1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
- 보슈입니다
- 보슈, 아이버슨이에요

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
아이버슨

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
제길, 지금 새벽 네 시예요

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
럭키 라이코프의
가택 수색 영장이 나왔어요

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
지금 집행합니다

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
스트립 클럽의 라이코프요?

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
네, 조이 마크스의 부하요

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
대체 영장은 어떻게 받은 거죠?

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
우리 쪽에 부탁한
지문과 일치했거든요

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
토니 앨런의 재킷에서
라이코프의 지문을 찾았다고요?

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
합류하실 거면
주소는 문자로 보내드리죠

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
아니면 좀 더 주무세요

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
제가 도착하기 전까지
아무것도 하지 마세요

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
우린 못 기다려요, 보슈

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
망할 녀석

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
아이버슨

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
보슈, 이쪽이에요

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
대체 이게 무슨 짓이에요?
경찰특공대라니?

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
기뻐할 줄 알았는데요

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
얘기부터 하는 게 낫지 않아요?

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
앨런의 재킷에서
그자의 지문이 나왔다는 게

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
그가 죽였다는 뜻은 아니니까요

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
원래 혐의가 많았어요
마약, 매춘 등등요

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
만약 앨런을 죽였다면
우리도 형사님도 필요한 걸 얻는 거죠

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
필요한 게 뭔데요?

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
조이 마크스요
라이코프를 잡으면 따라오겠죠

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
헛소리 말아요
이건 내 사건이에요

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
자신의 영광을 위해
남의 사건에 참견하는 겁니다

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
이 양반아

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
연락해서 불러냈으면
그걸로 행복한 줄 알아요

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
내가 사건 해결했다고
성질부리지 마시고

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
좋아, 얘들아
준비됐으니 들어가자

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
어서 가자, 움직여

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
‘뭔가 보이나?’

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
- 가!
- ‘뒤쪽 침실에 움직임이 있다’

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
‘반복한다
뒤쪽 침실에 움직임이 있다’

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
- 진입!
- 바닥에 엎드려!

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
- 알았어요, 알았어요!
- 바닥에 엎드려!

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
하모니, 진정해

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
- 바닥에 엎드려, 침대에서 나와
- 알았어요, 알았어요

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
하란 대로 할게요

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
진정해요, 알았죠?

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
그럴 필요 없어요!
알겠어요, 알았다고!

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
- 저항하지 마
- 핑키, 침착해!

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
알았어, 자기야

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
하모니, 진정해

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
그래, 이 나쁜 자식

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
대체 왜 이러는지
말이나 해주세요

49
00:04:29,561 --> 00:04:32,773
“보슈”

50
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
우리가 수색할 거야
럭키 잘 감시해

51
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
알았습니다

52
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
- 제대로 뒤져봅시다
- 그러죠

53
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
단잠을 깨워서
미안하군요, 아가씨들

54
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
LA 경찰 양반이네
그때 일로 복수하시나?

55
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
집을 좀 둘러볼 거야

56
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
아무것도 못 찾을걸

57
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
제길, 토니 앨런 때문은 아니겠죠?

58
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
난 몇 달 동안 베가스 밖으로
나간 적이 없어요

59
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
앨런이 죽은 날 LA에 있지도 않았으니
난 증거가...

60
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
닥쳐, 그 이야기는
서에 가서 듣겠다

61
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
아이버슨
이리 와봐요

62
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
미안해요, 물을 안 내렸어요
가뭄이라 물이 없어요

63
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
오, 찾았네요

64
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
22구경이네요

65
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
그게 찾던 건가요?

66
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
넌 이름만 럭키지 운이 없네

67
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
우리가 네 총을 찾았어
이 멍청한 놈아

68
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
그게 뭐죠? 내 총 아니에요

69
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
옷이나 입어, 서에 가려면

70
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
그거보단 더 챙겨 입어야 해

71
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
대체 이게 무슨 짓입니까?

72
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
내 말 들어요
저 사람이 들어가서

73
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
혼자 있는 동안 갖다 놓은 거지
내 거 아니에요

74
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
헛소리

75
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
이봐요, 진짜 내 총이 아니라고!
내 총 아닌 거 알잖아요!

76
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
이런

77
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
놀란 것 같던데

78
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
우리가 찾아냈으니 놀랐겠죠
왜요?

79
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
아닌 것 같아요
왜 총을 가지고 있죠?

80
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
LA에서 죽였으면 총은 버렸어야죠
배수로로 던지거나...

81
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
엄마가 생일 선물로
준 건가 보죠

82
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
누가 알겠어요?
멍청하지 않으면 잡힐 일도 없을 텐데

83
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
그렇지 않아요
너무 쉬워요

84
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
살인 무기인지 확인해 봅시다
그리고 쉬웠는지 판단하시죠

85
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
보통 때처럼?

86
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
그래, 아침부터 떠들지 마

87
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
오늘은 그게 다예요, 경찰관님?

88
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
아 도넛도 좀 먹어야죠

89
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
그래

90
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
좋은 하루 보내요

91
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
나쁜 자식

92
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
우리가 경찰 학교 때부터
아는 사이인 거 그쪽도 알아

93
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
그럼 괜찮다는 거지?

94
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
그래, 맞아

95
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
그냥 하던 대로
자연스럽게 행동해

96
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
좋아, 그럼 뭐라고 부를까?

97
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
- 모
- 모?

98
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
그래, 모라고 불러

99
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
난 느긋해

100
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
그런 말은 쓰지 마

101
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
잘 있었어?

102
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
스트레스받을 일 없어서 좋지
그쪽은 어때?

103
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
나도 좋아
이쪽은 조지야

104
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
그런 것 같았어

105
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
만나서 반가워, 모

106
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
나를 모라고 부르지 마

107
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
알았어

108
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
안녕하지?

109
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
물론이지

110
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
수요일 밤 일정은?

111
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
없어, 아무것도

112
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
- 에디가 설명해줄 거야
- 알았어

113
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
입 다물란 말은
안 해도 되는데, 해야겠네

114
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
제길, 난 느긋해

115
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
너랑 너희 아빠
얼마나 자주 만나니?

116
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
나도 몰라

117
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
2주에 한 번씩
엄마를 만나러 가긴 해

118
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
어떨 땐 아빠도 보고
어떨 땐 못 만나고

119
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
일에 관한
이야기해 본 적은?

120
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
물어보시면 하고

121
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
조금 더 해보라면
기분이 어떨 것 같아?

122
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
뭘 조금 더?

123
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
일 이야기를
아빠랑 좀 더 해보라고

124
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
어렵지 않지

125
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
알았어, 또 보자, 에디

126
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
또 봐

127
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
이런, 제길

128
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
- 왜?
- 느긋하다고 말했잖아

129
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
걱정하지 마
네가 마음에 들었어

130
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
그럴 리가, 그걸 어떻게 알아?

131
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
난 알 수 있어

132
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
아무튼 너야말로 느긋해져 봐
긴장 풀어

133
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
재미있네

134
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
나중에 다시 오지

135
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
커피 아니면 딴 거라도 줘요
힘들었다고요

136
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
코카인 약효 떨어졌어?
힘들어서 어쩌나

137
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
제길

138
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
예전에 얽힌 게 있는 건 알겠는데
내가 주도할 거예요

139
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
그러면 내가 불편해요

140
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
여기 관할인 문제가 생기면
신호를 줄 테니 그때 하세요

141
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
이거 자체가 여기 관할입니다

142
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
토니 앨런은 LA에 살았고
거기서 죽었어요

143
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
하지만 살인자는 여기 베가스에 있죠

144
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
그럴 수도 있지만 업계 예의상
내 사건이니 심문도 내가 먼저죠

145
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
지서장님께 여쭤 봐요
다른 건 어떻게 처리할 지도요

146
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
다른 거라니요?

147
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
조이 마크스 직원 몇 명을
더 데려왔거든요

148
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
스트립 바의 형사님 친구 빌리와
미라지 호텔의 앨런 포커 친구도요

149
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
저 여자는 왜요?

150
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
호텔 카드에서
신원을 알아냈어요

151
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
저 여자가 조이 마크스의
직원이라고요?

152
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
- 파일엔 그렇던데요
- 그건 실수예요

153
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
체포된 건가요?

154
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
자기 의사로 왔어요
자발적으로요

155
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
- 모르는 여자라면서요?
- 저리 꺼져요

156
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
나 여기 왜 온 거야, 해리?
토니 앨런 관련된 거야?

157
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
카메라가 있으니 말조심해
경찰이 뭐라고 했어?

158
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
아무 말도 안 했어
사업에 관한 협박만 했지

159
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
마피아와 관련 있으면
카지노 허가를 취소할 거래

160
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
헛소리야

161
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
이거 알고 있었어?

162
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
거짓말은 하지 마, 해리
당신 사건 관련이야?

163
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
지서장 만나서 정리할게
금방 돌아올 거야

164
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
세상에, 해리

165
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
걱정하지 마세요
잘 되고 있습니다, 네

166
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
지서장님이 데려오신
엘리너 위시라는 여자는

167
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
이 사건과 무관합니다

168
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
나중에 다시 걸죠

169
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
그걸 어떻게 아시죠?

170
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
어제 앨런 일로 취조했습니다

171
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
취조를요?

172
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
앨런의 성씨조차도 모르더군요

173
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
아이버슨, 커피 한 잔 주세요

174
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
풀어주셨으면 좋겠어요

175
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
전처라서요?

176
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
아니요, 사건과
무관하니까요

177
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
당신이 결정할 수는 없어요

178
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
어떻게 아는 사이인지
먼저 말했어야죠

179
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
하지만 잘못 처리했어요
솔직히 털어놨어야 했어요

180
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
뭘 원하시죠?

181
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
전처께서 아시는
조이 마크스와 조직에 관련된 정보죠

182
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
아무것도 없어요, 토니 앨런과는
가끔 포커친 게 전부예요

183
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
팀 커시라는 남자 이름은
언급하던가요?

184
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
그게 누구죠?

185
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
마크스에게 돈을 빌려주고
확실히 되돌려 받는 놈이죠

186
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
엘리너와
무슨 상관이죠?

187
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
같이 있는 모습이
몇 년 전부터 포착됐어요

188
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
그녀에 관한 파일을
만들 정도로요

189
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
그럼 이걸 어떻게 해결하죠?

190
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
우리가 이 사건을 맡겠습니다
처음부터 끝까지

191
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
라이코프가 일을 저질렀다면
마크스를 위해 한 거니까요

192
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
제 전처를 이용해서
제가 조이 마크스를 잡게 하실 거군요

193
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
공은 혼자 차지하고
우린 서류만 떠안고

194
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
우리가 수년간 쫓던 놈을
그냥 넘겨줄 순 없죠

195
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
그건 좀 아니죠
공식적으로 처리합시다

196
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
제가 경위님께 전화해서
사건을 넘겨 드리죠

197
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
- 제가 통화하죠
- 여자분입니다

198
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
뭐든요

199
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
“형사과장”

200
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
그래, 고마워

201
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
별말씀을요

202
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
표지를 만들어서
팩스 보내 줘

203
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
- 알겠습니다
- 좋아, 전송 확인하고

204
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
네, 알았습니다

205
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
여기 용어를 잘 쓰는구나
좋았어

206
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
알겠습니다, 경위님

207
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
해리, 어떻게 되어가고 있어?

208
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
‘앨런 살인 용의자로
체포된 사람이 있습니다’

209
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
루크 라이코프라고 조이 마크스 밑에서
스트립 클럽을 운영하죠

210
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
직접 체포한 거야?

211
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
여기 경찰이 했어요
지금 이곳 지서장 펠튼 씨와 있습니다

212
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
합동 수사를 해야 할 것 같습니다

213
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
‘자네도 합동 수사를 원해?’

214
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
왜? 그쪽에서
옴짝달싹 못 하게 해?

215
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
지금 이 순간에도요

216
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
- 알았어, 바꿔줘
- ‘고맙습니다, 경위님’

217
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
펠튼 지서장입니다
빌레츠 경위고요

218
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
- 귀찮게 해서 죄송합니다
- 아닙니다, 지서장님

219
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
관할 구역에서
방해해선 안 되죠

220
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
합동 수사는 괜찮습니다

221
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
그거 반가운 소리군요
협조해줘서 고맙습니다

222
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
행운을 빌어요

223
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
고맙습니다, 경위님

224
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
사건을 휘질러놓지 못하게 해

225
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
알겠습니다

226
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
라이코프 취조 전에
엘리너와 얘기해보겠습니다

227
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
그렇게 하세요

228
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
- 석방할 거고요
- 새처럼 자유롭게

229
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
자기가 개자식이란 걸 알긴 하나요?
아니면 신경 안 쓰나요?

230
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
둘 다죠

231
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
- 잘 정리했어?
- 그래

232
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
그럼 이제 집에 가도 되지?

233
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
팀 커시가 누구야?

234
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
돈을 빌렸었어
다시 갚았고, 그게 다야

235
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
세상에, 엘리너
조이 마크스 밑에 있는 사채업자에게?

236
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
그래서 내가 끌려온 거야?

237
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
그렇대, 마크스를 알아?

238
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
들어는 봤지
쓰레기야, 해리

239
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
지서장에게 말은 했어
집에 가도 돼

240
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
하지만 당신과 커시에 관해
알고 싶대

241
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
그 사람이? 아니면 당신이?

242
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
못 본 지 몇 년 됐어
홍콩 가기 전 일이야

243
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
돈은 얼마나 빌렸었는데?

244
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
많이, 내 발로 일어설
자금이 필요했어

245
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
그가 마크스 밑에 있는 건
알고 있었어?

246
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
확실치는 않았지만
내가 아는 사람들도 빌렸길래

247
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
- 그거로 충분했어
- 범죄자라는 것도 알았어?

248
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
은행 직원이라고
생각한 건 아니지만

249
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
다 갚았어, 이자도 전부
그게 다야

250
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
이제 가도 되지?

251
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
경찰관에게
집에 데려다주라고 할게

252
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
좋아, 들어가자

253
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
서류 작업은 네가 할 거지?

254
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
제길, 교대 시간까지 아직
절반도 안 지났어

255
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
내가 갈 데가 있어

256
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
경위에게는 뭐라고 하지?

257
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
나도 몰라, 마약과의 전쟁이
더디게 진행된다고 해

258
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
불시 단속도 없었고

259
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
시스템은 이미

260
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
꽉 막힌 변기처럼
과부하가 걸렸고

261
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
조무래기 마약 딜러나
잡아와서

262
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
거기 보태기는 싫다고 해

263
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
- 조무래기, 그렇지
- 아, 그리고 말인데

264
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
밸리는 전부
평화롭다고 말해

265
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
넌 정말 미친 개자식이야

266
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
밸리는 평화로워

267
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
알았다

268
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
제길, 평화롭다니

269
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
쇠고기 10에 돼지고기로 점성을 더하고
양파 3 비율로 맞추고

270
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
소금과 후추로 간 한 뒤
24시간 숙성하죠

271
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
낙타 밥으로 최고겠네요

272
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
당신 할머니도 그랬을걸요

273
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
페트로시안 씨?

274
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
에드거 맞죠?

275
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
네

276
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
케밥 2개요
이 사람이 계산할 거예요

277
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
내가요?

278
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
LA 경찰과 글렌데일 경찰의
화해의 의미죠, 터키와 아르메니아처럼

279
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
우리 쪽이 터키겠죠?

280
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
터키인치고는
이해가 빠르네요

281
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
우선 알아둬야 할 건
토니 앨런과 조이 마크스는 사촌이에요

282
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
진짜요?

283
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
토니는 여기서 태어났고
형인 마크스는 아르메니아에서요

284
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
우린 마크스를 ‘라비즈’로 부르는데
요란스럽고 폭력적이었죠

285
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
여기서 러시아인과 사업하다가
베가스로 갔어요

286
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
토니는요?

287
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
순한 미국 혼혈이었죠
거친 일을 할 배짱은 없었어요

288
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
하지만 검은돈에 관해선
거의 마술사 같았죠

289
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
베가스에서 마크스는
얼마나 거물이었죠?

290
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
중간급이죠
진짜배기는 러시아 놈들이고요

291
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
연방에서 걱정하는 건
그들이에요

292
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
뒷거래에 대해선
더는 크게 신경 안 써요

293
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
테러 자금을
얼마나 대는지만 빼고요

294
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
브라트바가 테러를 계획하나요?

295
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
브라트바가 함께 사업을 하는 자들은

296
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
헤즈볼라, ISIS

297
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
중동

298
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
그보다 훨씬 가까운
멕시코도 있죠

299
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
뭐? 멕시코에 ISIS가요?

300
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
헤즈볼라는 있죠
디트로이트에도요

301
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
우리 코 밑에
그런 것들이 있어요

302
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
밖에서 먹을까요? 나중에
진짜 아르메니아 케밥 양념을 가르쳐주죠

303
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
이거나 양념하시지

304
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
아니요, 레일라 문제로
성가시게 하던 날

305
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
날 때리길래
한판 붙었죠

306
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
그래서 어떻게 됐는데?

307
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
나도 몰라요, 그자를 붙잡고
내던져 버렸어요

308
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
목격한 사람은?

309
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
몰라요, 스트리퍼들이 봤겠죠
탈의실에서 있었던 일이니까요

310
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
그런데 나한테
총을 뒤집어씌우다니, 진심이에요?

311
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
계속 그 소리만 할 거야?

312
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
200달러면 될 일로
살인 용의를 뒤집어쓰겠어요?

313
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
내가 그렇게 바보로 보여요?
말도 안 되지

314
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
그렇다 해도
지금 여기 있잖아

315
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
집어치워요
난 토니 앨런을 죽이지 않았어요

316
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
그럼 조이 마크스가
왜 그를 죽이라고 했지?

317
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
안 했어요
증거 없잖아요

318
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
나를 등신 취급하지 말고
썩 꺼져요

319
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
이럴 거면 빨리 집어넣고
빌어먹을 전화나 쓰게 해줘요

320
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
끝까지 해볼 모양이군, 럭키

321
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
그래요, 계속 그렇게
웃어 보시죠, 뚱보 양반

322
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
제길

323
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
총은 내일 LA로 가져갈게요

324
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
얼마나 빨리 끝낼 수 있죠?

325
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
탄도 분석과에 제가 직접
가져갈 겁니다

326
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
제 파트너가 이미
지방 검사와 이야기했어요

327
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
일치하면 영장을 받고
하루면 끝나죠

328
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
LA에서 결과 나오는 대로
내게 알려주세요

329
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
지방 검사 사무실에 전화해서
심리 일정을 잡을게요

330
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
고맙습니다

331
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
‘안녕하세요, 엘리너입니다
메시지를 남겨주세요’

332
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
나야, 집에 잘 갔는지
확인하려고 전화했어

333
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
난 내일 LA로 돌아가

334
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
저녁에 만나서
이야기할 수 있을지 궁금하네

335
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
이런 일에 말려들어서 유감이야
매디한테 안부 전해줘

336
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
그래, 하지만 누가 알겠어?

337
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
조이는 어느 쪽이 됐든
신경 쓰지 않을 거야

338
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
내가 여기서 어떻게 될지는
뻔하잖아

339
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
내일 아침에 날 여기서 꺼내줘
알겠지?

340
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
제길!

341
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
뭔데?

342
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
뭐라고 했어?

343
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
아무것도 아니야

344
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
엿 먹어라, 이 자식아

345
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
이봐, 그만둬!
물러서! 떨어지라고!

346
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
너 나한테 뭐라고 했어, 이 개자식아?
뭐랬냐고?

347
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
‘안녕하세요? 엘리너입니다
메시지를 남겨주세요’

348
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
- ‘안녕, 아빠?’
- 그래, 매즈, 뭐 하고 있니?

349
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
‘그레이 아나토미’ 봐요

350
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
그거 아직도 하니?

351
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
‘인터넷으로 보고 있어요
7시즌요’

352
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
그래, 옆에 엄마 있니?
통화하고 싶은데

353
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
‘일찍 누웠어요
오늘 힘들었대요’

354
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
아빤 내일 LA로 돌아갈 거야

355
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
‘얼굴도 많이 못 봤는데’

356
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
아침에 들러볼게

357
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
‘좋아요, 사랑해요’

358
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
나도 사랑한다

359
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
‘아빠, 안녕’

360
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
형사님? 보슈 형사님이죠?
잠깐 시간 있나요?

361
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
차에 타요, 내가 볼 수 있도록
저 사람 옆에 앉아요

362
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
그렇게 해

363
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
뭘 도와드릴까요?

364
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
햇빛을 피하는 게 좋지 않아요, 형사님?

365
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
아니요, 전 괜찮아요

366
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
전 마티 와이스예요
마크스의 변호사죠

367
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
마크스 씨는 말을 안 하나요?

368
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
큰 실수 하시는 겁니다
저희가 바로잡게 도와드리죠

369
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
그래요?
어떻게 하실 건데요?

370
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
라이코프 씨는 토요일 밤에
클럽에 일하고 있었어요

371
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
손님들과 직원들이 새벽 3시까지
클럽에서 그를 봤죠

372
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
라스베이거스를 떠난 적이 없어요

373
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
그것에 대한 진술서입니다

374
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
직원들과 손님들이라
그중에 돈 안 받은 사람은요?

375
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
여긴 법정이 아니에요, 마크스 씨
대체 뭘 원하는 건가요?

376
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
재미 좀 보세요, 형사님
하루 더 지내시죠

377
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
좋은 호텔에서
멋진 여자들과 함께

378
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
테이블에서 운이 좋을 수도 있고요
블랙잭 좋아해요?

379
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
뭘 얻어내려고요?

380
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
다른 총이요
찾은 총은 갖고 계시죠?

381
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
그것과 똑같은 총을
오늘 갖다 드리죠, 22구경으로요

382
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
전 뇌물 안 받습니다

383
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
뇌물이 아니라
진실을 제공하는 겁니다

384
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
토니는 가족이었어요
우리 아버지들이 사촌지간이었죠

385
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
나도 누가 한 짓인지 궁금합니다

386
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
예레반에 있는 어머니 묘에
맹세하건대, 라이코프는 아닙니다

387
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
이용당한 겁니다, 형사님

388
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
라스베이거스 경찰은 오랫동안
마크스 씨를 잡으려고 했어요

389
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
럭키가 날 배신하도록
압박하고 있는 겁니다

390
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
저라도 그랬겠죠
효과 있을까요? 배신할까요?

391
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
럭키요?
그러지는 않을 겁니다

392
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
하지만 확신은 없겠죠
그렇죠?

393
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
형사님

394
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
내 사업을 망가뜨리고
내 직원을 공격했는데

395
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
내가 가만있을 줄 알아요?

396
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
이제 LA로 돌아갈 거야

397
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
- 사건은?
- 메시지 받았어?

398
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
들어와

399
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
다시 전화할 생각은 없었어?

400
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
새롭게 할 말이
생길 때까지는

401
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
전화해서
이야기할 수도 있잖아

402
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
그런 대화는
어떻게 시작할지 알잖아?

403
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
보통 그런 건
‘미안해’로 시작하지

404
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
- 커플은 다들 그러잖아
- 우린 커플이 아니야

405
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
그래, 예전 커플이지
애가 있으니 커플 비슷한 것

406
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
이제 사과하기도 지쳤어

407
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
서로 이러는 것도 지겨워

408
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
난 늘 어떤 일에 관해
사과만 하는 것 같아

409
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
- 좋아, 그럼 사과는 그만두자
- 좋았어

410
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
들어봐

411
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
팀 커시의 돈은
레지가 갚았어

412
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
결혼 전에?
아니면 후에?

413
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
그게 중요해?

414
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
얼마나 빌렸는지 계속 물어봤잖아
10만 달러였어

415
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
세상에
엄청난 돈이잖아, 엘리너

416
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
사업이니까, 해리

417
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
결국은 이기는 게 중요한 거야
그래서 그랬어

418
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
레지에겐 갚았고?

419
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
몇 배로 갚았지
날 사랑하니까 도와준 거야

420
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
하지만 아직도 빚진 느낌이야

421
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
지난번엔 큰 고객과 큰 게임이었어

422
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
그걸 날리면 안 되는 거였어

423
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
지쳐서 그런 거야
다 잊어버리고 그만둬

424
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
그렇게 간단하지 않아
이건 사업이라니까

425
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
당신 일에도 그런 게 많지만
그냥 그만두진 않잖아

426
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
그래, 내가 하는 일이 중요하니까
그냥 버티면서 하는 거지

427
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
정말 잘난 척 끝장이네

428
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
미안해, 그런 뜻은 아니었어

429
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
그런 거 맞잖아

430
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
매디는?

431
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
길이 어긋났네

432
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
하루 이틀 있다가
다시 온다고 전해줘

433
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
경위, 잠시 좀 볼까?

434
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
부서장님, 들어오세요

435
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
오늘 아침에
지방 검사 오쉬어가 전화했어

436
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
지난 밤 베니스의 기금 모금 행사에서

437
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
경찰이 비거주자 주차 위반 딱지를
수십 개나 발부했다더군

438
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
왜 그랬죠?

439
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
대리 주차 요원이
허가가 없었다더군

440
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
누군가 그 이야길 흘려서

441
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
텐저 국장이 직접
퍼시픽 서에 전화해서

442
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
경찰을 보내도록 한 거지

443
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
왜 이 이야기를 하시는지
전 모르겠습니다

444
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
서 전체의 믿을 만한 사람들에게
귀를 쫑긋 세우라고 부탁하고 있어

445
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
할리우드에서
무슨 낌새라도 있으면...

446
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
내 개인 전화야
밤낮 가리지 말고 전화 주게

447
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
퍼시픽 서에서
믿을 만한 사람을 찾으시면

448
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
맥켄 경감이 제 친구입니다

449
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
맥켄?
국장이 일을 지시한 사람이야

450
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
그 일을 맡아 지휘했대

451
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
좋은 소식과
나쁜 소식이 있어요

452
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
나쁜 소식 먼저 듣죠

453
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
지문도 없고
이 총은 추적할 수 없어요

454
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
누군가 산 용액에 담가서
지워버렸어요

455
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
저로서도
딱히 방법이 없네요, 죄송해요

456
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
좋은 소식은요?

457
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
총과 총알이 정확히 맞아요
이건 살인자의 총입니다

458
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
누가 왔나 보세요

459
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
사건 해결을
도와주러 왔군

460
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
그리핀 특수 요원은
이미 만나봤을 것 같네

461
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
- 오셨어요?
- 안녕하세요?

462
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
루크 라이코프에 관해
우리에게 뭔가 주시겠대

463
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
내가 그랬잖아

464
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
탄도 분석은 어떻게 됐죠?

465
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
라이코프의 집에서 찾은 총은
살인 무기가 맞습니다

466
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
형사님이 찾으셨죠
훌륭합니다

467
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
라이코프에 대해선
뭘 알고 계시죠?

468
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
그는 용병이에요, 소모품이죠
알리바이를 제시하던가요?

469
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
앨런이 살해되었을 때
클럽에 있었다고 하더군요

470
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
마크스가 진술서를
한 뭉치 들고 왔었어요

471
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
그건 뒤 닦는 데나 쓰면 되겠어요

472
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
그날 밤 라이코프가 베가스에
없었다는 걸 증명할 수 있으니까요

473
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
LA에 있었어요

474
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
라이코프는 그날 밤 7시 40분에
LA행 비행기를 탔어요

475
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
딱 맞춰 왔겠는데요

476
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
여행 기록과 총이면
LA 송환은 보장돼요

477
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
틀림없이
살인죄로 기소될 겁니다

478
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
형사님이 사건을 해결했어요
축하합니다

479
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
고마워요

480
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
- 경위님
- 고맙습니다

481
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
깔끔하고 예의 바르네요
색깔도 예쁘고

482
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
그래, 비꼬는 거야?

483
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
저요? 아니요

484
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
때로는 저런 예의도
효과가 좋아

485
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
베가스로 돌아가기 전에
미망인에게 사건 경위를 알려줘

486
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
네

487
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
- 아, 해리, 시간 좀 있어?
- 네, 그럼요

488
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
- 전 이걸 지방 검사에게 전할게요
- 그래

489
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
- 오늘 부서장이 왔었어
- 기금 행사 때문이죠?

490
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
벌써 들었어?

491
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
장안의 화제죠
선거철은 참 좋아요

492
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
투표하긴 해?

493
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
스티커를 받을 수 있잖아요

494
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
어빙이 나더러 여기서
할리우드 감시병이 되어달래

495
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
텐저 서장은 갠들 경감을 부르면
어떻게 하실 건가요?

496
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
내 말이 그거야, 한쪽에선 서장이
한쪽에선 부서장이 난리야

497
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
제가 승진하기
싫어하는 이유죠

498
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
어빙이 서장이 되면

499
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
나한테 좋을 수도 있어
하지만 반대라면...

500
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
그 반대는 싫으시겠죠

501
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
일이 안 될 경우
내 목이 날아가는 건 싫으니까

502
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
제 조언을 바라시는 건가요?

503
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
그런 셈이지

504
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
어떨 땐 본인이 랍비를 선택하지만
랍비가 본인을 선택하기도 하죠

505
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
그러니까 우리가 해야 할 일은
구멍을 막고...

506
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
잠깐만요, 기다려보세요
어브

507
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
안녕하세요, 릭?

508
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
이분은 어빙 부서장입니다
LA의 귀빈 중의 귀빈이죠

509
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
제 아내 코니입니다

510
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
안녕하세요, 릭?

511
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
네, 우리는 사법 제도와
피해자 권리에 관해 얘기 중이었어요

512
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
그러셨군요

513
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
부서장님은 사법 제도 개선을
가속할 아이디어를 갖고 계십니다

514
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
좀 더 효율적이고
정의로운 제도를 위한 거죠

515
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
형사들은 사건이
재판에 회부되는 데

516
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
몇 년씩 걸리는 걸
좋아하지 않아요

517
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
저희 관점에서 이해하시는
검사님을 만나서 다행입니다

518
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
주최자 짐 도슨입니다
어빙 부서장님 내외십니다

519
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
만나서 반가워요
반갑습니다

520
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
초대해 주셔서 감사합니다
집이 참 멋지군요

521
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
감사합니다

522
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
저녁이 다 지나가기 전에
수표를 써 주시길 부탁드려요

523
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
짐, 어빙 부서장님은
다른 방법으로 후원하실 겁니다

524
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
좋은 소식이네요

525
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
릭, 소개할 사람들이 있어요
이만 실례하겠습니다

526
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
정말 안 마실 거야?

527
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
운전해야 해

528
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
그럼 워시더러
저녁에 쉬라고 하지 말았어야지

529
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
귀찮게 하는 건
너무 모진 일인 것 같아서

530
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
내가 귀찮아졌어

531
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
좋아, 와인 한잔해

532
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
그럴게

533
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
물 주세요

534
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
건배

535
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
잘했어

536
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
당신도, 가줘서 고마워

537
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
당연한 일이지

538
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
이건 뭐지?
이 한밤중에?

539
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
제길

540
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
대체 뭐야?

541
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
음주 측정이야
서장 짓이지

542
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
텐저 서장?
터무니없네

543
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
줄 뒤로 물러나세요!

544
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
어빙 부서장이다
여기 어떻게 된 거지?

545
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
음주 측정 중입니다

546
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
그건 알아
누가 승인했지?

547
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
전 모릅니다

548
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
자네 상급자는 어디 있어?

549
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
화장실을 찾으러
언덕 아래로 내려갔습니다

550
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
금방 돌아올 겁니다

551
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
- 찾아서 데려와
- 알겠습니다

552
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
- 34-TL-45다
- 45, 말하라

553
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
34-L6-0은 아가일과
프랭클린 교차로에 응답 바란다

554
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
코드 2다

555
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
‘부서장님’

556
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
경위, 아웃포스트 드라이브는
아직 할리우드 관할인가?

557
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
‘문제 있습니까?’

558
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
자네들 구역에 있는
오쉬어의 기금 행사 장소 밖에

559
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
음주 측정 검문소가 생겼어
모르고 있는 건가?

560
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
‘모르겠습니다
즉시 알아보도록 하지요’

561
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
어서 하게

562
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
어서 오세요!

563
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
안녕하세요, 칼?
앨런 부인 뵈러 왔어요

564
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
네, 오셨다고 알려드리죠
잘돼 가요?

565
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
체포했어요

566
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
이런, 누군가요?

567
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
베가스에서 잡은 놈인데
보류 중이에요

568
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
아침에 끌고 올 거예요

569
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
훌륭하군요
마피아 일인가요?

570
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
왜 그렇게 말씀하세요?

571
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
모르죠, 앨런 씨는
옷차림새나 포르노 사업이나

572
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
언제나 그런 쪽과 좀...

573
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
그런 냄새가 났어요
어쨌든 어서 올라가세요

574
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
- 고마워요
- 네

575
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
안녕하세요, 앨런 부인?

576
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
뭘 도와드릴까요, 신사분들?

577
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
남편분 살인 용의자를
체포했다고 알려드리려고요

578
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
이름은 루크 라이코프입니다
베가스에서 스트립 클럽을 운영하죠

579
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
스트립 클럽요? 그럼 남편하고
어떻게 아는지 뻔하네요

580
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
부군이 살해되기 전날 밤
둘이 말다툼을 했다고 합니다

581
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
무슨 일로요?

582
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
댄서 하나 때문에요
부군의 친구였죠

583
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
- 여자친구요?
- 아마도요

584
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
‘칼로 흥한 사람, 칼로 망한다’
그런 말이 있지 않아요?

585
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
라이코프는 조이 마크스 부하였어요
부군처럼요

586
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
그 사람 아시나요?
조이 마크스?

587
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
알아요, 토니와 사촌이었죠

588
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
별로 놀라시지 않네요

589
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
저희가 모를 거라고
생각하셨나요?

590
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
부인, 아시는 건 뭐든지
그 둘을 잡는 데 도움이 됩니다

591
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
조이 마크스도
연관된 것 같나요?

592
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
아마도요

593
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
전 조이를 무서워해서
언급하지 않았어요

594
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
부군과 가깝게 지냈나요?

595
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
많이 싸웠죠

596
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
토니는 조이를 싫어했어요
조이는 토니를 겁쟁이라고 생각했고요

597
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
사업 관계는 어땠나요?

598
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
조이가 영화에 투자했었죠

599
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
토니는 늘 불만이 많았죠
항상 참견한다고요

600
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
최근에 크게 다퉜나요?

601
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
가족이 어떤 건지 아시잖아요

602
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
토니 불평을 듣는 것도
신물 났죠

603
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
그래서 그냥 모른 척했어요

604
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
알려주셔서 감사해요

605
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
안녕히 계세요

606
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
안녕히 가세요, 형사님들

607
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
네, 막 떠났어요

608
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
그 사람 알아요, 경찰이에요
홀렌백 시절부터 알고 있고요

609
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
부업이야
전직 경찰도 있다고 내쉬가 그랬어

610
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
그렇군요, 전 부동산이나
계속 확인할래요

611
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
우리가 놀아나는 것 같은 느낌이야

612
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
미심쩍다는 생각 안 들어?
FBI가 도와주려고 안달 났어

613
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
우릴 떼어놓고 싶어서
그런 거겠죠

614
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
더 큰 조사에서
떼어내려는 거지

615
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
토니 앨런과
루크 라이코프

616
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
둘 다 중요하지 않아서
FBI는 신경 안 쓴다지만

617
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
계속 감시하고 있어요

618
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
감시 이야기가 나와서 말인데
저 차는 언제부터 따라왔지?

619
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
모르겠어요

620
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
탄도 분석한 건
그리핀이 어떻게 알았죠?

621
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
그래, 그것도 이상해

622
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
감시 이야기 나온 김에
술이나 한잔하러 가시죠

