1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
-Bosch.
-Bosch. Iverson.

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
Iverson.

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
São 4 horas da manhã, caralho.

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
Temos um mandado
para a casa de Lucky Rykov.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
Vamos lá agora.

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Rykov? Do clube de strip?

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
Isso, o cara do seu amigo Joey Mark.

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
Como conseguiu um mandado?

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
Consegui uma combinação com as digitais
que pediu para verificar.

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
Achou digitais de Rykov
na jaqueta de Tony Allen?

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
Vou lhe enviar o endereço, pode vir.

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
Ou voltar a dormir.

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
Não faça nada antes de eu chegar lá.

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
Não vamos esperar por você, Bosch.

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
Babaca.

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
Iverson.

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
Bosch, venha aqui.

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
O que está fazendo? SWAT?

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
Achei que fosse gostar.

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
Que tal falarmos com o cara antes?

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
Só porque achamos digitais
na jaqueta de Allen

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
não significa que ele o matou.

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
Estamos de olho em Rykov.
Drogas, prostituição.

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
E se ele matou Allen? Teremos
o que precisamos, e talvez você também.

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
Do que você precisa?

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
Joey Marks. Rykov pode nos levar até ele.

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
Besteira. Esse caso é meu.

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
Você está passando por cima de mim
pra ter fama.

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Sabe de uma coisa, babaca?

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Deveria estar feliz.
Convidei-o para a festa.

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
Está puto porque desvendei o caso.

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
Certo, pessoal. Preparem-se. Vamos.

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
Vamos. Mexam-se.

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
Temos visualização?

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
-Vai, vai!
-Movimento no quarto de trás.

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
Repito, movimento no quarto de trás.

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
-Certo!
-Para o chão!

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
-Certo!
-Deite no chão!

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
Harmony, calma.

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
-Para o chão. Saia da cama.
-Certo.

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
Estamos na boa.

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
Acalme-se, tudo bem?

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
Fique tranquilo, cara! Tudo bem!

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
-Não pode revidar.
-Pinkie, fique tranquila.

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Certo, querido.

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
Harmony, relaxe.

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Estou calma, babaca.

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
Quer me dizer que porra é essa?

49
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
Cuidaremos da busca.
Fique por perto e de olho no Lucky.

50
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
Entendido.

51
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
-Não seja descuidado, Iverson.
-Certo.

52
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
Desculpe-me por foder
o sono da beleza de vocês, moças.

53
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
Sr. Polícia de LA.
Isso é o troco pela outra noite?

54
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
Vamos olhar por aí.

55
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Não vão achar nada.

56
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
Porra, isso é por causa de Tony Allen?

57
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
Cara, não saio de Vegas há meses.
Estou dizendo.

58
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
Eu não estava em LA
quando ele morreu. Posso provar...

59
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
Cale a boca.
Conte sua história na delegacia.

60
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
Iverson! Aqui dentro.

61
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
Perdão. Esqueci de dar a descarga!
É a seca.

62
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
Ora, ora, na mosca.

63
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
Vinte e dois.

64
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
É isso que estão procurando?

65
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
Quem é o sortudo agora?

66
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
Achamos sua arma, babaca.

67
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
O quê? Não é minha arma.

68
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
Vista-se. Para onde vai,

69
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
é melhor se vestir melhor, garotão.

70
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
Que merda você está fazendo, cara?

71
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
Escute-me. Ele esteve lá antes.

72
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
Esteve lá sozinho. Plantou essa merda.
A arma não é minha.

73
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
Mentira.

74
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
Essa merda não é minha, cara!
Você sabe disso!

75
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Cara.

76
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
Ele pareceu surpreso.

77
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
Surpreso por termos achado.
O que foi?

78
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
Não está certo. Por que ele guardou?

79
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
Ele matou Allen em LA, se livrou da arma.
Jogou em um bueiro...

80
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Talvez tenha ganho
da mamãe no aniversário.

81
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
Quem sabe? Se não fossem idiotas,
não os teríamos pego.

82
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
Não está certo. Está muito fácil.

83
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Vamos confirmar a arma do crime,
depois decidimos se foi tão fácil assim.

84
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
O de sempre?

85
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
Isso, fala pra caralho pela manhã.

86
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
É tudo por hoje, policial?

87
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
Preciso pegar umas rosquinhas também.

88
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Isso.

89
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
Tenha um dia abençoado.

90
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
Babaca.

91
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
Ela sabe que nos conhecemos da academia.

92
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Ela está tranquila comigo, certo?

93
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
Sim, está.

94
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
Seja honesto. Seja você mesmo.

95
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Certo, como devo chamá-la?

96
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
-Mo.
-Mo?

97
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
Isso, chame-a de Mo.

98
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
Estou na boa, cara.

99
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
Não diga "na boa" também.

100
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
Oi. Como está?

101
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
Bem demais pra me estressar, querido.
E você?

102
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
Estou bem. Esse é George.

103
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
Imaginei.

104
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
Prazer em conhecê-la, Mo.

105
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
Não me chame assim.

106
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
Certo.

107
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
Como está?

108
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
Bem.

109
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
Planos para quarta à noite?

110
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Não. Estou livre.

111
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
-Eddie tem os detalhes.
-Certo.

112
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
Não deveria mandar você calar a boca,
mas mandarei.

113
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
Merda, estou na boa.

114
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
Você e seu pai. Com que frequência o vê?

115
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
Sei lá.

116
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
A cada duas semanas passo
para ver minha mãe.

117
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
Às vezes eu o vejo, às vezes não.

118
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
Falam sobre trabalho?

119
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
Só quando ele pergunta.

120
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
Como se sentiria em fazer mais disso?

121
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
Disso o quê?

122
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
Falar sobre trabalho com seu pai.

123
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
Problema nenhum.

124
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Certo. Até mais, Eddie.

125
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Até mais.

126
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
Que merda, cara.

127
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
-O quê?
-Disse "na boa". Droga.

128
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
Não esquenta. Ela gostou de você.

129
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
É, claro. Como sabe?

130
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Eu sei.

131
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
Mas você precisa ficar na boa.

132
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
Engraçado.

133
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
Voltaremos.

134
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
Preciso de um café. A noite foi longa.

135
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
A onda do pó está passando?
Que merda, hein?

136
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Caralho.

137
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
Sei que tem um passado com ele,
mas eu deveria assumir.

138
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
Não estou à vontade com isso.

139
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
Se algo local acontecer,
me avisem, e deixo vocês entrarem.

140
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Tudo aqui é local, Bosch.

141
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
Tony Allen vivia em LA e foi morto lá.

142
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
E o assassino está aqui
em Vegas. Lá dentro.

143
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
Talvez. Cortesia profissional.
O caso é meu. Falo com ele primeiro.

144
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
Depende do capitão.
Veremos como ele quer cuidar dos outros.

145
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
Que outros?

146
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
O capitão convidou uns sócios
do Joey Marks para um papo.

147
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
Seu amigo Billy do clube.
O amigo de pôquer do Allen, do Mirage.

148
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
O que ela faz aqui?

149
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
O cartão do hotel a entregou.

150
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
Está dizendo que é sócia de Joey Marks?

151
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
-Está na ficha dela.
-É um erro.

152
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
Ela foi presa?

153
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
Ela veio por vontade própria.

154
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
-Você disse que não a conhecia.
-Vai se ferrar.

155
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
O que estou fazendo aqui, Harry?
É por causa de Tony Allen?

156
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
Cuidado com o que fala.
Estamos sendo filmados. O que te disseram?

157
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
Não me disseram nada.
Só ameaçaram nosso negócio,

158
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
tirar nossa licença
por ligação com a máfia.

159
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
Mentira.

160
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
Sabia disso?

161
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
Não minta, Harry.
É sobre o seu caso?

162
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
Deixe-me falar com o capitão
e esclarecer isso. Já volto.

163
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Nossa, Harry.

164
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
Não se preocupe. Está sob controle.

165
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
Capitão, essa mulher
que trouxeram, Eleanor Wish,

166
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
não tem nada a ver com o caso.

167
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Ligo de volta.

168
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
Como sabe disso?

169
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
Eu a entrevistei ontem sobre o Allen.

170
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
Você a entrevistou?

171
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
Ela nem sabia o sobrenome dele.

172
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
Iverson, traga café.

173
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
Quero que a soltem.

174
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
Porque ela é sua ex-mulher?

175
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
Não, porque ela não tem nada
a ver com isso. Nada.

176
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
Você não decide isso.

177
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
Devia ter contado como a conhecia.

178
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
Mas tomou o caminho errado.
Devia ter sido honesto conosco.

179
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
O que quer, capitão?

180
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
Quero saber o que ela sabe
sobre Joey Marks e sua organização.

181
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
Nada. Ela jogava pôquer
com Allen às vezes. Só isso.

182
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
Ela chegou a mencionar
um cara chamado Tim Kirsch?

183
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Quem é esse?

184
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
Ele faz a agiotagem pelo Marks
e depois fica na cobrança.

185
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
Qual sua ligação com Eleanor?

186
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
Ela tem sido vista com ele há anos.

187
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
Contato suficiente para ser fichada.

188
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Como consertamos isso?

189
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
Faça-nos parte do caso. Do início ao fim.

190
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Se Rykov fez isso, foi pelo Marks.

191
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
Está usando minha ex para ter influência
e chegar até Joey Marks.

192
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
Você fica com a fama,
nós, com a papelada,

193
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
enquanto tem um final feliz
com um cara que perseguimos há anos?

194
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
Não funciona assim. Vamos, torne oficial.

195
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
Vou ligar para a tenente
e colocá-los no caso.

196
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
-Quero falar com ele.
-Ela.

197
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
Tanto faz.

198
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
DETETIVE
COMANDANTE

199
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Obrigada, querida.

200
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
De nada.

201
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
Preciso que faça uma folha de rosto
e envie isso por fax.

202
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
-Isso.
-Certo. Espere pela confirmação.

203
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Entendido.

204
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
Aprendendo os termos. Bom para você.

205
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
10-4, tenente.

206
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
Harry, como vai?

207
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
Houve uma prisão no caso do Allen.

208
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
Luke Rykov. Gerencia um clube de strip
para Joey Marks.

209
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
Acha que tem a ver?

210
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
Eles acham. Estou aqui
com o capitão Felton, da polícia de Vegas.

211
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Achamos bom fazer
uma investigação conjunta.

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
Quer compartilhar a investigação?

213
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
O quê? Ele está apertando
seu saco com um alicate?

214
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
Enquanto conversamos.

215
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
-Certo. Coloque-o na merda do telefone.
-Obrigado, tenente.

216
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
Capitão Felton. Tenente Billets.

217
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
-Perdoe-me por perturbar, tenente.
-De jeito nenhum, capitão.

218
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
A última coisa
que queremos é invadir seu território.

219
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
Concordo com a investigação conjunta.

220
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
Feliz em saber disso.
Obrigado por cooperar.

221
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
Boa sorte.

222
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
Obrigado, tenente.

223
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
Não o deixe arruinar nosso caso.

224
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
Entendido.

225
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
Quero falar com Eleanor
antes de entrevistar Rykov.

226
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
Então fale com ela.

227
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
-E ela fica livre.
-Livre para voar.

228
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
Ele não sabe que é um babaca
ou só não se importa?

229
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
Os dois.

230
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
-Esclareceu tudo?
-Sim.

231
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
Posso ir para casa agora?

232
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Conte-me sobre Tim Kirsch.

233
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
Peguei dinheiro com ele
e o paguei. Só isso.

234
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
Nossa, Eleanor.
Um agiota que trabalha para Joey Marks?

235
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
Por isso vim para cá?

236
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Foi o que disseram. Conhece o Marks?

237
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
Já ouvi falar. É besteira, Harry.

238
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
Falei com o capitão.
Você vai para casa.

239
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
Mas ele quer saber de você e Kirsch.

240
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
Ele ou você?

241
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
Não vejo Kirsch há anos.
Antes de mudarmos para Hong Kong.

242
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
Quanto você pegou, Eleanor?

243
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
Muito. Precisava me restabelecer
e começar de novo.

244
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
Sabia que ele trabalhava para Marks?

245
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
Não, mas conhecia outros jogadores
que pegavam grana com ele.

246
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
-Isso era o suficiente para mim.
-Sabia que ele era criminoso?

247
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
Não achei que ele fosse gerente de banco,

248
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
mas paguei tudo que devia.
Com juros. Ponto final.

249
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
Posso ir agora?

250
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
Chamarei um policial pra levar você.

251
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
Certo, vamos entrar.

252
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
Cuida da papelada?

253
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
Droga, nem chegamos à metade do turno.

254
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Preciso ir a vários lugares, cara.

255
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
O que digo ao tenente?

256
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
Sei lá. Diga-lhe que foi um dia devagar
na guerra contra as drogas.

257
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Não houve prisões.

258
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Diga-lhe que sabemos

259
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
que as prisões estão transbordando
como uma privada entupida

260
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
e que não queremos piorar mais

261
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
prendendo um bando de merdinhas.

262
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
-Merdinhas, isso.
-Sabe de uma coisa?

263
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
Diga-lhe que o Valley está em paz.

264
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
Você é um doido do caralho, cara.

265
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
Valley em paz.

266
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Sei.

267
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
Putz, Valley em paz.

268
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
Dez partes de carne, uma de porco
para dar liga, três de cebola,

269
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
misture com sal e pimenta
e deixe descansar por 24 horas.

270
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
Muito bom para um camelo.

271
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
A receita favorita da sua avó.

272
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
É o Petrossian?

273
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
Oi. Edgar?

274
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Oi.

275
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
Dois kebabs. Ele vai pagar.

276
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
Vou?

277
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
Oferta de paz. Polícia de LA, Polícia
de Glendale? Igual a turcos e armênios.

278
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
E somos os turcos?

279
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
Aprende rápido para um turco.

280
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
A primeira coisa que precisa saber é
que Allen e Marks são primos.

281
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
Jura?

282
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
Tony nasceu aqui.
Marks é mais velho, nasceu na Armênia.

283
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
Marks era o que chamávamos de rabiz.
Exibido, violento.

284
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
Entrou no esquema russo aqui
e depois em Vegas.

285
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
Tony?

286
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
Mole. "Armenicano".
Nunca teve estômago para trabalho sujo.

287
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
Mas um mestre na lavagem de dinheiro.

288
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
Qual a importância de Marks em Vegas?

289
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
Média. Os jogadores
de verdade são os russos.

290
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
É isso que preocupa os federais.

291
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
Mesmo não se importando
tanto assim com golpes.

292
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
A não ser quando financiam o terrorismo.

293
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
Acha que Bratva planeja
explodir um prédio?

294
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
Bratva faz negócio com terroristas.

295
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
Hezbollah. ISIS.

296
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
Oriente Médio.

297
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
Muito mais perto que isso, amigo. México.

298
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
O quê, ISIS no México?

299
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
Hezbollah está. E Detroit.

300
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
Toda essa merda está na nossa cara.

301
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
Vamos lá fora? Vou lhe dizer
como marinar um verdadeiro kebab armênio.

302
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
Marine isso aqui.

303
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
Não, a noite que Allen me provocou
por causa da Layla,

304
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
ele colocou as mãos em mim.
Parti para cima dele.

305
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
Como assim?

306
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
Sei lá. Eu o agarrei.
Joguei-o para fora pelo colarinho.

307
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
Alguém viu?

308
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
Sei lá, uma dúzia de strippers.
Foi no camarim.

309
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
E aquela arma que plantaram? É sério?

310
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
Vai continuar com essa história?

311
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
Serei acusado de assassinato
por uma arma de US$ 200?

312
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
Acham que sou estúpido?
Essa merda é ridícula.

313
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
Ainda assim, estamos aqui.

314
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
Que se foda. Não matei Tony Allen.

315
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
Por que Joey Marks mandou matá-lo?

316
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
Ele não mandou. Sabem de nada.

317
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
Parem de me tratar
como burro e vão se foder.

318
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
Prendam-me e me deem
a merda do telefonema.

319
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
Vamos até o fim com você, Lucky.

320
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
É, enfie esse sorriso no rabo,
gordo de merda.

321
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
Porra.

322
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
Levarei a arma de volta a LA amanhã.

323
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
Consegue fazer isso rápido?

324
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
Eu mesmo levarei para a balística.

325
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
Meu parceiro esteve
conversando com o promotor.

326
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
Se bater alguma coisa,
teremos um mandado. Um dia no máximo.

327
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
Avise-me assim que fichar isso em LA.

328
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
Ligarei para o promotor
e marcarei uma audiência.

329
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
Obrigado.

330
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
Oi, é a Eleanor. Deixe seu recado.

331
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
Oi, sou eu. Estou ligando
para ver se chegou bem.

332
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
Volto para LA amanhã.

333
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
Queria saber se podemos
conversar cara a cara hoje à noite.

334
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
Perdão por ter sido envolvida nisso.
Dê um beijo na Maddie por mim.

335
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
A pergunta é: quem sabe dessa merda?

336
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
Joey está cagando para isso tudo.

337
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
Sabe o que terei que fazer aqui, certo?

338
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Cara, me tira dessa merda
amanhã de manhã. Entendeu?

339
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
Porra!

340
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
O que foi?

341
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
O que disse?

342
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Nada.

343
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
Vai se foder, viado.

344
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
Parem de brigar! Volte!
Saia de cima dele!

345
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
Vai se foder! O que falou, viado?
Que merda falou para mim?

346
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
Oi, é a Eleanor. Deixe seu recado.

347
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
-Oi, pai.
-Oi, Mads. O que está fazendo?

348
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Vendo Grey's Anatomy.

349
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
Ainda passa?

350
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
Vendo na internet. Sétima temporada.

351
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
Sua mãe está por aí?
Estou tentando falar com ela.

352
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
Ela se deitou cedo.
Disse que teve um dia difícil.

353
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
Volto para LA amanhã.

354
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
Quase não te vi.

355
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
Tentarei passar aí amanhã de manhã.

356
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
Certo. Amo você.

357
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
Também amo você.

358
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
Tchau.

359
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
Detetive Bosch, tem um minuto?

360
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
Entre no carro.
Sente-se com ele, onde posso vê-lo.

361
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
Vá em frente.

362
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
O que posso fazer por você?

363
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
Não quer sair do sol, detetive?

364
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
Não, estou bem.

365
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
Meu nome é Marty Weiss.
Advogado do Sr. Marks.

366
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
O Sr. Marks não fala?

367
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
Está cometendo um grande erro, detetive.
Gostaríamos que consertasse.

368
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
É? Como fará isso?

369
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
O Sr. Rykov estava trabalhando
no clube sábado à noite.

370
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
Clientes e funcionários o viram até às 3h.

371
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
Nunca saiu de Las Vegas.

372
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
Depoimentos juramentados atestam isso.

373
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
Funcionários e clientes.
Alguém fora de seu controle?

374
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
Isso não é um tribunal, Sr. Marks.
O que quer?

375
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
Quero que se divirta, detetive.
Fique mais uma noite.

376
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
Um bom hotel. Uma boa garota.

377
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
Talvez tenha sorte nos jogos.
Gosta de vinte e um?

378
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
Ganha o que com isso?

379
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
Uma arma diferente. Está lá, certo?
A que você achou?

380
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
Teremos uma igual no seu quarto
essa noite. Uma 22.

381
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
Não aceito subornos.

382
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
Não ofereço suborno.
Ofereço a verdade.

383
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
Tony era da família. O pai dele
e meu pai eram primos de 1º grau.

384
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
Quero pegar quem fez isso.

385
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
Estou dizendo, pelo túmulo de minha mãe,
em Erevan, não foi Rykov.

386
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Está sendo manipulado, detetive.

387
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
A polícia de Vegas vem tentando
capturar o Sr. Marks há anos.

388
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
Estão pressionando Lucky
para que me entregue.

389
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
Faria o mesmo se fosse eles.
Acha que funcionará? Que ele vai mudar?

390
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
Lucky? Acho que ele resiste.

391
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
Mas não pode ter certeza, pode?

392
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
Bosch.

393
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
Não pode acabar com meus negócios,
atacar meus funcionários,

394
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
sem esperar que eu reaja.

395
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
Oi, estou voltando para LA.

396
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
-E seu caso?
-Recebeu minha mensagem?

397
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Entre.

398
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
Não ia ligar de volta?

399
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
Não até que tivesse alguma novidade.

400
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
Podia ter me ligado para contar.

401
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
Sabe como a conversa teria começado?

402
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
Teria começado com "me desculpe".

403
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
-Casais falam toda hora.
-Não somos um casal.

404
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
Certo, somos um ex-casal.
Temos uma filha. Somos esse tipo.

405
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
Estou cansada de me desculpar.

406
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
Cansada de como somos um com o outro.

407
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
Parece que estou
sempre me desculpando por algo.

408
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
-Certo, vamos parar com as desculpas.
-Ótimo.

409
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
Escute.

410
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
Não paguei Tim Kirsch. Foi Reggie.

411
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
Antes de se casarem ou depois?

412
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
Faz diferença?

413
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
Continua me perguntando quanto peguei.
Foi cem mil.

414
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
Nossa, isso é muita grana, Eleanor.

415
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
É um negócio, Harry.

416
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
O que importa é vencer
em longo prazo, o que eu faço.

417
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
Pagou Reggie?

418
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
Várias vezes. Ele me ajudou
porque me ama.

419
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
Ainda sinto que lhe devo.

420
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
Aquela noite era um jogão
com um bom cliente,

421
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
e eu não devia ter me descuidado.

422
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
Se está cansada, livre-se disso. Saia.

423
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
Não é simples assim. É nosso negócio.

424
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
Há um monte de merda no seu trabalho,
e você simplesmente não desiste.

425
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
Eu aturo toda a merda
porque o que faço é importante.

426
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
Nossa, você é muito babaca.

427
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
Perdão, não quis dizer isso.

428
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
Quis, sim.

429
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
Maddie está por aí?

430
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
Ela já saiu.

431
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
Diga-lhe que volto amanhã ou depois.

432
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
Uma palavrinha, tenente?

433
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
Subchefe. Entre.

434
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
Essa manhã recebi
uma ligação do promotor O'Shea.

435
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
Ontem, no evento
de arrecadação de fundos,

436
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
policiais multaram várias pessoas
por estacionamento irregular.

437
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
Por que fizeram isso?

438
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
O valet não tinha licença.

439
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
Alguém vazou essa informação.

440
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
O chefe Tenzer ligou
para a divisão de Pacific

441
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
para colocar os policiais lá.

442
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
Não sei porque está me contando isso.

443
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
Estou pedindo às pessoas
em que confio para ficarem alertas.

444
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
Se souber de algo em Hollywood...

445
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
Esse é meu número pessoal.
Ligue a qualquer hora.

446
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
Se precisar de alguém
em quem possa confiar em Pacific.

447
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
A capitã Macken é uma amiga.

448
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
Macken? Foi quem Tenzer ligou
para fazer as coisas.

449
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
Ela supervisionou tudo.

450
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
Boas e más notícias.

451
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
Primeiro as más.

452
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
Sem digitais, e a arma,
não deu para rastrear.

453
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
Alguém usou ácido no número de série,

454
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
e nenhum dos meus truques
conseguiu recuperar. Sinto muito.

455
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
E as boas?

456
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
Arma e bala combinam. É a arma do crime.

457
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Olhe quem está aqui.

458
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
Ele está aqui
para nos ajudar a solucionar o caso.

459
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
Acho que conhece
o agente especial Griffin.

460
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
-Como está?
-Boa tarde.

461
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
Ele tem algo para nós de Luke Rykov.

462
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
Eu falei.

463
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
E o resultado da balística?

464
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
A arma achada
na casa de Rykov é a do crime.

465
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
A arma que achou, detetive.
Ótimo trabalho.

466
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
O que sabe sobre ele? Rykov.

467
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
É um soldado. Descartável.
Ele tem um álibi?

468
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
Disse que trabalhava no Dolly's
quando Allen foi morto.

469
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
Marks tem vários depoimentos a seu favor.

470
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
Pode limpar o rabo com eles.

471
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
Pois pode provar que Rykov não estava
em Vegas quando Allen foi morto.

472
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
Ele estava aqui.

473
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
Na noite do crime, Rykov pegou o voo
das 19h40 de McCarran para LA.

474
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
Isso lhe dá bastante tempo em LA.

475
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
O registro de viagem e a arma garantem
sua transferência para LA.

476
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
Sei que ele será
indiciado por assassinato.

477
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
Detetive, solucionou o caso.
Meus parabéns.

478
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
Obrigado.

479
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
-Tenente.
-Agente Griffin.

480
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
Bonito, lacinho arrumadinho, não é?
Cor bonita.

481
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
É, está sendo sarcástico.

482
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
Eu? Nunca.

483
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
Às vezes, se fazer de certinho funciona.

484
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
Conte à viúva como tudo ficou
antes de voltar a Vegas.

485
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
Claro.

486
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
-Harry, tem um minuto?
-Sim, senhora.

487
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
-Vou levar ao promotor.
-Ótimo.

488
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
-Irving veio me ver hoje.
-Sobre a arrecadação de fundos?

489
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
O quê, soube disso?

490
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
Só se fala nisso. Adoro época de campanha.

491
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
Você ao menos vota?

492
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
Só para ganhar o adesivo.

493
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
Irving quer que eu seja
seu vigia aqui em Hollywood.

494
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
É, se Tenzer ligar para o capitão Gandle,
o que você deve fazer?

495
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
Terei Tenzer falando em um ouvido
e Irving no outro.

496
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
Por isso nunca quis subir de patente.

497
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
Se Irving virar chefe,

498
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
pode ser bom para mim.
Por outro lado...

499
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
Não quer tomar partido.

500
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
Não quero ter a cabeça arrancada
se isso não acontecer.

501
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
Está pedindo meu conselho?

502
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
Acho que sim.

503
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
Às vezes escolhemos o rabino,
às vezes o rabino te escolhe.

504
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
Tudo que tem
a fazer é preencher as lacunas...

505
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
Espere um pouco. Irv.

506
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
Boa noite, Rick.

507
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
Aqui é o subchefe Irving.
O melhor dos melhores de LA.

508
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
Minha mulher Connie.

509
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
Como estão todos? Rick.

510
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
Connie, falávamos do sistema de justiça
e direito das vítimas.

511
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
É mesmo?

512
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
Irv tem ótimas ideias
de como acelerar o processo.

513
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
Fazer o sistema mais eficiente,
mais justo.

514
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
Meus detetives não gostam de esperar

515
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
anos até seus casos irem a julgamento.

516
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
Bom ter um promotor
que veja nosso ponto de vista.

517
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
O anfitrião. Jim Dawson, gostaria que
conhecesse o subchefe Irving e sua mulher.

518
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
É um prazer.

519
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
Obrigada por nos receber.
A casa é adorável.

520
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
Obrigado.

521
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
Espero que deixem um cheque
antes de a noite acabar.

522
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
Jim, o chefe Irving está contribuindo
para a campanha de outra forma.

523
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
Feliz em saber disso.

524
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
Rick, tem um pessoal
que gostaria que conhecesse. Com licença.

525
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
Tem certeza de que não quer aquela bebida?

526
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
Tenho que dirigir.

527
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
Não devia ter dado folga ao Wash.

528
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
Seria cruel fazê-lo vir.

529
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
Você me fez vir.

530
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
Certo, beba uma taça de vinho.

531
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
Beberei.

532
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
Garçom, por favor.

533
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
Saúde.

534
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
Fez bem.

535
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
Você também. Obrigado por vir.

536
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
Claro.

537
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
Está brincando. A essa hora da noite?

538
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
Merda.

539
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
O que foi?

540
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
Blitz da Lei Seca. Tenzer.

541
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
Tenzer? Isto é um insulto.

542
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
Senhor! Precisa voltar para a fila.

543
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
Subchefe Irving. O que está acontecendo?

544
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
Uma blitz da Lei Seca, senhor.

545
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
Percebi. Quem autorizou?

546
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
Não sei, senhor.

547
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
Onde está o sargento?

548
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
Foi procurar um banheiro, senhor.

549
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
Deve voltar em breve.

550
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
-Ache-o para mim.
-Sim, senhor.

551
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
-34-TL-45.
-45, vai.

552
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
Mande o 34-L6-0 até o cruzamento
da Argyle com a Franklin.

553
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
Código dois.

554
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Chefe.

555
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
Tenente, a Outpost Drive fica
na divisão de Hollywood?

556
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
Algum problema, senhor?

557
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
Como o departamento de trânsito faz
uma blitz ao lado do evento do O'Shea

558
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
na sua divisão sem você saber?

559
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
Não sei, senhor.
Vou verificar agora.

560
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
Faça isso!

561
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
Oi, boa noite!

562
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
Oi, Carl. Estou aqui
para ver a Senhora Allen.

563
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
Vou avisá-la que está aqui.
Como vai?

564
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
Fiz uma prisão.

565
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
Jura. Quem?

566
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Um merdinha de Vegas.
Está trancafiado.

567
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
Vamos até lá de manhã para pegá-lo.

568
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
Bom trabalho. Foi coisa da máfia?

569
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
Por que a pergunta?

570
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
Sei lá. O senhor Allen.
O jeito que se vestia. O negócio do pornô.

571
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
Havia alguma coisa nele que...

572
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
Não cheirava bem. Mas pode ir. Suba.

573
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
-Obrigado.
-É.

574
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
Boa noite, Sra. Allen.

575
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
Como posso ajudá-los, cavalheiros?

576
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
Viemos flar que prendemos
o suspeito da morte de seu marido.

577
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
Ele se chama Luke Rykov.
Gerencia um clube de strip em Vegas.

578
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
Clube de strip?
Explica porque meu marido o conhecia.

579
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
Rykov brigou com seu marido
na noite anterior à sua morte.

580
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Por quê?

581
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
Por causa de uma dançarina.
Uma amiga do seu marido.

582
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
-Namorada dele?
-Talvez.

583
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
"Viva pela espada, morra pela espada."
Não é o que dizem?

584
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
Rykov trabalhou para Joey Marks.
Como seu marido.

585
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
Conhece ele? Joey Marks?

586
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
Conheço. Eles eram primos.

587
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
Não parece surpreso.

588
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
Não achou que descobriríamos?

589
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
Sra. Allen, tudo que souber pode
nos ajudar a juntar provas contra eles.

590
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
Acha que Joey Marks está envolvido?

591
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Pode estar.

592
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
Joey me assusta por motivos óbvios.
Por isso não falei nada.

593
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
Eles eram próximos?

594
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
Eles brigavam muito.

595
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
Tony achava Joey um babaca.
Joey achava Tony um mariquinha.

596
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
E a relação profissional deles?

597
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
Joey investia em seus filmes.

598
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
Tony reclamava dele o tempo todo.
Dizia que vivia no seu pé.

599
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Tiveram alguma briga recente?

600
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
Sabe como família é.

601
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
Cansei de ouvir as reclamações do Tony.

602
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
Então, ignorei.

603
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
Obrigado por me contar.

604
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
Tenha uma boa noite.

605
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
Tenham uma boa noite, detetives.

606
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
É, acabaram de sair.

607
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
Conheço aquele cara. É tira.
Conheço-o de Hollenbeck.

608
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
Estava fazendo bico. Nash disse
que os caras são tiras ou ex-tiras.

609
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
Droga. Vou ficar no ramo imobiliário,
muito obrigado.

610
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
Parece que nos enganaram, meu irmão.

611
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
Estranho, não acha?
O FBI querendo ajudar.

612
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
Eles querem nos manter afastados.

613
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
Afastados do seu grande interrogatório.

614
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
Tony Allen e Luke Rykov.

615
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
Dois caras sem importância
que o FBI não liga,

616
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
mas que estão sendo vigiados.

617
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
Aliás, há quanto tempo
aquele carro está nos seguindo?

618
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
Não sei.

619
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
Como Griffin soube
que fomos à balística?

620
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
É, isso também.

621
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
Vamos beber.

622
00:39:56,978 --> 00:39:59,856
Certo, mas se os federais nos seguirem
até lá dentro, você paga.

