1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
-Bosch.
-Bosch. É o Iverson.

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
Iverson.

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
São quatro horas da manhã.

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
Temos um mandado para a casa do Rykov.

5
00:00:32,158 --> 00:00:33,576
Estamos a executá-lo agora.

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
O Rykov? Do clube de strip?

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,164
Sim, o seu amigo, o tipo do Joey Marks.

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
Arranjou um mandado?

9
00:00:39,874 --> 00:00:42,168
As impressões digitais coincidiram.

10
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
Há impressões do Rykov
no casaco do Tony Allen?

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
Envio-lhe a morada, para vir cá ter.

12
00:00:48,549 --> 00:00:50,593
Ou talvez queira voltar para a cama.

13
00:00:50,676 --> 00:00:52,178
Não façam nada até eu chegar.

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
Não vamos esperar por si, Bosch.

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,432
Cretino.

16
00:01:21,373 --> 00:01:22,416
Iverson.

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
Bosch. Venha cá.

18
00:01:25,336 --> 00:01:27,087
O que está a fazer? A SWAT?

19
00:01:27,171 --> 00:01:28,631
Pensei que gostaria.

20
00:01:28,714 --> 00:01:30,466
E se falarmos primeiro com o tipo?

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
As impressões no casaco do Allen

22
00:01:32,593 --> 00:01:33,803
não provam que o matou.

23
00:01:33,886 --> 00:01:37,348
O Rykov estava na nossa mira.
Drogas, prostituição.

24
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
E se matou o Allen?

25
00:01:39,016 --> 00:01:41,727
Temos o que precisamos,
pode ter o que precisa.

26
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Do que é que precisam?

27
00:01:43,479 --> 00:01:46,232
Do Joey Marks.
O Rykov pode levar-nos até ele.

28
00:01:46,315 --> 00:01:48,108
É um disparate. Este caso é meu.

29
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
Está armado em chefe, pela glória.

30
00:01:50,236 --> 00:01:51,153
Sabe, idiota?

31
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
Devia estar feliz por tê-lo convidado.

32
00:01:53,489 --> 00:01:55,032
Está furioso porque consegui.

33
00:01:55,282 --> 00:01:57,535
Bem, rapazes. Preparem-se. Vamos.

34
00:01:58,702 --> 00:01:59,954
Vamos. Mexam-se.

35
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
Há visão do suspeito?

36
00:03:08,898 --> 00:03:10,566
-Vão!
-Há movimento no quarto.

37
00:03:10,649 --> 00:03:12,276
Repito, há movimento no quarto.

38
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
-Muito bem!
-Para o chão!

39
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
-Está bem!
-Deitem-se no chão!

40
00:03:19,325 --> 00:03:20,618
Harmony, tem calma.

41
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
-No chão. Saiam da cama, no chão!
-Está bem.

42
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
Calma, tenham calma.

43
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
Acalmem-se, está bem?

44
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
Calma, meu! Está bem!

45
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
-Não pode reagir.
-Pinkie, tem calma!

46
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Está bem, querido.

47
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
Harmony, tem calma.

48
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Estou calma. Idiota.

49
00:03:36,467 --> 00:03:38,928
Quer dizer-me que merda é esta?

50
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
Sinto que não consigo esquecer

51
00:04:06,622 --> 00:04:08,958
Sinto que não consigo esquecer

52
00:04:09,166 --> 00:04:11,293
Sinto que não consigo esquecer

53
00:04:11,919 --> 00:04:14,004
Sinto que não consigo esquecer

54
00:04:14,672 --> 00:04:16,840
Sinto que não consigo esquecer

55
00:04:17,383 --> 00:04:19,426
Sinto que não consigo esquecer

56
00:04:19,927 --> 00:04:22,137
Sinto que não consigo esquecer

57
00:04:22,221 --> 00:04:23,555
Não consigo esquecer

58
00:04:36,652 --> 00:04:38,821
Como eu

59
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
Nós fazemos a busca.
Fica aqui e vigia o Lucky.

60
00:04:44,576 --> 00:04:45,619
Entendido.

61
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
-Vamos manter o rigor, Iverson.
-Sim.

62
00:04:53,502 --> 00:04:55,629
Desculpem tê-las acordado, senhoras.

63
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
Sr. LAPD. É uma vingança pela outra noite?

64
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
Vamos dar uma olhadela.

65
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
Não vão encontrar nada.

66
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
Isto não é por causa do Tony Allen, é?

67
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
Há meses que não saio de Las Vegas.

68
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
Eu nem estava em LA, posso provar...

69
00:05:20,279 --> 00:05:23,490
Está calado.
Podes contar a tua história na esquadra.

70
00:06:20,089 --> 00:06:21,924
Iverson! Aqui.

71
00:06:22,007 --> 00:06:24,760
Esqueci-me de puxar o autoclismo.
Não há água.

72
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
Boa. Bingo!

73
00:06:29,431 --> 00:06:30,307
Uma .22.

74
00:06:30,390 --> 00:06:31,975
Era o que procurava?

75
00:06:38,732 --> 00:06:40,192
Quem é o sortudo?

76
00:06:43,821 --> 00:06:45,239
Encontrámos a tua arma.

77
00:06:46,490 --> 00:06:48,075
O que é isso? Não é minha.

78
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
Vistam-no. Para onde vais,

79
00:06:50,077 --> 00:06:51,578
quererás usar mais que isso.

80
00:06:51,912 --> 00:06:53,580
Que raio estás a fazer, meu?

81
00:06:54,331 --> 00:06:55,666
Ouve. Ele já estava lá.

82
00:06:55,749 --> 00:06:58,585
Ele foi ali sozinho.
Pôs lá essa merda. Não é minha.

83
00:06:58,669 --> 00:06:59,503
Tretas!

84
00:07:00,546 --> 00:07:04,508
Essa não é a minha arma, meu!
Sabe que não é a minha arma!

85
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Meu!

86
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
Parecia surpreendido.

87
00:07:15,769 --> 00:07:17,146
Por a termos encontrado.

88
00:07:18,730 --> 00:07:19,731
O quê?

89
00:07:20,649 --> 00:07:23,527
Não bate certo. Porque ficaria com ela?

90
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
Se matasse o Allen, livrava-se da arma.

91
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Atirava-a para um bueiro.

92
00:07:27,698 --> 00:07:30,117
Talvez a mãe lha tenha dado nos anos.

93
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Quem sabe? Se não fossem idiotas,
não os apanhávamos.

94
00:07:33,495 --> 00:07:36,790
Não bate certo. Foi muito fácil.

95
00:07:37,374 --> 00:07:40,586
Confirmamos se é a arma do crime
e depois vemos se é fácil.

96
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
O habitual?

97
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
És um filho da mãe falador, de manhã.

98
00:08:36,892 --> 00:08:38,727
É tudo por hoje, agente?

99
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
Também quero uns Krispy Kremes.

100
00:08:45,943 --> 00:08:46,818
Sim.

101
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
Tenha um dia abençoado.

102
00:08:53,450 --> 00:08:54,576
Idiota.

103
00:08:55,827 --> 00:08:58,455
Ela sabe que andámos juntos na academia.

104
00:08:58,705 --> 00:09:00,040
Aceita-me na boa, certo?

105
00:09:00,123 --> 00:09:01,291
Sim, aceita.

106
00:09:02,334 --> 00:09:04,878
Sê sincero. Sê tu próprio.

107
00:09:06,171 --> 00:09:07,673
Tudo bem, trato-a como?

108
00:09:07,839 --> 00:09:08,674
Por Mo.

109
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Mo?

110
00:09:10,801 --> 00:09:11,969
Sim, trata-a por Mo.

111
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
Estou na boa, meu.

112
00:09:17,391 --> 00:09:18,725
E não digas "na boa".

113
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
Olá. Como estás?

114
00:09:33,865 --> 00:09:36,076
Feliz como uma perdiz. E tu?

115
00:09:36,159 --> 00:09:38,787
Estou bem. Este é o George.

116
00:09:39,371 --> 00:09:40,330
Já imaginava.

117
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Prazer em conhecer-te, Mo.

118
00:09:43,250 --> 00:09:44,334
Não me chames Mo.

119
00:09:47,546 --> 00:09:48,547
Está bem.

120
00:09:51,383 --> 00:09:52,301
Como estás?

121
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
Estou bem.

122
00:09:56,221 --> 00:09:57,389
Quarta à noite. Planos?

123
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
Não. Estou livre.

124
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
-O Eddie tem os pormenores.
-Está bem.

125
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
Não devia dizer para ficares calado,
mas digo.

126
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
Estou na boa.

127
00:10:16,533 --> 00:10:18,285
Tu e o teu pai. Veem-se muito?

128
00:10:19,202 --> 00:10:20,245
Não sei.

129
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
Vejo a minha mãe de vez em quando.

130
00:10:23,123 --> 00:10:24,583
Às vezes, vejo-o, outras não.

131
00:10:25,751 --> 00:10:27,044
Falam de trabalho?

132
00:10:27,336 --> 00:10:28,503
Se ele perguntar.

133
00:10:32,591 --> 00:10:34,384
Gostarias de fazer mais disso?

134
00:10:34,468 --> 00:10:35,510
Mais de quê?

135
00:10:35,594 --> 00:10:36,928
Falar com o teu pai.

136
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Não há problema.

137
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Está bem. Até breve, Eddie.

138
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Até logo.

139
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
Bolas! Que merda, meu!

140
00:10:54,613 --> 00:10:57,908
-O quê?
-Eu disse: "Na boa." Raios!

141
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
Tem calma. Ela gostou de ti.

142
00:11:02,746 --> 00:11:04,623
Sim. Está bem. Como sabes?

143
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Eu sei.

144
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
Mas tu tens de ficar na boa.

145
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Que piada.

146
00:11:20,389 --> 00:11:21,223
Já voltamos.

147
00:11:21,306 --> 00:11:23,725
Preciso de um café.
Tem sido uma longa noite.

148
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
O efeito da cocaína está a passar?
Azar o teu!

149
00:11:35,946 --> 00:11:36,988
Porra!

150
00:11:37,322 --> 00:11:39,699
Sei da vossa história, mas eu interrogo-o.

151
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
Isso não me agrada.

152
00:11:41,034 --> 00:11:44,204
Se surgir algo local,
faz-me sinal e entra.

153
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Esta coisa toda é local, Bosch.

154
00:11:45,997 --> 00:11:48,291
O Tony Allen vivia em LA e foi morto lá.

155
00:11:48,375 --> 00:11:50,710
E o assassino está em Las Vegas, ali.

156
00:11:50,794 --> 00:11:55,757
Talvez. Ouça, cortesia profissional.
É o meu homicídio. Falo com ele primeiro.

157
00:11:55,841 --> 00:11:58,969
O capitão decide.
Veremos o que quer fazer com os outros.

158
00:11:59,052 --> 00:11:59,928
Que outros?

159
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
O capitão convidou uns sócios
do Joey Marks para uma conversa.

160
00:12:04,641 --> 00:12:08,311
O seu amigo Billy, do bar.
E a parceira de póquer do Allen.

161
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
Que raio faz ela aqui?

162
00:12:10,313 --> 00:12:11,440
Tinha um cartão.

163
00:12:11,523 --> 00:12:13,608
Diz que ela é sócia do Joey Marks?

164
00:12:13,692 --> 00:12:15,402
-Está no registo dela.
-É um erro.

165
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
Ela está presa?

166
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
Aceitou vir. Voluntariamente.

167
00:12:19,364 --> 00:12:21,366
-Disse que não a conhecia.
-Vá bugiar.

168
00:12:26,788 --> 00:12:29,458
O que faço aqui, Harry?
É sobre o Tony Allen?

169
00:12:29,541 --> 00:12:32,586
Cuidado com o que dizes.
Há uma câmara. O que disseram?

170
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
Não disseram nada.
Ameaçaram o nosso negócio,

171
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
falaram da máfia e ameaçaram o casino.

172
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
É um disparate.

173
00:12:39,468 --> 00:12:40,760
Sabias disto?

174
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
Não mintas. É sobre o teu caso?

175
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
Falo com o capitão
e resolvo isto. Volto já.

176
00:12:45,265 --> 00:12:46,391
Bolas, Harry!

177
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Mas não te preocupes.
Está sob controlo. Sim.

178
00:12:55,567 --> 00:12:57,986
Capitão, a mulher que trouxe,
Eleanor Wish,

179
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
não tem nada que ver com este caso.

180
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Já te ligo.

181
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
E como sabe?

182
00:13:06,203 --> 00:13:08,205
Interroguei-a ontem sobre o Allen.

183
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Interrogou-a?

184
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Ela nem sabia o apelido dele.

185
00:13:13,168 --> 00:13:14,961
Iverson, vá beber um café.

186
00:13:21,468 --> 00:13:22,886
Quero que a liberte.

187
00:13:25,680 --> 00:13:27,057
Porque é a sua ex-mulher?

188
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
Não, porque nada tem que ver com isto.

189
00:13:29,392 --> 00:13:30,936
Não lhe cabe decidir isso.

190
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
Devia ter-nos dito que a conhecia.

191
00:13:33,438 --> 00:13:36,775
Mas agiu mal.
Devia ter sido honesto connosco.

192
00:13:36,858 --> 00:13:38,193
O que quer, capitão?

193
00:13:38,276 --> 00:13:41,363
Saber o que ela sabe
sobre o Joey Marks e a organização.

194
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Nada. Jogou póquer com ele
algumas vezes. Só isso.

195
00:13:44,282 --> 00:13:46,493
Ela falou num tipo chamado Tim Kirsch?

196
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Quem é esse?

197
00:13:48,078 --> 00:13:50,872
Faz agiotagem para o Marks
e garante que lhe paguem.

198
00:13:51,831 --> 00:13:52,958
Onde entra a Eleanor?

199
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
Tem sido vista com ele, há anos.

200
00:13:55,168 --> 00:13:57,045
Bastante para lhe abrir um processo.

201
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Como resolvemos isto?

202
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
Introduza-nos no caso,
do princípio ao fim.

203
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Se o Rykov fez isto, fê-lo para o Marks.

204
00:14:07,639 --> 00:14:10,600
Usa a minha ex-mulher
para que eu lhe dê o Joey Marks.

205
00:14:11,351 --> 00:14:13,103
Fica com a fama, nós, a papelada,

206
00:14:13,186 --> 00:14:16,648
e é bem-sucedido com um tipo
que perseguimos há anos?

207
00:14:16,731 --> 00:14:19,818
Bem, isso não se faz. Vá lá, oficialize.

208
00:14:22,153 --> 00:14:24,656
Vou ligar à tenente,
para inseri-lo no caso.

209
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
-Quero falar com ele.
-Ela.

210
00:14:26,783 --> 00:14:27,826
Seja o que for.

211
00:14:28,535 --> 00:14:30,161
DETETIVE
COMANDANTE

212
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Obrigada, querida.

213
00:14:32,038 --> 00:14:33,123
De nada.

214
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
Preciso que faça uma folha de rosto
e envie isto por fax.

215
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
-Está bem.
-E aguarde a confirmação.

216
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Recebido.

217
00:14:40,797 --> 00:14:42,882
A aprender a linguagem, isso é bom.

218
00:14:42,966 --> 00:14:44,050
Entendido, tenente.

219
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Harry. Como vai isso?

220
00:14:49,472 --> 00:14:51,600
Há uma detenção pelo homicídio do Allen.

221
00:14:51,683 --> 00:14:54,436
Luke Rykov. Gere um clube
para o Joey Marks.

222
00:14:54,519 --> 00:14:55,687
Acha que foi ele?

223
00:14:55,770 --> 00:14:57,022
Eles acham.

224
00:14:57,814 --> 00:15:00,483
Estou com o Capitão Felton,
da Polícia de Las Vegas

225
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Façamos uma investigação conjunta.

226
00:15:03,069 --> 00:15:04,821
Quer partilhar a investigação?

227
00:15:05,697 --> 00:15:07,949
O quê? Ele está a apertar-lhe os tomates?

228
00:15:08,950 --> 00:15:10,118
Assim é.

229
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
-Passe-lhe o telefone.
-Obrigado, tenente.

230
00:15:15,665 --> 00:15:17,626
Capitão Felton. A Tenente Billets.

231
00:15:19,878 --> 00:15:23,048
-Desculpe incomodá-la, tenente.
-De todo, capitão.

232
00:15:23,465 --> 00:15:25,967
Não nos queremos intrometer
no seu território.

233
00:15:26,635 --> 00:15:28,511
Aceito uma investigação conjunta.

234
00:15:28,887 --> 00:15:32,140
Ainda bem. E obrigado pela sua cooperação.

235
00:15:32,766 --> 00:15:33,850
Boa sorte.

236
00:15:38,355 --> 00:15:39,481
Obrigado, tenente.

237
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
Não o deixe lixar o nosso caso.

238
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Recebido.

239
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
Falo com a Eleanor antes do Rykov.

240
00:15:48,740 --> 00:15:49,866
Fale lá com ela.

241
00:15:50,325 --> 00:15:52,077
-E fica livre.
-Como um pássaro.

242
00:15:59,042 --> 00:16:01,419
Ele não sabe que é um idiota
ou borrifa-se?

243
00:16:01,503 --> 00:16:02,504
Ambas.

244
00:16:12,555 --> 00:16:14,683
-Esclareceste isto?
-Sim.

245
00:16:15,058 --> 00:16:16,309
Já posso ir para casa?

246
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Fala-me do Tim Kirsch.

247
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
Pedi-lhe dinheiro. Já lhe paguei.

248
00:16:21,773 --> 00:16:24,609
Meu Deus! Um agiota que trabalha
para o Joey Marks?

249
00:16:24,984 --> 00:16:26,027
Estou aqui por isso?

250
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Foi o que disseram. Conheces o Marks?

251
00:16:28,154 --> 00:16:30,281
Ouvi falar. É um disparate, Harry.

252
00:16:31,366 --> 00:16:33,493
Falei com o capitão. Vais para casa.

253
00:16:33,576 --> 00:16:35,286
Quer saber sobre ti e o Kirsch.

254
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
Ele ou tu?

255
00:16:39,082 --> 00:16:41,668
Não o vejo há anos.
Antes de irmos para Hong Kong.

256
00:16:41,751 --> 00:16:43,420
Quanto pediste emprestado?

257
00:16:44,754 --> 00:16:47,632
Muito. Precisava de me recompor
e recomeçar.

258
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Sabias que lidava com o Marks?

259
00:16:49,467 --> 00:16:52,595
Não, mas conhecia jogadores
a quem tinha emprestado.

260
00:16:52,679 --> 00:16:54,931
-Isso bastava.
-Sabias que era um criminoso?

261
00:16:55,098 --> 00:16:57,976
Não pensei que ele fosse
um agente bancário,

262
00:16:58,059 --> 00:17:00,520
mas paguei-lhe, com juros. Ponto final.

263
00:17:02,939 --> 00:17:03,982
Já posso ir?

264
00:17:04,357 --> 00:17:06,192
Vou pedir a um agente que te leve.

265
00:17:20,874 --> 00:17:22,083
Está bem, vamos entrar.

266
00:17:28,256 --> 00:17:29,758
Tratas da papelada?

267
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
Ainda nem vamos a meio do nosso turno.

268
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Tenho de ir a uns sítios.

269
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
O que digo ao tenente?

270
00:17:37,557 --> 00:17:40,894
Não sei. Diz-lhe que foi um dia calmo
no combate às drogas.

271
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
Não houve rusgas.

272
00:17:42,520 --> 00:17:43,772
Diz-lhe que sabemos

273
00:17:43,855 --> 00:17:46,941
que o sistema já está a transbordar
como uma latrina,

274
00:17:47,025 --> 00:17:48,401
e não queremos agravá-lo

275
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
ao trazer mais uns sacos de bosta.

276
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
-Sacos de bosta, certo.
-Sim. Sabes que mais?

277
00:17:55,241 --> 00:17:57,702
Diz-lhe que o Valley está em paz.

278
00:18:00,038 --> 00:18:01,539
Tu és muito maluco, meu.

279
00:18:02,123 --> 00:18:03,708
O Valley em paz.

280
00:18:04,167 --> 00:18:05,001
Certo.

281
00:18:06,503 --> 00:18:09,881
Merda! O Valley em paz.

282
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
Dez partes de vaca, uma de porco,
para ligar, três partes de cebola,

283
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
moer com sal, pimenta,
deixar descansar 24 horas.

284
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
É muito bom para um camelo.

285
00:18:27,774 --> 00:18:29,526
A receita preferida da tua avó.

286
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
És o Pretossian?

287
00:18:31,986 --> 00:18:33,279
Olá. És o Edgar?

288
00:18:33,363 --> 00:18:34,280
Olá.

289
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
Dois kebabs. Ele paga.

290
00:18:36,324 --> 00:18:37,367
Pago?

291
00:18:37,617 --> 00:18:42,163
Uma oferta de paz. O LAPD e Polícia
de Glendale? Como os turcos e arménios.

292
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
E somos os turcos?

293
00:18:43,373 --> 00:18:45,583
És esperto. Para um turco.

294
00:18:45,917 --> 00:18:49,295
O que há a saber. O Tony Allen
e o Joey Marks são primos.

295
00:18:50,088 --> 00:18:51,047
A sério?

296
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
O Tony é de cá.
O Marks é mais velho e da Arménia.

297
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
O Marks era o que chamamos de rabiz.
Vaidoso, violento.

298
00:18:57,053 --> 00:18:59,097
Começou cá com os russos, depois, Vegas.

299
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
E o Tony?

300
00:19:01,641 --> 00:19:05,103
Fraco. Amerikyan.
Nunca teve estômago para coisas violentas.

301
00:19:05,186 --> 00:19:07,438
Mas um mago a tratar de dinheiro sujo.

302
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
O poder do Marks em Vegas?

303
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
Médio. Quem manda são os russos.

304
00:19:11,818 --> 00:19:13,653
É com eles que o FBI se preocupa.

305
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
Já nem eles se importam muito
com estes crimes.

306
00:19:16,364 --> 00:19:18,032
Só se financiarem terrorismo.

307
00:19:18,116 --> 00:19:19,909
A Bratva quer explodir um prédio?

308
00:19:19,993 --> 00:19:22,203
A Bratva negoceia com que quer.

309
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
O Hezbollah. O ISIS.

310
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
O Médio Oriente.

311
00:19:26,583 --> 00:19:29,210
Muito mais perto que isso, amigo.
O México.

312
00:19:29,544 --> 00:19:31,296
O quê? O ISIS no México?

313
00:19:31,713 --> 00:19:33,506
O Hezbollah está. E em Detroit.

314
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
A merda está debaixo do nosso nariz.

315
00:19:39,971 --> 00:19:44,225
Vamos comer lá fora? Vou ensinar-te
a marinar um verdadeiro kebab arménio.

316
00:19:44,559 --> 00:19:45,810
Vem marinar isto.

317
00:19:52,233 --> 00:19:55,695
Não. Na noite em que Allen
me chateou por causa da Layla,

318
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
ele pôs-me as mãos e defendi-me.

319
00:19:57,864 --> 00:19:58,781
Como assim?

320
00:19:58,907 --> 00:20:01,367
Não sei. Agarrei-o.
Empurrei-o pelos colarinhos.

321
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Alguém viu?

322
00:20:02,619 --> 00:20:06,039
Não sei, uma dúzia de strippers.
Foi no camarim.

323
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
E aquela arma para me incriminar? A sério?

324
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
Manténs essa história?

325
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
Ia guardar a arma do crime
por 200 dólares?

326
00:20:13,254 --> 00:20:15,590
Acha que sou tão estúpido? É ridículo.

327
00:20:15,673 --> 00:20:17,342
E ainda assim, cá estamos.

328
00:20:20,178 --> 00:20:21,930
Porra! Não matei o Tony Allen.

329
00:20:22,013 --> 00:20:23,932
Porque é que o Marks o mandou matar?

330
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
Não. Não têm nada.

331
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
Não me tratem como um idiota, porra!

332
00:20:27,435 --> 00:20:30,271
Sabem que mais?
Prendam-me e tragam-me um telefone.

333
00:20:31,898 --> 00:20:33,733
Vamos até ao fim contigo, Lucky.

334
00:20:33,816 --> 00:20:37,320
Sim, e meta esse sorriso no cu,
seu gordo de merda.

335
00:20:45,036 --> 00:20:45,954
Porra!

336
00:20:46,245 --> 00:20:48,414
Vou levar a arma para LA amanhã.

337
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
Isso vai ser rápido?

338
00:20:49,874 --> 00:20:51,834
Eu mesmo vou levá-la à balística.

339
00:20:51,918 --> 00:20:54,462
O meu parceiro já falou com o procurador.

340
00:20:54,921 --> 00:20:56,756
Se coincidir, temos um mandado.

341
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
Um dia, no máximo.

342
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
Avise-me, logo que a entregar em LA.

343
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
Ligo ao nosso procurador
e agendo uma audiência.

344
00:21:03,388 --> 00:21:04,347
Obrigado.

345
00:21:18,736 --> 00:21:20,571
Olá, é a Eleanor. Deixe mensagem.

346
00:21:21,155 --> 00:21:24,659
Olá, sou eu. Só quero saber
se chegaste bem a casa.

347
00:21:24,909 --> 00:21:26,619
Vou voltar para LA amanhã.

348
00:21:26,703 --> 00:21:30,123
Queria saber se arranjas tempo
para falarmos esta noite.

349
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
Desculpa se acabaste envolvida nisto.
Um beijo à Maddie.

350
00:21:41,009 --> 00:21:43,428
Sim, a questão é: quem sabe?

351
00:21:44,345 --> 00:21:46,848
O Joey não se vai importar,
de qualquer modo.

352
00:21:47,098 --> 00:21:49,726
Sabes o que vou ter de fazer aqui, certo?

353
00:21:50,101 --> 00:21:52,937
Meu, tira-me daqui
amanhã de manhã. Entendeste?

354
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
Porra!

355
00:22:09,829 --> 00:22:10,997
O que se passa?

356
00:22:11,497 --> 00:22:12,582
O que disseste?

357
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
Nada.

358
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
Vai-te lixar, cabrão!

359
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
Separem-nos! Larga-o!

360
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
Vai-te lixar! O que disseste, cabrão?
O que me disseste?

361
00:22:59,962 --> 00:23:01,964
Olá, é a Eleanor. Deixe mensagem.

362
00:23:08,763 --> 00:23:10,890
-Olá, pai.
-Olá, Mads. O que fazes?

363
00:23:10,973 --> 00:23:12,183
Vejo a Anatomia de Grey.

364
00:23:12,475 --> 00:23:13,601
Isso ainda dá?

365
00:23:13,684 --> 00:23:15,478
É em streaming. Temporada sete.

366
00:23:15,978 --> 00:23:18,564
A tua mãe está?
Estou a tentar contactá-la.

367
00:23:18,856 --> 00:23:21,442
Deitou-se cedo.
Disse que teve um dia difícil.

368
00:23:22,902 --> 00:23:24,529
Vou voltar para LA amanhã.

369
00:23:24,779 --> 00:23:26,280
Mal te vi.

370
00:23:26,531 --> 00:23:28,366
Vou tentar passar aí de manhã.

371
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
Está bem. Adoro-te.

372
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
Também te adoro.

373
00:23:31,202 --> 00:23:32,203
Adeus.

374
00:24:02,817 --> 00:24:06,195
Detetive? Detetive Bosch, tem um minuto?

375
00:24:09,949 --> 00:24:12,785
Entre no carro. Sente-se com ele,
onde o possa ver.

376
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
Sim. Vai.

377
00:24:19,458 --> 00:24:20,668
Em que posso ajudar?

378
00:24:21,085 --> 00:24:23,129
Não quer sair do sol, detetive?

379
00:24:23,212 --> 00:24:24,422
Não, estou bem.

380
00:24:25,089 --> 00:24:28,301
O meu nome é Marty Weiss.
Sou o advogado do Sr. Marks.

381
00:24:28,634 --> 00:24:30,011
O Sr. Marks não fala?

382
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
Comete um grande erro, detetive.
Gostaríamos de ajudá-lo.

383
00:24:34,640 --> 00:24:36,309
Sim? Como vão fazer isso?

384
00:24:36,601 --> 00:24:39,478
O Sr. Rykov estava no clube,
no sábado à noite.

385
00:24:39,562 --> 00:24:42,982
Clientes e funcionários
viram-no lá até às três da manhã.

386
00:24:43,858 --> 00:24:45,401
Nunca saiu de Las Vegas.

387
00:24:45,902 --> 00:24:48,237
Declarações sob juramento a confirmá-lo.

388
00:24:49,822 --> 00:24:52,450
Funcionários e clientes.
Alguém a quem não pague?

389
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
Isto não é um tribunal, Sr. Marks.
O que pretende?

390
00:24:55,703 --> 00:24:59,498
Quero que se divirta, detetive.
Fique outra noite.

391
00:24:59,832 --> 00:25:02,001
Um bom hotel. Uma miúda simpática.

392
00:25:02,668 --> 00:25:05,379
Talvez tenha sorte nas mesas.
Gosta de blackjack?

393
00:25:05,922 --> 00:25:07,131
E o que ganha?

394
00:25:08,174 --> 00:25:11,928
Uma arma diferente. Está ali, certo?
A que encontrou?

395
00:25:12,470 --> 00:25:15,598
Haverá uma igual no seu quarto
esta noite, calibre .22.

396
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
Não aceito subornos.

397
00:25:17,016 --> 00:25:20,228
Não lhe ofereço um suborno.
Ofereço-lhe a verdade.

398
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
O Tony era da família.
O pai dele e o meu pai eram primos.

399
00:25:25,566 --> 00:25:27,235
Quero apanhar quem fez isto.

400
00:25:27,944 --> 00:25:31,989
Juro-lhe pelo túmulo da minha mãe,
em Erevan, que não foi Rykov.

401
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Está a ser manipulado, detetive.

402
00:25:35,243 --> 00:25:38,913
A Polícia de Las Vegas
tenta apanhar o Sr. Marks há anos.

403
00:25:38,996 --> 00:25:41,999
Pressionam o Lucky
para que se vire contra mim.

404
00:25:42,291 --> 00:25:46,003
O que eu faria no lugar deles.
Acha que resulta? Que ele o entrega?

405
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
O Lucky? Acho que se vai aguentar.

406
00:25:51,342 --> 00:25:53,719
Mas não tem a certeza, pois não?

407
00:25:54,971 --> 00:25:56,013
Bosch.

408
00:25:57,056 --> 00:26:01,060
Não pode invadir o meu local de trabalho,
atacar os meus funcionários

409
00:26:01,727 --> 00:26:03,562
e esperar que eu não reaja.

410
00:26:55,448 --> 00:26:57,825
Olá. Vou voltar para Los Angeles.

411
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
-O teu caso?
-Recebeste a mensagem?

412
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Entra.

413
00:27:05,958 --> 00:27:07,335
Não me ias ligar?

414
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
Não, até ter novidades.

415
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
Podias ter-me dito isso.

416
00:27:11,630 --> 00:27:13,299
Sabes como começaria a conversa?

417
00:27:13,382 --> 00:27:15,384
Teria começado com: "Desculpa."

418
00:27:15,468 --> 00:27:17,428
-Casais dizem-no.
-Não somos um casal.

419
00:27:17,511 --> 00:27:20,723
Ex-casal. Temos uma filha.
Somos esse tipo de casal.

420
00:27:20,806 --> 00:27:22,641
Estou farta de pedir desculpas.

421
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
Estou farta de como somos juntos.

422
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
Sinto que estou sempre
a pedir desculpa por algo.

423
00:27:28,939 --> 00:27:31,275
-Então, paremos com as desculpas.
-Ótimo!

424
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Ouve.

425
00:27:35,571 --> 00:27:39,325
Eu não paguei ao Tim Kirsch.
Foi o Reggie que pagou.

426
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
Antes de se casarem ou depois?

427
00:27:42,036 --> 00:27:43,204
Isso interessa?

428
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
Perguntaste-me quanto pedi. Foram 100 mil.

429
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
Meu Deus! É muita pasta, Eleanor.

430
00:27:50,503 --> 00:27:51,879
É um negócio, Harry.

431
00:27:51,962 --> 00:27:54,840
O que importa a longo prazo é ganhar,
o que faço.

432
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
Pagaste ao Reggie?

433
00:27:56,050 --> 00:27:59,178
Mais do que devia.
Ouve, ele ajudou-me porque me ama.

434
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
Mas ainda sinto que lhe devo.

435
00:28:01,889 --> 00:28:03,682
Naquela noite, havia um cliente

436
00:28:03,766 --> 00:28:05,851
e eu não devia ter sido negligente.

437
00:28:06,185 --> 00:28:08,396
Estás farta disto, desiste. Sai.

438
00:28:08,479 --> 00:28:10,523
Não é tão simples. É o nosso negócio.

439
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
Ouve, há muitas chatices
no teu trabalho, mas não te afastas.

440
00:28:14,402 --> 00:28:17,154
Mas aguento-as,
pois o que faço é importante.

441
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
És um imbecil presunçoso.

442
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
Desculpa. Não quis dizer isso.

443
00:28:21,283 --> 00:28:22,493
Sim, quiseste.

444
00:28:25,704 --> 00:28:26,789
A Maddie está?

445
00:28:28,249 --> 00:28:29,291
Ela já saiu.

446
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Diz-lhe que volto num dia ou dois.

447
00:28:43,305 --> 00:28:44,306
Podemos falar?

448
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
Chefe. Entre.

449
00:28:56,485 --> 00:28:59,572
Esta manhã, recebi uma chamada
do procurador O'Shea.

450
00:28:59,947 --> 00:29:01,949
Ontem, em Venice, na angariação,

451
00:29:02,032 --> 00:29:05,453
os agentes passaram
várias multas de estacionamento.

452
00:29:06,328 --> 00:29:07,455
Porque fizeram isso?

453
00:29:07,538 --> 00:29:08,998
O assistente não tinha carta.

454
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
O presidente foi informado.

455
00:29:11,459 --> 00:29:13,335
E o Chefe Tenzer ligou à Pacific.

456
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
para enviar agentes.

457
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
Não entendo porque me diz isso.

458
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
Peço às pessoas de confiança
que estejam atentas.

459
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
Se souber de algo de Hollywood...

460
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
É o meu número. Ligue-me a qualquer hora.

461
00:29:30,186 --> 00:29:32,605
Se precisar de alguém
de confiança na Pacific,

462
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
a Macken é uma amiga.

463
00:29:34,190 --> 00:29:37,151
A Macken? Foi a quem o Tenzer ligou
a dar instruções.

464
00:29:37,234 --> 00:29:38,652
Ela supervisionou tudo.

465
00:29:55,127 --> 00:29:58,005
PROMETO QUE SEREMOS ETERNAMENTE
OS MELHORES AMIGOS

466
00:30:32,915 --> 00:30:34,208
Há boas e más notícias.

467
00:30:34,667 --> 00:30:35,960
Diz as más primeiro.

468
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
Não há impressões
e a arma não é identificável.

469
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
Usaram ácido no número de série,

470
00:30:41,590 --> 00:30:44,385
e os meus truques de magia
não resultam. Desculpa.

471
00:30:44,468 --> 00:30:45,553
E as boas?

472
00:30:46,345 --> 00:30:50,724
Há correspondência entre a arma e a bala.
É a arma do crime.

473
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Olha quem está cá.

474
00:30:54,853 --> 00:30:56,689
Veio ajudar-nos a resolver o caso.

475
00:31:02,903 --> 00:31:05,030
Já conhecem o Agente Especial Griffin.

476
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
-Como está?
-Boa tarde.

477
00:31:07,741 --> 00:31:09,743
Ele sabe algo sobre o Luke Rykov.

478
00:31:10,286 --> 00:31:11,287
Eu disse-te.

479
00:31:11,370 --> 00:31:12,371
A balística?

480
00:31:12,621 --> 00:31:14,999
A arma da casa do Rykov é a arma do crime.

481
00:31:15,082 --> 00:31:17,167
A arma que encontrou. Bom trabalho.

482
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
O que sabe sobre o Rykov?

483
00:31:19,628 --> 00:31:22,256
É um soldado. Descartável.
Ele deu-lhe um álibi?

484
00:31:22,339 --> 00:31:25,050
Disse que estava no Dolly's
quando o Allen morreu.

485
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
O Marks tinha declarações sob juramento.

486
00:31:27,303 --> 00:31:29,263
Bem, pode limpar o rabo com elas.

487
00:31:29,847 --> 00:31:33,851
Porque pode provar
que o Rykov não estava em Las Vegas.

488
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
Ele esteve aqui.

489
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
Naquela noite, o Rykov apanhou
o avião das 19:40 para LAX.

490
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
Chegou a LA muito a tempo.

491
00:31:42,651 --> 00:31:45,988
O registo da viagem e a arma
garantem a extradição para LA.

492
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
Será julgado por homicídio.

493
00:31:51,535 --> 00:31:54,663
Detetive, resolveu o seu caso. Parabéns.

494
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
Obrigado.

495
00:31:56,123 --> 00:31:57,499
-Tenente.
-Agente Griffin.

496
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
Até vem com um lacinho. Linda cor.

497
00:32:06,467 --> 00:32:07,593
A ser sarcástico?

498
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
Eu? Nunca.

499
00:32:08,761 --> 00:32:11,055
Às vezes, ser simpático resulta.

500
00:32:11,639 --> 00:32:14,099
Informe a viúva, antes de ir para Vegas.

501
00:32:14,183 --> 00:32:15,142
Claro.

502
00:32:16,518 --> 00:32:19,146
-Harry, tem um minuto?
-Sim, senhora.

503
00:32:19,229 --> 00:32:21,065
-Eu levo isto ao procurador.
-Ótimo!

504
00:32:23,525 --> 00:32:26,111
-O Irving veio ver-me hoje.
-Sobre a angariação?

505
00:32:26,195 --> 00:32:27,529
O quê, já sabe?

506
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
Só se fala nisso. Adoro eleições.

507
00:32:30,908 --> 00:32:32,076
Vota, sequer?

508
00:32:32,493 --> 00:32:34,203
Só para ter aquele autocolante.

509
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
O Irving quer que eu vigie
aqui em Hollywood.

510
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
Mas se o Tenzer ligar para o Cap. Gandle,
o que faz?

511
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
Exato. Terei o Tenzer de um lado
e o Irving do outro.

512
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
Daí, eu não querer promoções.

513
00:32:48,258 --> 00:32:49,551
Se o Irving for chefe,

514
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
pode ser bom para mim, mas...

515
00:32:51,553 --> 00:32:52,513
Quer ser isenta.

516
00:32:52,596 --> 00:32:55,307
Não quero ser prejudicada,
se não acontecer.

517
00:32:56,058 --> 00:32:57,559
Quer o meu conselho?

518
00:32:58,936 --> 00:33:00,229
Acho que sim.

519
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
Às vezes, escolhemos o rabino,
outras, é o rabino que nos escolhes.

520
00:33:18,205 --> 00:33:20,416
Só temos de tapar os buracos...

521
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
Espere, só um segundo. Irv.

522
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
Boa noite, Rick.

523
00:33:24,336 --> 00:33:27,798
É o Subchefe Irving,
é a nata de Los Angeles.

524
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
A Connie.

525
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
Como está esta noite? Rick.

526
00:33:31,593 --> 00:33:35,389
Connie. Falávamos sobre
o sistema judical e o direito das vítimas.

527
00:33:35,472 --> 00:33:36,306
Sim?

528
00:33:36,390 --> 00:33:39,977
O Irv tem ótimas ideias
sobre como acelerar o processo.

529
00:33:40,060 --> 00:33:42,730
Tornar o sistema mais eficiente,
mais justo.

530
00:33:42,980 --> 00:33:44,481
Os detetives querem brevidade

531
00:33:44,565 --> 00:33:46,650
no julgamento dos seus casos.

532
00:33:46,859 --> 00:33:49,528
É bom ter um procurador que nos entenda.

533
00:33:50,946 --> 00:33:55,075
O nosso anfitrião. Jim Dawson,
apresento-lhe o Subchefe Irving e esposa.

534
00:33:55,159 --> 00:33:55,993
Muito prazer.

535
00:33:56,076 --> 00:33:58,078
Obrigada pelo convite. A casa é linda.

536
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
Bem, obrigado.

537
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
Espero que contribuam
antes de a noite acabar.

538
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
Jim, o Chefe Irving contribui
para a campanha de outras formas.

539
00:34:06,712 --> 00:34:07,755
Folgo em ouvi-lo.

540
00:34:08,255 --> 00:34:11,592
Rick, quero que conheças umas pessoas.
Com a vossa licença.

541
00:34:14,303 --> 00:34:16,096
Não queres mesmo aquela bebida?

542
00:34:16,263 --> 00:34:17,431
Tenho de conduzir.

543
00:34:17,514 --> 00:34:19,975
Bem, não devias ter dispensado o Wash.

544
00:34:20,434 --> 00:34:22,519
Teria sido cruel impor-lhe isto.

545
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
Impuseste-o a mim.

546
00:34:25,647 --> 00:34:27,232
Bebe um copo de vinho.

547
00:34:27,816 --> 00:34:28,859
Vou beber.

548
00:34:30,486 --> 00:34:31,528
Água, por favor.

549
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
Saúde!

550
00:34:41,330 --> 00:34:42,539
Portaste-te bem.

551
00:34:42,956 --> 00:34:45,918
Tu também. Obrigado por teres vindo.

552
00:34:46,502 --> 00:34:47,544
Claro.

553
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
A sério? A esta hora da noite?

554
00:34:53,759 --> 00:34:55,052
Merda!

555
00:34:55,177 --> 00:34:56,136
O que é?

556
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
Uma operação STOP. O Tenzer.

557
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
O Tenzer? É uma afronta.

558
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
Senhor! Tem de voltar para a fila!

559
00:35:13,779 --> 00:35:15,989
Subchefe Irving. O que se passa aqui?

560
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
Operação STOP, senhor.

561
00:35:19,827 --> 00:35:21,745
Isso vejo eu. Quem a autorizou?

562
00:35:21,829 --> 00:35:23,288
Não sei, senhor.

563
00:35:23,372 --> 00:35:24,790
O seu sargento?

564
00:35:25,666 --> 00:35:27,167
Foi a uma casa de banho.

565
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
Voltará em breve.

566
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
-Encontre-o.
-Sim, senhor.

567
00:35:31,922 --> 00:35:34,132
-34-TL-45.
-45, escuto.

568
00:35:34,216 --> 00:35:38,762
Tenho o 34-L-60 a responder
no cruzamento Argyle e Franklin.

569
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
Código dois.

570
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Chefe.

571
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
Tenente, Outpost Drive
pertence a Hollywood?

572
00:35:45,310 --> 00:35:46,562
Há problema, senhor?

573
00:35:46,895 --> 00:35:50,691
A Div. de Trânsito faz uma operação STOP
à porta do evento do O'Shea

574
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
na sua divisão e não sabe disso?

575
00:35:53,443 --> 00:35:55,904
Não sei, senhor.
Vou já ver o que se passa.

576
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Faça isso.

577
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
Olá, boa noite!

578
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
Olá, Carl. Vim ver a Sra. Allen.

579
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
Sim, vou dizer-lhe que está aqui.
Como vai isso?

580
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
Fiz uma detenção.

581
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
A sério? Quem?

582
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Um merdoso de Las Vegas.

583
00:36:25,893 --> 00:36:27,686
Vamos buscá-lo amanhã de manhã.

584
00:36:28,937 --> 00:36:32,691
Bom trabalho. O que foi,
uma coisa da máfia?

585
00:36:33,400 --> 00:36:34,735
Bem, porque diz isso?

586
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
Não sei. A forma como o Sr. Allen
se vestia. A pornografia.

587
00:36:38,906 --> 00:36:41,033
Havia sempre algo sobre ele que...

588
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
Parecia-me ser gângster.
Avancem. Podem subir.

589
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
-Obrigado.
-Sim.

590
00:37:06,308 --> 00:37:07,601
Boa noite, Sra. Allen.

591
00:37:08,226 --> 00:37:09,770
O que posso fazer por vós?

592
00:37:09,853 --> 00:37:12,564
Queríamos que soubesse
que detivemos um suspeito.

593
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
Chama-se Luke Rykov.
Gere um clube de strip em Las Vegas.

594
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
Clube de strip? Isso explica
como se conheceram.

595
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
O Rykov discutiu com o seu marido
na noite anterior ao crime.

596
00:37:23,033 --> 00:37:24,076
Sobre o quê?

597
00:37:24,159 --> 00:37:26,745
Sobre uma das dançarinas.
Amiga do seu marido.

598
00:37:26,912 --> 00:37:28,413
-A namorada dele.
-Talvez.

599
00:37:30,165 --> 00:37:33,335
"Quem com ferros mata, com ferros morre."
Não é o que dizem?

600
00:37:34,503 --> 00:37:37,547
O Rykov trabalhava para o Joey Marks.
Como o seu marido.

601
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
Conhece-o? O Joey Marks?

602
00:37:46,848 --> 00:37:50,185
Conheço-o. Ele era primo do Tony.

603
00:37:52,354 --> 00:37:54,606
E não parecem surpreendidos.

604
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
Achava que não descobriríamos?

605
00:37:57,818 --> 00:38:01,738
Sra. Allen, pode ajudar-nos a abrir
um processo contra o Rykov e o Marks.

606
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
O Joey Marks está envolvido?

607
00:38:04,700 --> 00:38:05,826
Pode estar.

608
00:38:09,162 --> 00:38:13,667
O Joey assusta-me, por razões óbvias.
Por isso, não falei nele.

609
00:38:13,917 --> 00:38:15,502
Eles eram chegados?

610
00:38:15,794 --> 00:38:16,753
Discutiam muito.

611
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
Tony achava o Joey um idiota.
O Joey achava-o mole.

612
00:38:20,674 --> 00:38:22,634
E a relação de negócios?

613
00:38:22,718 --> 00:38:24,511
O Joey investia nos filmes dele.

614
00:38:25,262 --> 00:38:28,015
O Tony só se queixava.
Dizia que ele o chateava.

615
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Eles discutiram recentemente?

616
00:38:30,684 --> 00:38:32,686
Ouça, sabe como é com a família.

617
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
Fartei-me de ouvir o Tony.

618
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
Por isso, ignorava-as.

619
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
Obrigada por me avisarem.

620
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
Tenha uma boa noite.

621
00:38:55,876 --> 00:38:57,377
Uma boa noite, detetives.

622
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
Sim, acabaram de sair.

623
00:39:11,600 --> 00:39:15,353
Conheço aquele tipo. É um polícia.
Conheço-o de Hollenbeck.

624
00:39:15,437 --> 00:39:19,024
Biscates. O Nash disse são ex-policiais
ou estão no ativo.

625
00:39:19,357 --> 00:39:23,070
Valha-me Deus!
Prefiro o ramo imobiliário, obrigado.

626
00:39:24,488 --> 00:39:26,156
Acho que estão a gozar connosco.

627
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
É um pouco estranho, não?
O FBI tão ansioso por ajudar-nos.

628
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
Só querem afastar-nos.

629
00:39:32,871 --> 00:39:34,456
Da investigação principal.

630
00:39:34,790 --> 00:39:36,875
Do Tony Allen e do Luke Rykov.

631
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
Dois tipos insignificantes para o FBI,

632
00:39:39,878 --> 00:39:41,296
mas que vigiam de perto.

633
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
Já agora. Há quanto tempo
este carro nos segue?

634
00:39:46,343 --> 00:39:47,385
Não sei.

635
00:39:48,762 --> 00:39:50,347
E o Griffin sabia da balística?

636
00:39:50,764 --> 00:39:51,973
Sim, isso também.

637
00:39:54,893 --> 00:39:56,728
Já agora, vamos beber um copo.

638
00:39:56,978 --> 00:39:59,815
Mas se o FBI nos seguir, pagas tu.

639
00:41:55,180 --> 00:41:57,182
Legendas: Geny Pereira

640
00:41:57,265 --> 00:41:59,267
Supervisor Criativo Mariana Vieira
rro nos segue?

