1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
-Bosch.
-Bosch. Iverson.

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
Iverson.

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
Ini masih pukul 4.00 pagi.

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
Ada perintah penggeledahan
untuk tempat Lucky Rykov.

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,576
Kini kami sedang melaksanakannya.

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Rykov? Dari kelab tari bugil?

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
Ya, temanmu si orang Joey Marks.

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
Bagaimana kau dapat surat perintah?

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
Ada kecocokan sidik jari
yang kau minta kami periksakan.

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
Kau menemukan sidik jari Rykov
di jaket Tony Allen?

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
Kalau kau mau bergabung,
akan ku-SMS alamatnya.

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
Atau mungkin kau mau kembali tidur saja.

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
Jangan lakukan apa pun sebelum aku tiba.

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
Kami tidak menunggumu, Bosch.

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
Bajingan.

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
Iverson.

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
Bosch. Kemarilah.

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
Apa yang kau lakukan? SWAT?

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
Kukira kau akan senang.

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
Bagaimana kalau kita bicara dulu
dengan orang itu?

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
Hanya karena sidik jarinya ada
di jaket Allen,

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
tak berarti ia membunuhnya.

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
Rykov telah ada dalam pengawasan kami.
Narkoba, pelacuran.

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
Jika dia membunuh Allen? Aku dan kau
bisa dapatkan apa yang kita perlukan.

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
Hanya saja, apa yang kau butuhkan?

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
Joey Marks. Dan Rykov
bisa mengantar kita ke sana.

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
Omong kosong. Ini kasusku.

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
Kau menindasku di sini
agar dapat kejayaan.

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Apa kau tahu?

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Kau seharusnya senang aku melibatkanmu.

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
Kau marah aku memecahkan kasusnya.

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
Baiklah, semuanya. Bersiaplah.
Kita berangkat.

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
Ayo. Bergerak.

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
Apa ada yang menemukan sesuatu?

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
-Ayo!
-Ada gerakan di kamar tidur belakang.

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
Diulang, ada gerakan
di kamar tidur belakang.

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
-Baiklah!
-Tiarap!

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
-Baik, baik!
-Tiarap!

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
Harmony, tenang.

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
-Tiarap. Turun dari ranjang, tiarap!
-Baik, baik.

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
Kami tak akan melawan.

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
Mari kita selesaikan, ya?

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
Hei, tenang, Bung! Baiklah!

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
-Kau tidak bisa melawan.
-Hei, Pinkie, tenanglah!

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Baiklah, Sayang.

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
Harmony, tenang.

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
Sudah. Berengsek.

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
Kini kau mau katakan
tentang apa semua ini?

49
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
Kami akan tangani penggeledahan.
Terus awasi Lucky, ya?

50
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
Dimengerti.

51
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
-Ayo kita percepat, Iverson.
-Ya.

52
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
Maaf telah mengacaukan
tidur santai kalian, Nona-nona.

53
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
Tn. Kepolisian LA. Apa ini balasan
atas malam sebelumnya?

54
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
Kami akan memeriksa sekeliling.

55
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Kau tak akan dapatkan apa pun.

56
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
Sial, ini bukan tentang Tony Allen, bukan?

57
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
Bung, aku tak pergi dari Vegas
selama berbulan-bulan.

58
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
Aku tak ada di LA di malam dia terbunuh,
bisa kubuktikan itu.

59
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
Diam kau. Kau bisa ceritakan
kisahmu di kantor polisi.

60
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
Iverson! Di sini.

61
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
Hei, maaf aku lupa menyiram!
Di situ kering dan tak ada air.

62
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
Wah. Bingo.

63
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
Kaliber .22.

64
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
Itukah yang sedang kau cari?

65
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
Kini siapa yang beruntung?

66
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
Kami temukan senjatamu, berengsek.

67
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
Apa itu? Itu bukan senjataku.

68
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
Suruh dia berpakaian. Di tempat kau pergi,

69
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
kau akan ingin mengenakan lebih dari itu.

70
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
Apa yang kau lakukan, Bung?

71
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
Dengar. Tadinya dia ada di sana.

72
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
Dia ada di sana sendirian.
Dia taruh benda itu. Itu bukan senjataku.

73
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
Omong kosong.

74
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
Hei, itu bukan senjataku, Bung!
Kau tahu itu bukan senjataku!

75
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Bung.

76
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
Dia nampaknya terkejut.

77
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
Terkejut kita menemukannya. Apa?

78
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
Rasanya tidak cocok.
Kenapa dia menyimpannya?

79
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
Dia membunuh Allen di LA. Membuang
senjatanya ke saluran pembuangan air...

80
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Mungkin ibunya memberikan kepadanya
untuk ulang tahunnya.

81
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
Siapa tahu? Jika mereka tak bodoh,
kita tak akan bisa menangkap mereka.

82
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
Tidak cocok. Ini terlalu mudah.

83
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Mari kita pastikan ini senjata pembunuhan,
lalu putuskan seberapa mudahnya.

84
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
Seperti biasa?

85
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
Ya, banyak bicara di pagi hari.

86
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
Hanya itu belanjamu hari ini, Opsir?

87
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
Aku juga harus beli
beberapa donat Krispy Kremes.

88
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Ya.

89
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
Semoga harimu diberkati.

90
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
Berengsek.

91
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
Dia tahu kalau kita sudah kenal lama
sejak di Akademi.

92
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
Dia tak ada masalah denganku, bukan?

93
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
Ya, tidak ada.

94
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
Jujur saja. Jadilah dirimu sendiri.

95
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Baiklah, dia harus kupanggil apa?

96
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
-Mo.
-Mo?

97
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
Ya, panggil dia Mo.

98
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
Aku tenang, Teman.

99
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
Jangan bilang "tenang" juga.

100
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
Hei. Bagaimana kabarmu?

101
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
Terlalu senang untuk tegang, Sayang.
Kabarmu?

102
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
Aku baik-baik saja. Ini George.

103
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
Sudah kuduga.

104
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
Senang bertemu denganmu, Mo.

105
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
Jangan panggil aku Mo.

106
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
Baiklah.

107
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
Bagaimana kabarmu?

108
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
Aku baik-baik saja.

109
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
Punya rencana Rabu malam?

110
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Tidak. Aku senggang.

111
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
-Eddie yang akan jelaskan.
-Baiklah.

112
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
Tak seharusnya kusuruh kau untuk diam,
tapi akan kulakukan.

113
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
Aku tenang.

114
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
Kau dan ayahmu.
Seberapa sering kau bertemu dia?

115
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
Entahlah.

116
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
Setiap beberapa minggu
aku pergi bertemu ibuku.

117
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
Kadang aku bertemu ayah, kadang tidak.

118
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
Kau pernah bicara tentang pekerjaan?

119
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
Jika dia bertanya.

120
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
Bagaimana jika kau lebih melakukannya?

121
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
Melakukan apa?

122
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
Membicarakan pekerjaan dengan ayah.

123
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
Tidak ada masalah.

124
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Baiklah. Sampai jumpa, Eddie.

125
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Sampai nanti.

126
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
Astaga. Sial.

127
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
-Apa?
-Aku bilang "tenang." Sialan.

128
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
Jangan khawatir. Dia menyukaimu.

129
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
Ya. Baiklah. Bagaimana kau bisa tahu?

130
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Aku bisa mengetahuinya.

131
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
Tapi kau harus tenang.

132
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
Itu lucu.

133
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
Kami akan kembali.

134
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
Aku perlu secangkir kopi atau sesuatu.
Ini malam panjang.

135
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
Pengaruh kokaina mulai hilang? Kasihan.

136
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Berengsek.

137
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
Aku tahu kau bermasalah dengannya,
tapi akan kuambil alih.

138
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
Aku tak merasa nyaman dengan itu.

139
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
Bila ada masalah lokal yang muncul,
beri aku isyarat, kuizinkan kau ikut.

140
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Semuanya masalah lokal, Bosch.

141
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
Tony Allen tinggal di LA,
dia juga terbunuh di sana.

142
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
Dan pembunuhnya ada di Vegas ini.
Di sana.

143
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
Mungkin. Menurut kesopanan profesional,
ini kasusku. Aku bicara dengannya dulu.

144
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
Terserah kapten. Kita akan lihat
apa maunya dalam menangani yang lain.

145
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
Yang lain apa?

146
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
Kapten mengajak bicara beberapa orang
yang diketahui kenal Joey Marks.

147
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
Kawanmu Billy dari kelab penari bugil.
Teman Allen saat main poker di Mirage.

148
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
Apa yang dia lakukan di sini?

149
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
Dia terlacak dari kartu promonya.

150
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
Kau bilang dia rekan Joey Marks?

151
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
-Itu ada di berkasnya.
-Itu kesalahan.

152
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
Dia ditahan?

153
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
Dia datang atas keinginannya sendiri.
Secara sukarela.

154
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
-Kau bilang tak kenal dia.
-Pergilah.

155
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
Apa yang aku lakukan di sini, Harry?
Ini tentang Tony Allen?

156
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
Hati-hati dengan ucapanmu.
Kita sedang diawasi. Mereka bilang apa?

157
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
Mereka tak beri tahu apa pun.
Hanya mengancam bisnis kami,

158
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
bicara tentang ikatan mafia dan mencabut
izin kasino kami.

159
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
Omong kosong.

160
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
Kau tahu tentang hal ini?

161
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
Jangan bohong, Harry. Ini tentang kasusmu?

162
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
Kubicarakan dengan kapten, kubereskan.
Aku segera kembali.

163
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Astaga, Harry.

164
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
Jangan khawatir. Ini terkendali.

165
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
Kapten, wanita yang kau bawa masuk,
Eleanor Wish,

166
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
dia tak ada kaitan dengan kasus ini.

167
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Nanti akan kutelepon kau.

168
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
Dan bagaimana kau tahu?

169
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
Kemarin aku mewawancarainya tentang Allen.

170
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
Kau mewawancarai dia?

171
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
Dia bahkan tak tahu nama belakangnya.

172
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
Iverson, ambilkan secangkir kopi.

173
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
Aku ingin dia dibebaskan.

174
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
Karena dia mantan istrimu?

175
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
Karena dia sama sekali tak berkaitan
dengan hal ini.

176
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
Kau tak bisa langsung memutuskan begitu.

177
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
Seharusnya beri tahu caramu kenal dia.

178
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
Tapi kau melakukan cara yang salah.
Kau seharusnya jujur dengan kami.

179
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
Apa yang kau inginkan, Kapten?

180
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
Apa yang diketahui mantan istrimu
soal Joey Marks dan organisasinya.

181
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
Tak ada. Dia sesekali main poker
bersama Allen. Hanya itu saja.

182
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
Dia pernah sebut pria bernama Tim Kirsch?

183
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Siapa itu?

184
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
Dia beri pinjaman untuk Marks
dan memastikan uang dikembalikan.

185
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
Apa hubungannya dengan Eleanor?

186
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
Dia terlihat bersama Tim
selama bertahun-tahun.

187
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
Cukup banyak kontak
sehingga ia masuk arsip.

188
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Lalu bagaimana kita memperbaiki hal ini?

189
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
Ikut sertakan kami dalam kasus ini,
dari awal hingga akhir.

190
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Jika Rykov yang lakukan,
dia melakukannya untuk Marks.

191
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
Kau gunakan mantan istriku
agar aku mengejar Joey Marks.

192
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
Kau dapat pujian, kami yang buat laporan

193
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
selagi kau membawa pergi
pria yang kami kejar bertahun-tahun?

194
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
Itu tidak bisa. Ayolah, diresmikan saja.

195
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
Aku harus telepon letnanku,
untuk sertakan kau dalam kasus.

196
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
-Sambungkan pria itu.
-Dia wanita.

197
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
Terserah.

198
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
KOMANDAN DETEKTIF

199
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
Hei, terima kasih, Sayang.

200
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
Terima kasih kembali.

201
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
Tolong buat lembar pengantarnya
dan kirim melalui faks.

202
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
-Baik.
-Baiklah. Dan tunggu konfirmasi.

203
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Dimengerti.

204
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
Mulai paham istilahnya, baguslah.

205
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Siap, Letnan.

206
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
Harry. Bagaimana keadaannya?

207
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
Ada penangkapan dalam pembunuhan Allen.

208
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
Luke Rykov. Dia menjalankan
kelab tari bugil untuk Joey Marks.

209
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
Kau menyukainya karena hal itu?

210
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
Mereka yang begitu. Aku di sini bersama
Kapten Felton dari Metro Las Vegas.

211
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Rasanya kita harus adakan
penyelidikan gabungan.

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
Kau ingin berbagi penyelidikan?

213
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
Apa? Apa dia mendesakmu?

214
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
Begitulah.

215
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
-Baiklah. Berikan teleponnya kepada dia.
-Terima kasih, Letnan.

216
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
Kapten Felton. Letnan Billets.

217
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
-Maaf telah mengganggumu, Letnan.
-Sama sekali tidak, Kapten.

218
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
Hal terakhir yang ingin kami lakukan
adalah melangkahi wewenangmu.

219
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
Aku tak ada masalah
dengan penyidikan gabungan.

220
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
Senang mendengarnya.
Dan terima kasih atas kerja samamu.

221
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
Semoga berhasil.

222
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
Terima kasih, Letnan.

223
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
Jangan biarkan dia mengacau kasusmu.

224
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
Dimengerti.

225
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
Aku harus bicara dengan Eleanor
sebelum menanyai Rykov.

226
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
Silakan bicara dengannya.

227
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
-Dan dia bebas.
-Seperti burung.

228
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
Dia tak tahu kalau dia bajingan
atau hanya tidak peduli?

229
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
Keduanya.

230
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
-Sudah kau selesaikan?
-Sudah.

231
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
Bisakah aku pulang sekarang?

232
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Ceritakan padaku tentang Tim Kirsch.

233
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
Aku pinjam uang darinya dan melunasinya.
Itu saja.

234
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
Astaga, Eleanor. Lintah darat
yang bekerja untuk Joey Marks?

235
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
Itukah alasan mereka membawaku?

236
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Begitulah. Kau kenal Marks?

237
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
Aku tahu tentang dia.
Itu omong kosong, Harry.

238
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
Aku sudah bicara dengan kapten.
Kau bisa pulang.

239
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
Tapi dia ingin tahu soal kau dan Kirsch.

240
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
Dia atau kau?

241
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
Lama aku tak jumpa Kirsch.
Sebelum pindah ke Hong Kong.

242
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
Berapa banyak yang kau pinjam, Eleanor?

243
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
Banyak sekali. Aku perlu bangkit lagi
dan mulai dari awal.

244
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
Kau tahu dia bekerja untuk Marks?

245
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
Tak secara langsung. Tapi aku tahu
pemain lain yang berutang padanya.

246
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
-Itu sudah cukup bagiku.
-Kau tahu kalau dia penjahat?

247
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
Dengar, aku tahu dia bukan
petugas resmi dari Wells Fargo,

248
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
tapi aku sudah melunasinya.
Dengan bunga. Selesai.

249
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
Bisakah aku pergi sekarang?

250
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
Akan kuminta polisi mengantarmu pulang.

251
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
Baiklah, ayo kita masuk.

252
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
Kau menangani laporannya?

253
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
Giliran kerja kita
bahkan belum separuh selesai.

254
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Aku harus pergi, Bung.

255
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
Apa yang harus kukatakan pada letnan?

256
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
Entahlah. Katakan hari ini
perang narkoba sedang santai.

257
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Tidak ada penangkapan.

258
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Kau beri tahu saja bahwa kita tahu

259
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
bahwa sistem sudah meluap
seperti kakus pampat

260
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
dan kita tidak ingin membebaninya lagi

261
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
dengan menangkap sekumpulan ikan teri.

262
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
-Ikan teri, tepat sekali.
-Ya. Kau tahu?

263
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
Beri tahu dia
bahwa lembah kita sedang damai.

264
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
Kau sinting, Bung.

265
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
Lembah sedang damai.

266
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Benar.

267
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
Sialan. Lembah sedang damai.

268
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
Sepuluh potong daging sapi, satu bagian
daging babi perekat, tiga buah bawang,

269
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
bubuhi garam dan merica merah,
diamkan selama 24 jam.

270
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
Cukup baik untuk unta.

271
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Resep favorit nenekmu.

272
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
Kau Petrossian?

273
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
Hei. Kau Edgar?

274
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Hei.

275
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
Dua kebab. Dia yang bayar.

276
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
Aku?

277
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
Tawaran perdamaian. Kepolisian LA
dan Glendale? Seperti Turki dan Armenia.

278
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
Dan kami orang Turki?

279
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
Hei, kau cepat paham. Untuk orang Turki.

280
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
Hal pertama yang harus kau tahu.
Tony Allen dan Joey Marks adalah sepupu.

281
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
Sungguh?

282
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
Tony lahir di sini.
Marks lebih tua, lahir di Armenia.

283
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
Marks kami sebut sebagai rabiz.
Mencolok, kejam.

284
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
Berbisnis dengan orang Rusia, di sini,
lalu di Vegas.

285
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
Tony?

286
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
Lembut. Sangat Amerika.
Tak pernah tahan dengan kekerasan.

287
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
Tapi dia seperti pesulap
saat berurusan dengan uang kotor.

288
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
Seberapa berkuasanya Marks di Vegas?

289
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
Menengah. Pemain yang sebenarnya
adalah orang Rusia.

290
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
Itulah yang dikhawatirkan FBI.

291
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
Dan mereka bahkan tak terlalu peduli
tentang uang haram lagi.

292
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Kecuali bahwa mereka mendanai terorisme.

293
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
Apa Bratva berencana
untuk ledakkan bangunan?

294
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
Bratva berbisnis dengan orang
yang meledakkan bangunan.

295
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
Hisbullah. ISIS.

296
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
Timur Tengah.

297
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
Lebih dekat dari itu, Teman. Meksiko.

298
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
Apa, ISIS di Meksiko?

299
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
Hisbullah yang di Meksiko. Dan Detroit.

300
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
Kukatakan padamu, masalah itu
tepat di bawah hidung kita.

301
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
Kita makan di luar? Akan kuceritakan
cara mengasinkan kebab Armenia.

302
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
Asinkan ini.

303
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
Tidak. Malam saat Allen menggangguku
tentang Layla,

304
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
ia menyerangku. Dan aku harus main fisik.

305
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
Bagaimana bisa?

306
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
Entahlah. Aku menyambarnya.
Aku melemparnya keluar.

307
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
Ada yang menyaksikannya?

308
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
Entahlah, sekitar puluhan
penari bugil. Terjadi di ruang ganti.

309
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
Lalu senjata yang kalian tuduhkan padaku?
Kalian serius?

310
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
Kau bertahan dengan kisah itu?

311
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
Aku dituduh membunuh
karena barang buangan seharga $200?

312
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
Kau pikir aku bodoh? Ini konyol sekali.

313
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
Meski demikian, di sinilah kita.

314
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
Persetan. Aku tidak membunuh Tony Allen.

315
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
Kenapa Joey Marks menyuruh membunuhnya?

316
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
Tidak. Kau tak ada bukti.

317
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
Berhenti menganggapku bodoh dan enyahlah.

318
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
Kau tahu? Tangkap saja aku
dan biarkan aku menelepon.

319
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
Kami akan perjuangkan sampai akhir, Lucky.

320
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
Ya, dan simpan senyuman itu, Bajingan.

321
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
Sialan.

322
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
Besok senjata itu
akan kubawa kembali ke LA.

323
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
Secepat apa kau bisa selesaikan?

324
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
Aku sendiri yang akan mengantarkannya
ke Balistik.

325
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
Rekanku sudah bicara dengan Jaksa Wilayah.

326
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
Jika ada kecocokan, kami akan minta
surat perintah. Dalam sehari.

327
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
Segera beri tahu aku
setelah kau ajukan di LA.

328
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
Akan kuhubungi Jaksa Wilayah
dan menjadwalkan pemeriksaan.

329
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
Terima kasih.

330
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
Hai, ini Eleanor. Tinggalkan pesan.

331
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
Hei, ini aku. Hanya memeriksa
apakah kau sampai di rumah dengan selamat.

332
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
Besok aku kembali ke LA.

333
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
Hanya ingin tahu apakah kita bisa bicara
empat mata malam ini.

334
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
Maaf kau jadi terlibat dalam hal ini.
Ciumkan Maddie untukku.

335
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Ya, pertanyaannya adalah siapa yang tahu?

336
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
Joey tidak akan peduli bagaimanapun juga.

337
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
Kau tahu apa yang harus kulakukan
di sini, bukan?

338
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
Keluarkan aku dari sini besok pagi.
Kau paham?

339
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
Sial!

340
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
Ada apa?

341
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
Apa yang kau ucapkan padaku?

342
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Tidak ada.

343
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
Persetan kau, Jalang.

344
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
Hei, hentikan! Hei, mundur!
Menyingkir darinya!

345
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
Persetan! Apa yang kau ucapkan
padaku, Jalang?

346
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
Hai, ini Eleanor. Tinggalkan pesan.

347
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
-Hai, Ayah.
-Hei, Mads. Sedang apa?

348
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Menonton acara Grey's Anatomy.

349
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
Acara itu masih diputar?

350
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
Via streaming. Season 7.

351
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
Hei, ibumu ada?
Aku berusaha menghubunginya.

352
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
Ibu pergi tidur lebih awal.
Katanya Ibu mengalami hari yang sulit.

353
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
Besok aku akan kembali ke LA.

354
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
Aku hampir tidak bertemu dengan Ayah.

355
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
Akan kuusahakan singgah di pagi hari.

356
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
Baiklah. Aku sayang Ayah.

357
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
Aku juga menyayangimu.

358
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
Dah.

359
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
Detektif? Detektif Bosch,
Kau punya waktu?

360
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
Masuklah ke dalam mobil. Duduklah
bersamanya, agar aku bisa melihatmu.

361
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
Ya. Silakan.

362
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
Apa yang bisa kulakukan untukmu?

363
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
Kau tak ingin berteduh, Detektif?

364
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
Tidak, aku baik-baik saja.

365
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
Namaku Marty Weiss.
Pengacara Tn. Marks.

366
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
Tn. Marks tidak mau bicara?

367
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
Kau melakukan kesalahan besar, Detektif.
Kami ingin bantu perbaiki hal itu.

368
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
Sungguh? Bagaimana kau melakukannya?

369
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
Tn. Rykov bekerja di kelab
pada hari Sabtu malam.

370
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
Pelanggan dan karyawan melihat dia di sana
pada pukul 3.00 dini hari.

371
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
Dia tak pernah meninggalkan Las Vegas.

372
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
Keterangan tertulis tersumpah
akan hal tersebut.

373
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
Pelanggan dan karyawan.
Ada orang lain yang tidak kau bayar?

374
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
Ini bukan ruang sidang, Tn.Marks.
Apa yang kau inginkan?

375
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
Aku ingin kau bersenang-senang,
Detektif. Tinggallah semalam lagi.

376
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
Hotel bagus. Gadis cantik.

377
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
Mungkin kau dapat keberuntungan
dalam judi. Kau suka blackjack?

378
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
Dan apa yang kau dapatkan?

379
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
Senjata yang berbeda.
Itu ada di sana, bukan? Yang kau temukan?

380
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
Kami bawakan senjata yang mirip
ke kamarmu malam ini. Kaliber.22.

381
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
Aku tidak menerima suap.

382
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
Aku tidak menawarkan suap.
Aku menawarkan kebenaran.

383
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
Tony adalah keluarga.
Ayahnya dan ayahku, sepupu pertama.

384
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
Aku menginginkan
orang yang melakukan hal ini.

385
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
Aku bersumpah atas makam ibuku
di Yerevan, itu bukan ulah Rykov.

386
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Kau dimanipulasi, Detektif.

387
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
Las Vegas Metro telah mencoba menjebak
Tn. Marks selama bertahun-tahun.

388
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
Mereka menekan Lucky
agar ia mengkhianatiku.

389
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
Itu yang akan kulakukan di situasi itu.
Berhasilkah? Akankah ia berkhianat?

390
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
Lucky? Kupikir dia akan bertahan.

391
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
Tapi kau tak bisa yakin, bukan begitu?

392
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
Bosch.

393
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
Kau tak bisa mengacau tempat bisnisku,
menyerang karyawanku,

394
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
dan tidak mengharapkan aku bereaksi.

395
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
Hei. Aku akan kembali ke LA.

396
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
-Kasusmu?
-Kau tidak dapat pesanku?

397
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Masuklah.

398
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
Tidak ingin meneleponku kembali?

399
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
Tidak hingga ada hal baru untuk dikatakan.

400
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
Kau bisa meneleponku
untuk katakan hal itu.

401
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
Kau tahu bagaimana percakapan itu dimulai?

402
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
Seharusnya dimulai dengan,
"Aku minta maaf."

403
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
-Pasangan sering katakan itu.
-Kita bukan pasangan.

404
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
Baiklah, mantan pasangan. Kita punya anak.
Kita pasangan jenis itu.

405
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
Dengar, aku lelah meminta maaf.

406
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
Aku hanya lelah dengan perilaku
antara kita.

407
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
Aku merasa selalu
meminta maaf atas sesuatu.

408
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
-Baiklah, jadi berhentilah meminta maaf.
-Bagus.

409
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
Dengar.

410
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
Aku tidak melunasi utang pada Tim Kirsch.
Reggie yang membayarnya.

411
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
Sebelum kau menikah? Atau sesudahnya?

412
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
Apa itu penting?

413
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
Kau terus bertanya jumlah uang
yang kupinjam. Banyaknya $100.000.

414
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
Astaga, itu banyak sekali, Eleanor.

415
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
Itu bisnis, Harry.

416
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
Hal penting dalam jangka panjang
adalah menang, dan aku menang.

417
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
Kau mengganti uang Reggie?

418
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
Berkali-kali. Begini, dia membantuku
karena dia mencintai aku.

419
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
Tapi aku masih merasa berutang padanya.

420
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
Kemarin malam ada judi besar
dengan klien besar,

421
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
dan aku seharusnya tidak menolaknya.

422
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
Kau muak dengan itu,
tolak semuanya. Berhentilah.

423
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
Tidak semudah itu. Ini bisnis kami.

424
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
Banyak omong kosong dalam pekerjaanmu,
tapi kau tidak menyerah begitu saja.

425
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
Tapi aku bertahan dengan hal itu
karena yang kulakukan penting.

426
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
Astaga, kau sungguh bajingan
tukang merendahkan.

427
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
Baik, maaf. Aku tidak bermaksud begitu.

428
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
Ya, kau bermaksud begitu.

429
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
Maddie ada?

430
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
Dia baru pergi.

431
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
Katakan aku akan kembali
dalam sehari atau lebih.

432
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
Bisa bicara, Letnan?

433
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
Pak Kepala. Masuklah.

434
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
Pagi ini aku mendapat telepon
dari Jaksa Wilayah O'Shea.

435
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
Tadi malam di Venice,
di acara pengumpulan dananya,

436
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
petugas menuliskan puluhan tilang
pelanggaran parkir bukan warga.

437
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
Kenapa mereka melakukan hal itu?

438
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
Valet tidak punya izin.

439
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
Ada yang beri tahu kampanye Wali Kota.

440
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
Lalu Kepala Tenzer sendiri
menelepon Divisi Pacific

441
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
untuk tugaskan petugas di sana.

442
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
Aku tak paham kenapa kau
ceritakan hal itu.

443
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
Kuminta orang yang bisa kupercaya
di departemen untuk pasang telinga.

444
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
Jika kau mendengar sesuatu terjadi
di Hollywood...

445
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
Itu ponsel pribadiku.
Telepon aku siang atau malam.

446
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
Bila kau memerlukan orang
yang bisa dipercaya di Pacific,

447
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
Kapten Macken adalah teman.

448
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
Macken? Itu orang yang dipanggil Tenzer
untuk mewujudkannya.

449
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
Dia mengawasi semuanya.

450
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
Berita baik dan buruk.

451
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
Katakan yang buruk lebih dulu.

452
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
Tak ada sidik jari,
dan senjatanya tak bisa dilacak.

453
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
Seseorang gunakan asam pada nomor serinya,

454
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
dan tak satu pun trik ajaibku
bisa mengembalikannya. Maaf.

455
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
Dan berita baiknya?

456
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
Senjata dan peluru. Cocok sekali.
Itu senjata pembunuh.

457
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
Lihat siapa yang datang.

458
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
Dia ke sini untuk membantu kita
menyelesaikan kasus.

459
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
Kurasa kau pernah bertemu
Agen Khusus Griffin.

460
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
-Apa kabar?
-Selamat sore.

461
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
Dia punya sesuatu untuk kita
tentang Luke Rykov.

462
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
Sudah kubilang.

463
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
Bagaimana hasil dari balistik?

464
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
Pistol yang ditemukan di rumah Rykov
senjata pembunuhnya.

465
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
Pistol yang kau temukan, Detektif.
Kerja bagus.

466
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
Apa yang kau tahu tentang dia? Rykov.

467
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
Dia seorang tentara. Dapat dibuang.
Dia memberikan alibi?

468
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
Katanya dia bekerja di Dolly's
saat Allen terbunuh.

469
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
Marks punya setumpuk
keterangan tertulis tersumpah.

470
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
Kau bisa buang saja semua itu.

471
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
Karena kau bisa membuktikan bahwa Rykov
tidak di Vegas pada malam Allen terbunuh.

472
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
Dia ada di sini.

473
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
Pada malam pembunuhan, Rykov naik
pesawat pukul 19.40 dari McCarran ke LAX.

474
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
Berarti dia punya banyak waktu di LA.

475
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
Catatan perjalanan dan senjata
menjamin ekstradisinya ke LA.

476
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
Aku yakin dia akan didakwa
atas pembunuhan.

477
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
Detektif, kau memecahkan
kasusnya. Selamat.

478
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
Terima kasih.

479
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
-Letnan.
-Agen Griffin.

480
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
Pita kecil yang rapi dan bagus, bukan?
Warnanya indah.

481
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
Ya, kau bersikap sinis?

482
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
Aku? Tidak pernah.

483
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
Kadang kala, bersikap baik
justru berhasil.

484
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
Beri kabar pada jandanya
sebelum kembali ke Vegas.

485
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
Tentu.

486
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
-Hei, Harry, kau punya waktu?
-Ya, Bu.

487
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
-Aku akan serahkan ini pada Jaksa Wilayah.
-Bagus.

488
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
-Irving menemuiku hari ini.
-Tentang pengumpulan dana?

489
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
Apa, kau sudah dengar?

490
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
Ada kabar yang beredar.
Aku suka masa kampanye.

491
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
Kau juga memilih?

492
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
Hanya untuk dapat stiker kecil itu.

493
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
Irving ingin aku jadi pengintainya
di Hollywood ini.

494
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
Ya. Jika Tenzer memanggil Kapten Gandle,
apa yang akan kau lakukan?

495
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
Tepat. Tenzer akan menekanku di satu sisi
dan Irving di sisi lain.

496
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
Itu salah satu alasan
aku tak mau naik jabatan.

497
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
Jika Irving menjadi Kepala,

498
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
maka bisa jadi hal bagus untukku.
Sebaliknya...

499
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
Kau tak mau memihak.

500
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
Aku tak mau terkena imbasnya
jika hal itu tidak terjadi.

501
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
Kau meminta saranku?

502
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
Sepertinya begitu.

503
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
Kadang kala kau memilih rabimu,
atau rabi memilihmu.

504
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
Yang perlu kita lakukan
adalah menyumbat lubang-lubang...

505
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
Tunggu sebentar. Irv.

506
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
Selamat malam, Rick.

507
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
Ini Wakil Kepala Irving.
Yang terbaik dari yang terbaik di LA.

508
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
Ini istriku Connie.

509
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
Bagaimana kabar kalian malam ini? Rick.

510
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
Connie. Kita telah membicarakan tentang
sistem peradilan dan hak korban.

511
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
Begitukah?

512
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
Sekarang, Irv punya beberapa ide bagus
tentang cara mempercepat proses itu.

513
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
Membuat sistem lebih efisien
dan lebih adil.

514
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
Detektif tak suka menunggu
bertahun-tahun

515
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
sebelum kasus mereka disidangkan.

516
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
Baguslah Jaksa Wilayah kita
paham sudut pandang kami.

517
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
Tuan rumah kita. Jim Dawson, perkenalkan
Wakil Kepala Irving dan istrinya Connie.

518
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
Senang bertemu.

519
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
Terima kasih telah mengundang kami.
Rumahmu indah.

520
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
Terima kasih.

521
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
Semoga kalian mau menulis cek
sebelum malam berakhir.

522
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
Jim, Kepala Irving berkontribusi
pada kampanye kita dengan cara lain.

523
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
Aku senang mendengarnya.

524
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
Rick, ada beberapa orang yang aku ingin
kau temui. Kami permisi.

525
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
Kau yakin tidak mau minuman itu?

526
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
Aku harus menyetir.

527
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
Kau tidak seharusnya
memberikan cuti kepada Wash.

528
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
Kejam rasanya jika aku membebaninya.

529
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
Kau membebankannya padaku.

530
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
Kau boleh minum segelas anggur.

531
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
Baiklah.

532
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
Tolong, airnya.

533
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
Bersulang.

534
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
Kau melakukannya dengan baik.

535
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
Kau juga. Terima kasih telah datang.

536
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
Tentu saja.

537
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
Kau bercanda. Selarut ini?

538
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
Sialan.

539
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
Apa itu?

540
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
Pos Pemeriksaan DUI, Tenzer.

541
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
Tenzer? Keterlaluan.

542
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
Tuan! Kau harus kembali dalam barisan!

543
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
Wakil Kepala Irving. Ada masalah apa?

544
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
Pos Pemeriksaan DUI, Pak.

545
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
Aku bisa melihatnya.
Siapa yang beri kewenangan?

546
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
Aku tidak tahu, Pak.

547
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
Di mana sersanmu?

548
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
Dia turun bukit mencari kamar mandi, Pak.

549
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
Dia akan segera kembali.

550
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
-Cari dia untukku.
-Siap, Pak.

551
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
-34-L-45.
-45, silakan.

552
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
Minta 34-L6-0 menanggapi persimpangan
jalan Argyle dan Franklin.

553
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
Kode Dua.

554
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Pak Kepala.

555
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
Letnan, apakah Outpost Drive
masih masuk Divisi Hollywood?

556
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
Apa ada masalah, Pak?

557
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
Polantas membuat pos pemeriksaan DUI
di luar acara pengumpulan dana O'Shea

558
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
pada divisimu dan kau tak mendengar
tentang hal itu?

559
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
Aku tidak tahu, Pak.
Akan segera kuperiksa.

560
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
Lakukan!

561
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
Hei, selamat malam!

562
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
Hei, Carl. Aku ke sini
untuk menemui Ny. Allen.

563
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
Akan kuberi tahu kalau kau ada di sini.
Bagaimana kabarnya?

564
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
Sudah ada penahanan.

565
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
Hebat. Siapa?

566
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Bajingan Vegas. Dia sedang ditahan.

567
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
Kami pergi ke sana pagi-pagi
untuk membawanya.

568
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
Kerja bagus. Tentang apa itu,
urusan mafia?

569
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
Kenapa kau bilang begitu?

570
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
Entahlah. Tn. Allen. Cara dia berpakaian.
Semua urusan porno ini.

571
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
Selalu ada sesuatu tentangnya yang...

572
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
Dia berbau seperti mafia Amerika.
Silakan lanjutkan. Naiklah ke atas.

573
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
-Terima kasih.
-Ya.

574
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
Selamat malam, Ny. Allen.

575
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
Apa yang bisa kubantu, Tuan-tuan?

576
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
Kami mau mengabari tersangka pembunuhan
suamimu telah ditahan.

577
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
Namanya Luke Rykov. Dia mengelola
kelab penari bugil di Vegas.

578
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
Kelab penari bugil?
Jelaslah suamiku mengenalnya.

579
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
Rykov bertengkar dengan suamimu
pada malam sebelum dia dibunuh.

580
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Tentang apa?

581
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
Tentang salah satu penari.
Teman suamimu.

582
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
-Pacarnya?
-Mungkin.

583
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
"Hidup dengan pedang, mati dengan pedang."
Itukah yang mereka katakan?

584
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
Rykov bekerja untuk Joey Marks.
Begitu pula suamimu.

585
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
Kau kenal dia? Joey Marks?

586
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
Aku kenal dia.
Dia dan Tony adalah sepupu.

587
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
Dan kau tidak terlihat terkejut.

588
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
Kau tidak berpikir kami bisa tahu?

589
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
Ny. Allen, semua yang kau tahu bisa bantu
kami memenjarakan Rykov dan Marks.

590
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
Kalian berpikir Joey Marks terlibat?

591
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Mungkin saja.

592
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
Joey membuatku takut dengan alasan
yang jelas. Itu sebabnya tidak kukatakan.

593
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
Apa dia dekat dengan suamimu?

594
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
Mereka sering bertengkar.

595
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
Menurut Tony, Joey bajingan.
Menurut Joey, Tony pengecut.

596
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
Bagaimana dengan hubungan bisnis mereka?

597
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
Joey berinvestasi pada film-filmnya.

598
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
Tony selalu mengeluhkannya.
Katanya, dia selalu mengawasi.

599
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Mereka pernah berselisih akhir-akhir ini?

600
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
Kau tahu bagaimana urusan keluarga.

601
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
Aku lelah mendengar keluhan Tony.

602
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
Jadi aku mengabaikannya.

603
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
Terima kasih sudah memberi tahuku.

604
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
Semoga malammu menyenangkan.

605
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
Semoga malam kalian
menyenangkan, Detektif.

606
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
Ya, mereka baru saja pergi.

607
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
Aku tahu pria itu. Dia polisi.
Aku tahu dia dari Hollenbeck.

608
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
Pekerjaan sampingan. Nash bilang mereka
mantan polisi atau masih bertugas.

609
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
Tentunya. Aku akan tetap bertahan
pada properti, terima kasih banyak.

610
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
Rasanya seperti kita dipermainkan, Teman.

611
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
Nampaknya agak aneh, bukan begitu?
FBI sangat berhasrat untuk membantu.

612
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
Mereka hanya ingin menjauhkan kita.

613
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
Jauh dari penyidikan mereka
yang lebih besar.

614
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
Tony Allen dan Luke Rykov.

615
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
Dua pria tak penting
yang tak dipedulikan FBI,

616
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
tapi mereka terus mengawasinya.

617
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
Bicara soal itu, berapa lama
mobil itu di belakang kita?

618
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
Entahlah.

619
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
Bagaimana Griffin tahu
kita ke Balistik?

620
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
Ya, itu juga.

621
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
Bicara soal mengawasi,
ayo kita pergi minum.

622
00:39:56,978 --> 00:39:59,856
Baiklah. Tapi jika FBI mengikuti kita
ke dalam, kau yang traktir.
antu.

