06:58,669 --> 00:06:59,503
Vrăjeală!

78
00:07:00,546 --> 00:07:04,508
Nu e al meu, băga-mi-aș!
Știi bine că nu e al meu!

79
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Frate...

80
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
Părea surprins.

81
00:07:15,769 --> 00:07:17,146
Surprins că l-am găsit.

82
00:07:18,730 --> 00:07:19,731
Ce e?

83
00:07:20,649 --> 00:07:23,527
Nu se leagă. De ce l-ar fi păstrat?

84
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
Dacă-l mierlea pe Allen, scăpa de pistol.

85
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Îl arunca într-o canalizare.

86
00:07:27,698 --> 00:07:30,117
Poate l-a primit de la mami, de ziua lui.

87
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Cine știe?
Dacă n-ar fi idioți, nu i-am prinde.

88
00:07:33,495 --> 00:07:36,790
Nu se leagă. E prea simplu.

89
00:07:37,374 --> 00:07:40,586
Să confirmăm că e arma crimei,
apoi hotărâm cât e de simplu.

90
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
Ca de obicei?

91
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
Da, sporovăială dimineața.

92
00:08:36,892 --> 00:08:38,727
Asta e tot pentru azi, dle polițist?

93
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
Vreau și niște Krispy Kreams.

94
00:08:45,943 --> 00:08:46,818
Da.

95
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
Să ai o zi minunată!

96
00:08:53,450 --> 00:08:54,576
Boule!

97
00:08:55,827 --> 00:08:58,455
Știe că ne cunoaștem din Academie.

98
00:08:58,705 --> 00:09:00,040
Nu o deranjează, nu?

99
00:09:00,123 --> 00:09:01,291
Nu.

100
00:09:02,334 --> 00:09:04,878
Nu te da după plop. Fii tu însuți.

101
00:09:06,171 --> 00:09:07,673
Bine. Cum să-i spun?

102
00:09:07,839 --> 00:09:08,674
Mo.

103
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Mo?

104
00:09:10,801 --> 00:09:11,969
Da, spune-i „Mo”.

105
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
Stau chill, omule.

106
00:09:17,391 --> 00:09:18,725
Și nu spune „chill”.

107
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
Salut! Ce faci?

108
00:09:33,865 --> 00:09:36,076
Bine, n-am ce zice, scumpule. Tu?

109
00:09:36,159 --> 00:09:38,787
Bine. El e George.

110
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Mă gândeam eu.

111
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Îmi pare bine, Mo!

112
00:09:43,250 --> 00:09:44,334
Nu-mi spune „Mo”.

113
00:09:47,546 --> 00:09:48,547
Bine.

114
00:09:51,383 --> 00:09:52,301
Tu ce faci?

115
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
Bine.

116
00:09:56,221 --> 00:09:57,389
Ai planuri miercuri seară?

117
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
Nu. Sunt liber.

118
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
- Eddie are detaliile.
- Bine.

119
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
Nu e cazul să-ți spun să-ți ții gura,
dar o fac.

120
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
Stau chill, ce naiba!

121
00:10:16,533 --> 00:10:18,285
Cât de des te vezi cu tatăl tău?

122
00:10:19,202 --> 00:10:20,245
Nu știu.

123
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
De două ori pe lună trec s-o văd pe mama.

124
00:10:23,123 --> 00:10:24,583
Uneori îl văd, alteori nu.

125
00:10:25,751 --> 00:10:27,044
Vorbiți despre serviciu?

126
00:10:27,336 --> 00:10:28,503
Dacă mă întreabă.

127
00:10:32,591 --> 00:10:34,384
Ce zici de nițeluș mai mult?

128
00:10:34,468 --> 00:10:35,510
Mai mult ce?

129
00:10:35,594 --> 00:10:36,928
Discuții despre serviciu.

130
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Nicio problemă.

131
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Bine. Ne-auzim, Eddie!

132
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Pa!

133
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
Doamne! La dracu', omule!

134
00:10:54,613 --> 00:10:57,908
- Ce?
- Am zis „chill”. Fir-ar să fie!

135
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
Nu-ți bate capul. Te-a plăcut.

136
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
Da. Bine. Cum ți-ai dat seama?

137
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Mi-am dat.

138
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
Dar trebuie să stai chill.

139
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Nostim.

140
00:11:20,389 --> 00:11:21,223
Ne întoarcem.

141
00:11:21,306 --> 00:11:23,725
Am nevoie de o cafea.
A fost o noapte lungă.

142
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
Se duce efectul cocainei? Nasol.

143
00:11:35,946 --> 00:11:36,988
Futu-i!

144
00:11:37,322 --> 00:11:39,699
Știu că îl știi de mult,
dar mai bine mă ocup eu.

145
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
Nu-mi convine așa.

146
00:11:41,034 --> 00:11:44,204
Dacă apare ceva local,
îmi dai un semn și te las să intervii.

147
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Toată afacerea e locală, Bosch.

148
00:11:45,997 --> 00:11:48,291
Tony Allen locuia în LA.
Acolo a și fost ucis.

149
00:11:48,375 --> 00:11:50,710
Și ucigașul e în Vegas. Acolo.

150
00:11:50,794 --> 00:11:55,757
Poate. Un serviciu între colegi.
E cazul meu de crimă. Eu discut primul.

151
00:11:55,841 --> 00:11:58,969
Căpitanul decide. Să vedem
cum vrea să procedeze cu ceilalți.

152
00:11:59,052 --> 00:11:59,928
Care ceilalți?

153
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
I-a invitat la o șuetă
pe niște parteneri de-ai lui Joey Marks.

154
00:12:04,641 --> 00:12:08,311
Amicul tău, Billy, de la bar.
Partenera de poker a lui Allen.

155
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
Ea ce caută aici?

156
00:12:10,313 --> 00:12:11,440
Au identificat-o la hotel.

157
00:12:11,523 --> 00:12:13,608
Adică face afaceri cu Joey Marks?

158
00:12:13,692 --> 00:12:15,402
- Scrie în dosarul ei.
- Te înșeli.

159
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
E arestată?

160
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
A venit de bunăvoie. Voluntar.

161
00:12:19,364 --> 00:12:21,366
- Ai zis că n-o cunoști.
- Du-te dracu'!

162
00:12:26,788 --> 00:12:29,458
Ce caut aici, Harry?
E legat de Tony Allen?

163
00:12:29,541 --> 00:12:32,586
Ai grijă ce spui! Suntem filmați.
Ce ți-au spus?

164
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
Nu mi-au spus nimic.
Ne-au amenințat afacerea,

165
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
vorbeau de mafie,
de anularea autorizației.

166
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Aiureli.

167
00:12:39,468 --> 00:12:40,760
Știai despre asta?

168
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
Nu mă minți! E legat de cazul tău?

169
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
Discut cu căpitanul, s-o lămuresc.
Revin imediat.

170
00:12:45,265 --> 00:12:46,391
Doamne, Harry!

171
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Nicio grijă! Totul e sub control. Da.

172
00:12:55,567 --> 00:12:57,986
Căpitane, femeia pe care ați adus-o,
Eleanor Wish,

173
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
n-are nicio legătură cu cazul.

174
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Te sun eu.

175
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
Și de unde știi?

176
00:13:06,203 --> 00:13:08,205
Am interogat-o ieri legat de Allen.

177
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Ai interogat-o?

178
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Nu-i știa nici numele de familie.

179
00:13:13,168 --> 00:13:14,961
Iverson, ia-ți o cafea.

180
00:13:21,468 --> 00:13:22,886
Vreau să-i dai drumul.

181
00:13:25,680 --> 00:13:27,057
Fiindcă e fosta ta soție?

182
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
Fiindcă n-are legătură
cu nimic din toate astea.

183
00:13:29,392 --> 00:13:30,936
Nu tu hotărăști asta.

184
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
Trebuia să ne fi spus că o cunoști.

185
00:13:33,438 --> 00:13:36,775
Dar ai procedat greșit.
Trebuia să fii sincer cu noi.

186
00:13:36,858 --> 00:13:38,193
Ce vrei, căpitane?

187
00:13:38,276 --> 00:13:41,363
Vreau să aflu ce știe fosta ta soție
despre Joey Marks.

188
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Nimic. Juca uneori poker cu Allen. Atât.

189
00:13:44,282 --> 00:13:46,493
A pomenit de un tip pe nume Tim Kirsch?

190
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Cine e?

191
00:13:48,078 --> 00:13:50,872
Dă bani cu camătă pentru Marks.

192
00:13:51,831 --> 00:13:52,958
Ce-are a face cu Eleanor?

193
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
A fost văzută cu el de-a lungul anilor.

194
00:13:55,168 --> 00:13:57,045
Destul cât să i se facă dosar.

195
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Cum o dregem?

196
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
Include-ne în cercetări,
de la cap la coadă.

197
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Dacă Rykov e autorul,
a făcut-o pentru Marks.

198
00:14:07,639 --> 00:14:10,600
Te folosești de fosta mea soție
ca să te ajut să ajungi la Marks.

199
00:14:11,351 --> 00:14:13,103
Tu te alegi cu gloria, noi, cu actele,

200
00:14:13,186 --> 00:14:16,648
și pleci călare spre zări
cu unul pe care-l urmărim de ani de zile?

201
00:14:16,731 --> 00:14:19,818
Nu merge. Haide, oficializează treaba!

202
00:14:22,153 --> 00:14:24,656
Îmi sun locotenentul,
să insist să vă accepte.

203
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
- Vreau să discut cu el.
- Ea.

204
00:14:26,783 --> 00:14:27,826
În fine.

205
00:14:28,535 --> 00:14:30,161
DETECTIV COMANDANT

206
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Mersi, scumpo!

207
00:14:32,038 --> 00:14:33,123
Cu plăcere.

208
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
Vreau să faci o copertă
și să trimiți asta prin fax.

209
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
- Bine.
- Bun. Așteaptă confirmarea.

210
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
S-a-nțeles.

211
00:14:40,797 --> 00:14:42,882
Prinzi jargonul, bravo!

212
00:14:42,966 --> 00:14:44,050
Recepționat, locotenente.

213
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Harry. Cum merge?

214
00:14:49,472 --> 00:14:51,600
S-a făcut o arestare în cazul Allen.

215
00:14:51,683 --> 00:14:54,436
Luke Rykov. Se ocupă de un club
pentru Joey Marks.

216
00:14:54,519 --> 00:14:55,687
Crezi că el l-a ucis?

217
00:14:55,770 --> 00:14:57,022
Ei cred.

218
00:14:57,814 --> 00:15:00,483
Sunt cu căpitanul Felton
de la Poliția din Las Vegas.

219
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Credem că ar trebui să ne unim forțele.

220
00:15:03,069 --> 00:15:04,821
Vrei o anchetă comună?

221
00:15:05,697 --> 00:15:07,949
Ce? Te strânge de ouă?

222
00:15:08,950 --> 00:15:10,118
Exact.

223
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
- Bine. Dă-mi-l la telefon.
- Mulțumesc, locotenente.

224
00:15:15,665 --> 00:15:17,626
Căpitanul Felton. Locotenentul Billets.

225
00:15:19,878 --> 00:15:23,048
- Scuze de deranj, locotenente.
- Nicio problemă, căpitane.

226
00:15:23,465 --> 00:15:25,967
Departe de noi dorința
de a vă intra în teritoriu.

227
00:15:26,635 --> 00:15:28,511
Accept o anchetă comună.

228
00:15:28,887 --> 00:15:32,140
Mă bucur. Și mulțumesc pentru cooperare.

229
00:15:32,766 --> 00:15:33,850
Succes!

230
00:15:38,355 --> 00:15:39,481
Mulțumesc, locotenente.

231
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
Nu-l lăsa să-ți distrugă cazul.

232
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
S-a-nțeles.

233
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
Vreau să discut cu Eleanor
înainte de Rykov.

234
00:15:48,740 --> 00:15:49,866
Discută.

235
00:15:50,325 --> 00:15:52,077
- Și e liberă.
- Ca pasărea cerului.

236
00:15:59,042 --> 00:16:01,419
Nu știe că e un nesimțit,
sau doar nu-i pasă?

237
00:16:01,503 --> 00:16:02,504
Ambele.

238
00:16:12,555 --> 00:16:14,683
- Ai rezolvat?
- Da.

239
00:16:15,058 --> 00:16:16,309
Pot să plec acasă?

240
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Spune-mi despre Tim Kirsch.

241
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
M-am împrumutat la el.
I-am dat înapoi. Atât.

242
00:16:21,773 --> 00:16:24,609
Doamne sfinte, Eleanor!
Un cămătar în slujba lui Marks?

243
00:16:24,984 --> 00:16:26,027
De asta m-au adus?

244
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Așa au spus. Îl știi pe Marks?

245
00:16:28,154 --> 00:16:30,281
Am auzit de el. E o porcărie, Harry.

246
00:16:31,366 --> 00:16:33,493
Am vorbit cu căpitanul. Pleci acasă.

247
00:16:33,576 --> 00:16:35,286
Dar vrea să știe ce treabă ai cu Kirsch.

248
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
El vrea, sau tu vrei?

249
00:16:39,082 --> 00:16:41,668
Nu l-am văzut de ani de zile.
De dinainte de Hong Kong.

250
00:16:41,751 --> 00:16:43,420
Cât te-ai împrumutat, Eleanor?

251
00:16:44,754 --> 00:16:47,632
Mult. Aveam nevoie ca s-o iau de la capăt.

252
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Știai că lucrează cu Marks?

253
00:16:49,467 --> 00:16:52,595
Nu direct. Dar știam alți jucători
pe care îi împrumutase.

254
00:16:52,679 --> 00:16:54,931
- Mi-a fost suficient.
- Știai că e un infractor?

255
00:16:55,098 --> 00:16:57,976
Nu-l credeam vreun funcționar la bancă,

256
00:16:58,059 --> 00:17:00,520
dar i-am rambursat banii
cu dobândă. Punct.

257
00:17:02,939 --> 00:17:03,982
Acum pot pleca?

258
00:17:04,357 --> 00:17:06,192
Trimit un agent să te însoțească.

259
00:17:20,874 --> 00:17:22,083
Bun, să mergem.

260
00:17:28,256 --> 00:17:29,758
Te ocupi de acte?

261
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
Nici nu ne-am terminat jumătate de tură.

262
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Am treabă, omule.

263
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
Ce-i spun locotenentului?

264
00:17:37,557 --> 00:17:40,894
Nu știu. Că a fost o zi fără evenimente.

265
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
Fără nicio captură.

266
00:17:42,520 --> 00:17:43,772
Zi-i că știm

267
00:17:43,855 --> 00:17:46,941
că închisorile-s pline ca o budă înfundată

268
00:17:47,025 --> 00:17:48,401
și că nu vrem să le solicităm

269
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
cu niște găinari de doi bani.

270
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
- Găinari de doi bani. Fix. Da.
- Da. Știi ce?

271
00:17:55,241 --> 00:17:57,702
Zi-i că e pace în Valley.

272
00:18:00,038 --> 00:18:01,539
Ești nebun de legat, frate.

273
00:18:02,123 --> 00:18:03,708
Pace în Valley.

274
00:18:04,167 --> 00:18:05,001
Bine.

275
00:18:06,503 --> 00:18:09,881
Rahat! Pace în Valley.

276
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
Zece părți de vită, una de porc,
trei de ceapă,

277
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
se toacă, se adaugă sare și piper,
apoi se lasă 24 de ore la fezandat.

278
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
Gustoasă carne de cămilă.

279
00:18:27,774 --> 00:18:29,526
Rețeta bunicii tale.

280
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
Ești Petrossian?

281
00:18:31,986 --> 00:18:33,279
Salut! Tu ești Edgar?

282
00:18:33,363 --> 00:18:34,280
Salut!

283
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
Două chebapuri. El face cinste.

284
00:18:36,324 --> 00:18:37,367
Zău?

285
00:18:37,617 --> 00:18:42,163
O ofrandă de pace. Poliția LA,
și Glendale PD? Precum turcii și armenii.

286
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
Noi suntem turcii?

287
00:18:43,373 --> 00:18:45,583
Te prinzi repede. Pentru un turc.

288
00:18:45,917 --> 00:18:49,295
Informația esențială:
Tony Allen și Joey Marks sunt veri.

289
00:18:50,088 --> 00:18:51,047
Pe bune?

290
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Tony s-a născut aici.
Marks, în Armenia. E mai mare.

291
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
Marks era rabiz, cum spunem noi.
Ostentativ, violent.

292
00:18:57,053 --> 00:18:59,097
A intrat în afaceri cu rușii,
apoi în Vegas.

293
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
Tony?

294
00:19:01,641 --> 00:19:05,103
Moale. Amerikyan. Slab de înger.

295
00:19:05,186 --> 00:19:07,438
Dar făcea minuni cu banii murdari.

296
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
Cât e de tare Marks în Vegas?

297
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
Mediu. Adevărații grei sunt rușii.

298
00:19:11,818 --> 00:19:13,653
Ei sunt grija agenților federali.

299
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
Și nici măcar lor
nu prea le mai pasă de racheți.

300
00:19:16,364 --> 00:19:18,032
Mai puțin când finanțează terorismul.

301
00:19:18,116 --> 00:19:19,909
Crezi că Bratva o să arunce ceva în aer?

302
00:19:19,993 --> 00:19:22,203
Bratva colaborează cu unii care vor.

303
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
Hezbollah. ISIS.

304
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
Orientul Mijlociu.

305
00:19:26,583 --> 00:19:29,210
Mult mai aproape, amice. Mexic.

306
00:19:29,544 --> 00:19:31,296
Ce, ISIS e în Mexic?

307
00:19:31,713 --> 00:19:33,506
Hezbollah e. Și în Detroit.

308
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
Îți spun, sunt sub nasul nostru.

309
00:19:39,971 --> 00:19:44,225
Mâncăm afară? Îți spun eu cum se marinează
un chebap armean autentic.

310
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Marinează asta!

311
00:19:52,233 --> 00:19:55,695
Nu. În noaptea
în care m-a înnebunit cu Layla,

312
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
Allen a pus mâna pe mine și am ripostat.

313
00:19:57,864 --> 00:19:58,781
Cum așa?

314
00:19:58,907 --> 00:20:01,367
Nu știu. L-am înșfăcat.
L-am dat afară de guler.

315
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
V-a văzut cineva?

316
00:20:02,619 --> 00:20:06,039
Nu știu, vreo zece stripteuze.
Eram la garderobă.

317
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
Iar pistolul ăla
pe care mi l-ați plantat... Pe bune?

318
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
O ții tot așa?

319
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
Crezi că mi-o iau pentru crimă
pentru 200 $?

320
00:20:13,254 --> 00:20:15,590
Cât de prost mă crezi? E absurd.

321
00:20:15,673 --> 00:20:17,342
Totuși, iată-ne aici.

322
00:20:20,178 --> 00:20:21,930
Marș! Nu l-am omorât pe Allen.

323
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
De ce a pus Marks să fie ucis?

324
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
Nu a pus. Habar n-ai.

325
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
Nu mă mai lua de prost și du-te dracu'!

326
00:20:27,435 --> 00:20:30,271
Știi ce? Arestează-mă și dă-mi un telefon!

327
00:20:31,898 --> 00:20:33,733
Nu ne grăbim cu tine, Lucky.

328
00:20:33,816 --> 00:20:37,320
Și bagă-ți în cur rânjetul ăla, umflatule!

329
00:20:45,036 --> 00:20:45,954
Futu-i!

330
00:20:46,245 --> 00:20:48,414
Duc pistolul la LA mâine.

331
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
Cât de repede rezolvi?

332
00:20:49,874 --> 00:20:51,834
Îl duc personal la Balistică.

333
00:20:51,918 --> 00:20:54,462
Partenerul meu a vorbit deja
cu procurorul.

334
00:20:54,921 --> 00:20:56,756
Dacă va corespunde, avem mandat.

335
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
Maximum o zi.

336
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
Dă-mi de veste când depui cererea.

337
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
Sun la procuratura de aici
și programez o audiere.

338
00:21:03,388 --> 00:21:04,347
Mulțumesc.

339
00:21:18,736 --> 00:21:20,571
Bună, sunt Eleanor. Lasă un mesaj.

340
00:21:21,155 --> 00:21:24,659
Eu sunt. Voiam să văd
dacă ai ajuns cu bine acasă.

341
00:21:24,909 --> 00:21:26,619
Mâine plec spre LA.

342
00:21:26,703 --> 00:21:30,123
Mă întrebam dacă ai timp
să vorbim puțin diseară.

343
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
Scuze că te-am amestecat în asta.
Pup-o pe Maddie din partea mea!

344
00:21:41,009 --> 00:21:43,428
Întrebarea e: cine dracu' știe?

345
00:21:44,345 --> 00:21:46,848
Lui Joey o să i se rupă, oricum.

346
00:21:47,098 --> 00:21:49,726
Știi ce va trebui să fac aici, nu?

347
00:21:50,101 --> 00:21:52,937
Scoate-mă de aici mâine-dimineață!
Ai înțeles?

348
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
Futu-i!

349
00:22:09,829 --> 00:22:10,997
Ce faci?

350
00:22:11,497 --> 00:22:12,582
Ce-ai zis?

351
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
Nimic.

352
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
Du-te-n mă-ta, javră!

353
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
Încetați! Înapoi! Lasă-l!

354
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
Suge-o! Ce mi-ai zis, javră?
Ce pula mea mi-ai zis?

355
00:22:59,962 --> 00:23:01,964
Bună, sunt Eleanor. Lasă un mesaj.

356
00:23:08,763 --> 00:23:10,890
- Bună, tată!
- Bună, Mads!

357
00:23:10,973 --> 00:23:12,183
Mă uit la Anatomia lui Grey.

358
00:23:12,475 --> 00:23:13,601
Se mai difuzează?

359
00:23:13,684 --> 00:23:15,478
Mă uit on-line. Sezonul șapte.

360
00:23:15,978 --> 00:23:18,564
Mama ta e pe-acolo? Încerc să dau de ea.

361
00:23:18,856 --> 00:23:21,442
S-a culcat devreme.
Zicea că a avut o zi grea.

362
00:23:22,902 --> 00:23:24,529
Mâine plec la LA.

363
00:23:24,779 --> 00:23:26,280
Nu te-am văzut mai deloc.

364
00:23:26,531 --> 00:23:28,366
Încerc să trec pe la voi dimineață.

365
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
Bine. Te iubesc.

366
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
Și eu te iubesc.

367
00:23:31,202 --> 00:23:32,203
Pa!

368
00:24:02,817 --> 00:24:06,195
Dle detectiv? Dle detectiv Bosch.
Aveți un minut?

369
00:24:09,949 --> 00:24:12,785
Urcă! Stai lângă el, să te văd.

370
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
Da. Haide!

371
00:24:19,458 --> 00:24:20,668
Cu ce te pot ajuta?

372
00:24:21,085 --> 00:24:23,129
Nu vreți să stați la umbră?

373
00:24:23,212 --> 00:24:24,422
Nu, mersi.

374
00:24:25,089 --> 00:24:28,301
Mă numesc Marty Weiss.
Avocatul domnului Marks.

375
00:24:28,634 --> 00:24:30,011
Dl Marks nu vorbește?

376
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
Faceți o mare greșeală, dle detectiv.
Vrem să vă ajutăm s-o reparați.

377
00:24:34,640 --> 00:24:36,309
Da? Cum o să faceți asta?

378
00:24:36,601 --> 00:24:39,478
Dl Rykov lucra la club sâmbătă seara.

379
00:24:39,562 --> 00:24:42,982
Clienții și angajații l-au văzut acolo
până la trei dimineața.

380
00:24:43,858 --> 00:24:45,401
N-a plecat din Las Vegas.

381
00:24:45,902 --> 00:24:48,237
Am depoziții sub jurământ în acest sens.

382
00:24:49,822 --> 00:24:52,450
Angajați și clienți.
Cineva pe care nu-l aveți la mână?

383
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
Nu suntem la tribunal, dle Marks. Ce vrei?

384
00:24:55,703 --> 00:24:59,498
Vreau să te distrezi, dle detectiv.
Mai rămâi o noapte!

385
00:24:59,832 --> 00:25:02,001
Un hotel bun. O fată drăguță.

386
00:25:02,668 --> 00:25:05,379
Poate ai noroc la cazinou.
Îți place blackjack?

387
00:25:05,922 --> 00:25:07,131
Și tu cu ce te alegi?

388
00:25:08,174 --> 00:25:11,928
Cu o altă armă. E acolo, nu?
Cea pe care ai găsit-o?

389
00:25:12,470 --> 00:25:15,598
O să-ți trimitem în cameră una identică.
Calibrul 22.

390
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
Nu iau mită.

391
00:25:17,016 --> 00:25:20,228
Nu-ți ofer mită. Îți ofer adevărul.

392
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
Tony îmi era rudă.
Tații noștri erau veri primari.

393
00:25:25,566 --> 00:25:27,235
Vreau vinovatul.

394
00:25:27,944 --> 00:25:31,989
Jur pe mormântul mamei din Erevan,
nu Rykov a făcut-o.

395
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Ești manipulat, dle detectiv.

396
00:25:35,243 --> 00:25:38,913
Poliția din Las Vegas vrea să-l prindă
de ani de zile pe dl Marks.

397
00:25:38,996 --> 00:25:41,999
Îl strâng cu ușa pe Lucky
ca să mă trădeze.

398
00:25:42,291 --> 00:25:46,003
Și eu aș proceda la fel.
Crezi că o să meargă? O să cedeze?

399
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
Lucky? Cred că se va ține tare.

400
00:25:51,342 --> 00:25:53,719
Dar nu știi sigur, nu?

401
00:25:54,971 --> 00:25:56,013
Bosch.

402
00:25:57,056 --> 00:26:01,060
Nu poți să dai buzna în clubul meu,
să-mi hărțuiești angajații

403
00:26:01,727 --> 00:26:03,562
și să crezi că nu voi riposta.

404
00:26:55,448 --> 00:26:57,825
Bună! Plec înapoi la LA.

405
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
- Legat de caz?
- Ai primit mesajul?

406
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Intră!

407
00:27:05,958 --> 00:27:07,335
N-aveai de gând să mă suni?

408
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
Fără să am ceva nou de spus, nu.

409
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
Puteai să-mi spui asta.

410
00:27:11,630 --> 00:27:13,299
Știi cum ar fi început discuția?

411
00:27:13,382 --> 00:27:15,384
Cu „îmi pare rău”.

412
00:27:15,468 --> 00:27:17,428
- Așa e în cuplu.
- Nu suntem un cuplu.

413
00:27:17,511 --> 00:27:20,723
Bine, fost cuplu. Avem un copil.
Genul ăla de cuplu.

414
00:27:20,806 --> 00:27:22,641
Am obosit să-mi cer scuze.

415
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
Am obosit să interacționăm așa.

416
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
Mereu îmi cer scuze pentru câte ceva.

417
00:27:28,939 --> 00:27:31,275
- Bine, renunțăm la scuze.
- Minunat.

418
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Ascultă...

419
00:27:35,571 --> 00:27:39,325
Nu eu i-am rambursat banii lui Kirsch.
Reggie a făcut-o.

420
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
Înainte de nuntă? Sau după?

421
00:27:42,036 --> 00:27:43,204
Contează?

422
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
Mă tot întrebi cât am luat. O sută de mii.

423
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
Doamne, o grămadă de cașcaval, Eleanor!

424
00:27:50,503 --> 00:27:51,879
E o afacere, Harry.

425
00:27:51,962 --> 00:27:54,840
Pe termen lung contează să câștigi,
ceea ce eu fac.

426
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
I-ai plătit lui Reggie?

427
00:27:56,050 --> 00:27:59,178
Cu vârf și îndesat.
M-a ajutat din dragoste.

428
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
Dar tot mă simt datoare.

429
00:28:01,889 --> 00:28:03,682
În seara aia era un joc important

430
00:28:03,766 --> 00:28:05,851
și nu trebuia să-l ignor așa.

431
00:28:06,185 --> 00:28:08,396
Dacă te-ai săturat, ignoră totul. Lasă-te.

432
00:28:08,479 --> 00:28:10,523
Nu e așa de simplu. E afacerea noastră.

433
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
Și în meseria ta e plin de mizerii,
dar nu te dai bătut.

434
00:28:14,402 --> 00:28:17,154
Da, dar eu le suport
fiindcă fac o muncă importantă.

435
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
Ești un nemernic arogant.

436
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
Scuze. N-am vrut să sune așa.

437
00:28:21,283 --> 00:28:22,493
Ba ai vrut.

438
00:28:25,704 --> 00:28:26,789
Maddie e acasă?

439
00:28:28,249 --> 00:28:29,291
Tocmai a plecat.

440
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Spune-i că revin peste o zi, două.

441
00:28:43,305 --> 00:28:44,306
Putem vorbi puțin?

442
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
Șefule. Intră!

443
00:28:56,485 --> 00:28:59,572
Dimineață m-a sunat
procurorul general O'Shea.

444
00:28:59,947 --> 00:29:01,949
Aseară, la strângerea de fonduri
din Venice,

445
00:29:02,032 --> 00:29:05,453
polițiștii au dat zeci de amenzi
pentru parcare ilegală.

446
00:29:06,328 --> 00:29:07,455
De ce?

447
00:29:07,538 --> 00:29:08,998
Valetul nu avea permis.

448
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Primarul aflase cumva.

449
00:29:11,459 --> 00:29:13,335
Tenzer a sunat la Pacific Division

450
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
să-i ceară pe polițiști.

451
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
Nu înțeleg de ce-mi spui mie.

452
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
Îi rog pe oamenii de încredere din poliție
să fie atenți.

453
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
Dacă auzi că se clocește ceva
în Hollywood...

454
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
Numărul meu personal. Sună-mă oricând.

455
00:29:30,186 --> 00:29:32,605
Dacă vrei un om de încredere în Pacific,

456
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
am o prietenă, cpt. Macken.

457
00:29:34,190 --> 00:29:37,151
Macken? Pe ea a sunat-o Tenzer.

458
00:29:37,234 --> 00:29:38,652
Ea s-a ocupat de toate.

459
00:29:55,127 --> 00:29:58,005
PROMIT CĂ RĂMÂNEM PRIETENI PE VECIE

460
00:30:32,915 --> 00:30:34,208
O veste bună, una proastă.

461
00:30:34,667 --> 00:30:35,960
Începe cu aia proastă.

462
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
Nicio amprentă,
iar arma nu poate fi identificată.

463
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
I s-a șters numărul cu acid

464
00:30:41,590 --> 00:30:44,385
și nu l-am putut reconstitui.
Îmi pare rău.

465
00:30:44,468 --> 00:30:45,553
Și cea bună?

466
00:30:46,345 --> 00:30:50,724
Arma și glonțul corespund perfect.
E arma crimei.

467
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Ia uite cine e aici!

468
00:30:54,853 --> 00:30:56,689
A venit să ne ajute la caz.

469
00:31:02,903 --> 00:31:05,030
Cred că îl știți
pe agentul special Griffin.

470
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
- Ce mai faci?
- Bună ziua!

471
00:31:07,741 --> 00:31:09,743
Ne-a adus ceva legat de Luke Rykov.

472
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
Ți-am zis eu.

473
00:31:11,370 --> 00:31:12,371
Ce zic testele balistice?

474
00:31:12,621 --> 00:31:14,999
Arma găsită la Rykov e arma crimei.

475
00:31:15,082 --> 00:31:17,167
Cea găsită de tine, dle detectiv. Bravo!

476
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
Ce știți despre el? Despre Rykov.

477
00:31:19,628 --> 00:31:22,256
Un pion. Om de sacrificiu.
A oferit vreun alibi?

478
00:31:22,339 --> 00:31:25,050
Spune că lucra la Dolly's
când a fost ucis Allen.

479
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
Marks avea un vraf de depoziții.

480
00:31:27,303 --> 00:31:29,263
Poți să te ștergi la fund cu ele.

481
00:31:29,847 --> 00:31:33,851
Căci poți dovedi că Rykov nu era în Vegas
în noaptea omorului.

482
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
Era aici.

483
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
În noaptea crimei, Rykov
a luat avionul de 19:30 spre LA.

484
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
Ar fi ajuns în timp util la LA.

485
00:31:42,651 --> 00:31:45,988
Cu înregistrările de zbor și arma,
îl putem extrăda în LA.

486
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
Sunt convins că va fi acuzat de crimă.

487
00:31:51,535 --> 00:31:54,663
Dle detectiv,
ați rezolvat cazul. Felicitări!

488
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
Mersi.

489
00:31:56,123 --> 00:31:57,499
- Locotenente.
- Dle Griffin.

490
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
Ce frumos, legat cu fundiță!

491
00:32:06,467 --> 00:32:07,593
Ești sarcastic?

492
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
Eu? Niciodată.

493
00:32:08,761 --> 00:32:11,055
Uneori chiar e eficient să fii amabil.

494
00:32:11,639 --> 00:32:14,099
Anunț-o pe văduvă
înainte să te întorci la Vegas.

495
00:32:14,183 --> 00:32:15,142
Sigur.

496
00:32:16,518 --> 00:32:19,146
- Harry, ai un minut?
- Da, să trăiți!

497
00:32:19,229 --> 00:32:21,065
- Îl duc la procuratură.
- Excelent.

498
00:32:23,525 --> 00:32:26,111
- M-a vizitat Irving.
- Legat de strângerea de fonduri?

499
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
Ce, ai auzit?

500
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
Umblă vorba în târg.
Ador sezonul electoral.

501
00:32:30,908 --> 00:32:32,076
Tu votezi măcar?

502
00:32:32,493 --> 00:32:34,203
Doar ca să primesc abțibildul.

503
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
Irving vrea să fiu cu ochii în patru
în Hollywood.

504
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
Da. Dacă Tenzer îl sună
pe căpitanul Gandle, ce faci?

505
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
Exact. Tenzer o să mă frece pe o parte,
iar Irving pe alta.

506
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
Și din cauza asta am evitat promovările.

507
00:32:48,258 --> 00:32:49,551
Dacă Irving ajunge șef,

508
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
mi-ar pica bine. Pe de altă parte...

509
00:32:51,553 --> 00:32:52,513
Vrei să fii neutră.

510
00:32:52,596 --> 00:32:55,307
Nu vreau să mi se taie capul dacă nu iese.

511
00:32:56,058 --> 00:32:57,559
Îmi ceri sfatul?

512
00:32:58,936 --> 00:33:00,229
Presupun că da.

513
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
Uneori îți tu alegi tu rabinul,
alteori te alege el.

514
00:33:18,205 --> 00:33:20,416
Deci nu trebuie decât să rezolvăm...

515
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
O clipă! Irv.

516
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
Bună seara, Rick!

517
00:33:24,336 --> 00:33:27,798
Șeful-adjunct Irving. Floarea LA-ului.

518
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
Soția mea, Connie.

519
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
Ce mai faci? Rick.

520
00:33:31,593 --> 00:33:35,389
Connie. Discutam despre sistemul judiciar
și drepturile victimelor.

521
00:33:35,472 --> 00:33:36,306
Serios?

522
00:33:36,390 --> 00:33:39,977
Irv are niște idei grozave
cu privire la accelerarea procesului.

523
00:33:40,060 --> 00:33:42,730
Ca sistemul să fie mai eficient, mai just.

524
00:33:42,980 --> 00:33:44,481
Detectivii mei detestă să aștepte

525
00:33:44,565 --> 00:33:46,650
cu anii până ajung cazurile în instanță.

526
00:33:46,859 --> 00:33:49,528
E bine că avem un procuror general
care înțelege asta.

527
00:33:50,946 --> 00:33:55,075
Gazda noastră, Jim Dawson.
Șeful-adjunct Irving și soția sa, Connie.

528
00:33:55,159 --> 00:33:55,993
Încântat.

529
00:33:56,076 --> 00:33:58,078
Mulțumim de invitație. Casa e superbă.

530
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
Mulțumesc.

531
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
Sper că veți dona în seara asta.

532
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
Jim, dl Irving contribuie în alte moduri
la campanie.

533
00:34:06,712 --> 00:34:07,755
Mă bucur să aud asta.

534
00:34:08,255 --> 00:34:11,592
Rick, vreau să-ți prezint niște oameni.
Ne scuzați.

535
00:34:14,303 --> 00:34:16,096
Sigur nu vrei să bei?

536
00:34:16,263 --> 00:34:17,431
Trebuie să conduc.

537
00:34:17,514 --> 00:34:19,975
Nu trebuia să-i dai liber lui Wash.

538
00:34:20,434 --> 00:34:22,519
Ar fi fost crud să-i fac una ca asta.

539
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
Mi-ai făcut-o mie.

540
00:34:25,647 --> 00:34:27,232
Bine, bea tu un pahar de vin.

541
00:34:27,816 --> 00:34:28,859
O să beau.

542
00:34:30,486 --> 00:34:31,528
Apă, vă rog.

543
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Noroc!

544
00:34:41,330 --> 00:34:42,539
Te-ai descurcat bine.

545
00:34:42,956 --> 00:34:45,918
Și tu. Mersi că ai venit.

546
00:34:46,502 --> 00:34:47,544
Cu plăcere.

547
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
Cred că glumești. La ora asta?

548
00:34:53,759 --> 00:34:55,052
Rahat!

549
00:34:55,177 --> 00:34:56,136
Ce e?

550
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
Filtru de alcoolemie. Tenzer.

551
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
Tenzer? E scandalos.

552
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
Domnule! Stați la rând!

553
00:35:13,779 --> 00:35:15,989
Șef-adjunct Irving. Ce se petrece aici?

554
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
Filtru pentru alcoolemie.

555
00:35:19,827 --> 00:35:21,745
Văd. Cine l-a autorizat?

556
00:35:21,829 --> 00:35:23,288
Nu știu, domnule.

557
00:35:23,372 --> 00:35:24,790
Unde ți-e sergentul?

558
00:35:25,666 --> 00:35:27,167
A coborât să caute o toaletă.

559
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
Revine în curând.

560
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
- Găsește-mi-l.
- Da, domnule.

561
00:35:31,922 --> 00:35:34,132
- 34-TL-45.
- 42, spune!

562
00:35:34,216 --> 00:35:38,762
Trimite 34-L-60
la intersecția Argyle cu Franklin.

563
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
Urgent.

564
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Șefule.

565
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
Locotenente, Outpost Drive ține
tot de Hollywood?

566
00:35:45,310 --> 00:35:46,562
E vreo problemă, domnule?

567
00:35:46,895 --> 00:35:50,691
Cum de fac cei de la Trafic filtru
tocmai lângă dineul lui O'Shea,

568
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
în circumscripția ta,
iar tu nu știi nimic?

569
00:35:53,443 --> 00:35:55,904
Nu știu, domnule. Mă interesez imediat.

570
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Așa să faci.

571
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
Bună seara!

572
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
Salut, Carl! Am venit la dna Allen.

573
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
O anunț. Cum merge?

574
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
S-a făcut o arestare.

575
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
Nu mă înnebuni! Cine?

576
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Un labagiu din Vegas. E la păstrare.

577
00:36:25,893 --> 00:36:27,686
Mergem dimineață acolo să-l săltăm.

578
00:36:28,937 --> 00:36:32,691
Felicitări! Ce era, o operațiune a mafiei?

579
00:36:33,400 --> 00:36:34,735
De ce spui asta?

580
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
Nu știu. Dl Allen.
Cum se îmbrăca. Povestea cu pornografia.

581
00:36:38,906 --> 00:36:41,033
Avea el ceva ce...

582
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
Avea un aer de mafiot.
În fine, poți merge.

583
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
- Mersi.
- Cu plăcere.

584
00:37:06,308 --> 00:37:07,601
Bună seara, dnă Allen!

585
00:37:08,226 --> 00:37:09,770
Cu ce vă pot ajuta, domnilor?

586
00:37:09,853 --> 00:37:12,564
Voiam să vă anunțăm
că am arestat un suspect.

587
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
Se numește Luke Rykov. Administrează
un club de striptease din Vegas.

588
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
Striptease? S-ar explica
de ce îl știa soțul meu.

589
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
Rykov a avut o altercație cu soțul dv.
în ajunul morții.

590
00:37:23,033 --> 00:37:24,076
Cu privire la ce?

591
00:37:24,159 --> 00:37:26,745
O dansatoare. Prietenă cu soțul dv.

592
00:37:26,912 --> 00:37:28,413
- Iubita lui?
- Poate.

593
00:37:30,165 --> 00:37:33,335
„Cine scoate sabia, de sabie va muri.”
Nu așa se spune?

594
00:37:34,503 --> 00:37:37,547
Rykov lucra pentru Joey Marks.
Ca și soțul dv.

595
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
Îl cunoașteți? Pe Joey Marks?

596
00:37:46,848 --> 00:37:50,185
Da. E văr cu Tony.

597
00:37:52,354 --> 00:37:54,606
Nu păreți surprinși.

598
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
Nu credeați că vom afla?

599
00:37:57,818 --> 00:38:01,738
Dnă Allen, orice știți ne pate ajuta
la dosarul contra lui Rykov și Marks.

600
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
Credeți că e implicat Joey Marks?

601
00:38:04,700 --> 00:38:05,826
S-ar putea.

602
00:38:09,162 --> 00:38:13,667
Joey mă sperie din motive evidente.
De-aia n-am pomenit de el.

603
00:38:13,917 --> 00:38:15,502
Era apropiat de soțul dv.?

604
00:38:15,794 --> 00:38:16,753
Se certau des.

605
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
Tony îl considera o jigodie.
Joey, pe Tony, un fraier.

606
00:38:20,674 --> 00:38:22,634
Dar relația lor de afaceri?

607
00:38:22,718 --> 00:38:24,511
Joey investea în filmele lui.

608
00:38:25,262 --> 00:38:28,015
Tony se plângea mereu de el.
Zicea că-i suflă în ceafă.

609
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
S-au răcit relațiile recent?

610
00:38:30,684 --> 00:38:32,686
Știți cum e între rude.

611
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
Mă săturasem de văicărelile lui Tony.

612
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
Nu le-am mai dat atenție.

613
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
Mulțumesc că mi-ați zis.

614
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
O seară bună!

615
00:38:55,876 --> 00:38:57,377
Seară bună, dlor detectivi!

616
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
Da, tocmai au plecat.

617
00:39:11,600 --> 00:39:15,353
Îl cunosc. E polițist.
Îl știu de la Hollenbeck.

618
00:39:15,437 --> 00:39:19,024
Al doilea job. Nash a zis că tipii sunt
foști polițiști sau cu două slujbe.

619
00:39:19,357 --> 00:39:23,070
Să-mi dau palme!
Prefer imobiliarele, mersi.

620
00:39:24,488 --> 00:39:26,156
Simt că suntem duși de nas.

621
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
Ceva e putred, nu crezi?

622
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
Vor să ne țină la distanță.

623
00:39:32,871 --> 00:39:34,456
De ancheta lor mai vastă.

624
00:39:34,790 --> 00:39:36,875
Tony Allen și Luke Rykov.

625
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
Doi trepăduși de care FBI-ului nu-i pasă,

626
00:39:39,878 --> 00:39:41,296
dar îi monitorizează îndeaproape.

627
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
Apropo, de când e mașina aia
în spatele nostru?

628
00:39:46,343 --> 00:39:47,385
Nu știu.

629
00:39:48,762 --> 00:39:50,347
De unde știa de testul balistic?

630
00:39:50,764 --> 00:39:51,973
Da. Și asta.

631
00:39:54,893 --> 00:39:56,728
Apropo, hai să bem ceva.

632
00:39:56,978 --> 00:39:59,815
Bine. Dar, dacă intră FBI-ul după noi,
faci cinste.

633
00:41:55,180 --> 00:41:57,182
Subtitrarea: Liana Oprea

634
00:41:57,265 --> 00:41:59,267
redactor
ea: Liana Oprea

