1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
–波希
–波希，艾佛森

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
艾佛森

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
現在是凌晨四點

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
我們拿到幸運萊科夫家的搜索令

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
現在要行動

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
萊科夫？
脫衣舞俱樂部的萊科夫？

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
對，你朋友喬伊馬克斯的人

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
你怎麼拿到搜索令的？

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
你請我們比對的指紋吻合

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
你在東尼艾倫的外套上
發現萊科夫的指紋？

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
我會傳地址給你，你要就過來

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
你想睡回籠覺也可以

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
等我到後再行動

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
我們不會等你，波希

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
混蛋

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
艾佛森

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
波希，過來

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
你在搞什麼？特警隊？

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
我以為你會很高興

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
先偵訊那個人，好嗎？

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
在艾倫的外套上
發現他的指紋

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
不表示他就是凶手

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
我們一直在調查萊科夫
他販毒賣淫

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
如果他殺害艾倫？我們各取所需

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
你到底需要什麼？

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
喬伊馬克斯
萊科夫能讓我們逮到他

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
亂來，這是我的案子

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
你大腳踩著我往上爬

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
你知道嗎，混蛋？

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
你應該高興我請你過來

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
你是氣我破案

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
好了，兄弟們，準備行動

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
走吧，出發

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
有看見目標嗎？

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
–快走！
–後面臥房有動靜

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
重複，後面臥房有動靜

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
–好！
–趴在地上！

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
–好！
–趴在地上！

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
哈蒙妮，冷靜

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
–下床，趴在地上！
–好

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
我們配合

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
冷靜，好嗎？

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
別衝動！好！我配合！

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
–妳不能反擊
–蘋琪，冷靜！

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
好，寶貝

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
哈蒙妮，別緊張

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
我沒緊張，混蛋

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
現在能告訴我這是怎麼回事嗎？

49
00:04:29,561 --> 00:04:32,773
傲骨博斯

50
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
我們會負責搜查
待在這裡看好幸運？

51
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
收到

52
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
–要小心謹慎，艾佛森
–好

53
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
抱歉打斷妳們的美容覺，小姐們

54
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
洛杉磯警察先生
這是在報復前晚的事嗎？

55
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
我們要搜查一下

56
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
你找不到任何東西

57
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
這不是跟東尼艾倫有關吧？

58
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
我有好幾個月沒離開維加斯

59
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
他被殺那晚我不在洛杉磯
我能證明…

60
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
叫他閉嘴，有話到局裡再說

61
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
艾佛森！進來

62
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
抱歉我忘記沖水！這裡有旱災

63
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
好啊，找到了

64
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
點22手槍

65
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
那是你要找的東西嗎？

66
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
現在誰幸運？

67
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
我們找到你的槍，混蛋

68
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
那是什麼？那不是我的槍

69
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
讓他穿好衣服，你要去的地方

70
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
你不會想穿件汗衫，大哥

71
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
你到底在做什麼？

72
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
聽我說，他先去廁所

73
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
他一個人在廁所裡
他陷害我，那不是我的槍

74
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
胡說

75
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
那不是我的槍！你心裡有數！

76
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
天啊

77
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
他看起來很驚訝

78
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
驚訝我們找到槍，怎樣？

79
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
不合理，他為什麼留著槍？

80
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
他在洛杉磯殺死艾倫
把槍丟進水溝…

81
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
也許是他老媽送給他的生日禮物

82
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
誰知道？他們要不是白痴
我們也逮不到他們

83
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
怪怪的，太容易了

84
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
先確認是不是凶槍再說

85
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
老樣子？

86
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
是啊，早上碎碎念的傢伙

87
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
今天就那樣嗎，警官？

88
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
我還要幾個甜甜圈

89
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
很好

90
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
祝你今天愉快

91
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
混蛋

92
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
她知道我們是同學

93
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
她對我沒意見吧？

94
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
是啊

95
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
順其自然，做自己就好

96
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
好，我要叫她什麼？

97
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
–莫
–莫？

98
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
對，叫她莫

99
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
搞定

100
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
還有別說“搞”那個字

101
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
妳好，妳好嗎？

102
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
太有福氣不用愁，你呢？

103
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
我很好，這是喬治

104
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
我知道

105
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
幸會，莫

106
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
別叫我莫

107
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
好

108
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
你好嗎？

109
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
我很好

110
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
星期三晚上有事嗎？

111
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
沒事，我很空

112
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
–艾迪會告訴你細節
–好

113
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
我不該叫你閉嘴，但我會

114
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
搞定

115
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
你和爸，你多常見他？

116
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
不知道

117
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
每隔幾個星期，我會去看我媽

118
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
有時會看見他，有時不會

119
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
你們談過工作嗎？

120
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
他問起的話

121
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
多做一點你覺得怎樣？

122
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
多做一點什麼？

123
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
跟爸聊工作的事

124
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
沒問題

125
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
好，再見，艾迪

126
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
待會見

127
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
天啊，慘了

128
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
–怎樣？
–我剛說“搞”，該死

129
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
別說髒話，她喜歡你

130
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
好吧，你怎麼知道？

131
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
我看得出來

132
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
但你得冷靜

133
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
真好笑

134
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
我們馬上回來

135
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
我需要一杯咖啡，今晚很漫長

136
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
古柯鹼藥效退了？真慘

137
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
可惡

138
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
我知道你跟這個人有過節
但該由我主導

139
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
那讓我不舒服

140
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
提到本地的事
你給我暗號，我就讓你介入

141
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
整起案子都是本地的事，波希

142
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
東尼艾倫住在洛杉磯
他也在那裡遇害

143
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
凶手就在維加斯警察局裡

144
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
也許吧，基於專業禮貌
那是我的案子，我先偵訊他

145
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
要看隊長的意思
看他要怎麼處理其他人

146
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
什麼其他人？

147
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
隊長請喬伊馬克斯的一些同夥
來局裡談話

148
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
你脫衣舞俱樂部的朋友比利
艾倫的幻象飯店牌咖

149
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
她來這裡做什麼？

150
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
他們從模特卡查到她的身分

151
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
你是說她是喬伊馬克斯的同夥？

152
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
–她檔案裡有寫
–那是誤會

153
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
她被逮捕了？

154
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
她主動來局裡

155
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
–你說你不認識她
–走開

156
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
有什麼事，哈里？
是關於東尼艾倫的事嗎？

157
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
說話小心點，這裡有錄影
他們告訴妳什麼？

158
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
他們什麼都沒說
就是威脅我們的生意

159
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
說什麼跟黑幫掛勾
還吊銷我們的賭場執照

160
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
胡扯

161
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
你知道這件事嗎？

162
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
別騙我，哈里
這跟你的案子有關嗎？

163
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
讓我跟隊長談談
解決這件事，馬上回來

164
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
天啊，哈里

165
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
但放心，事情在掌控中

166
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
隊長，你帶進局裡的那個女人
愛蓮諾威許

167
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
她跟這個案子無關

168
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
我再回電

169
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
你怎麼知道？

170
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
昨天我偵訊過她艾倫的事

171
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
你偵訊過她？

172
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
她連他姓什麼都不知道

173
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
艾佛森，倒杯咖啡過來

174
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
請你放她走

175
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
因為她是你前妻？

176
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
不是，因為她跟這起案子
毫無關係

177
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
那不是你決定的

178
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
你該告訴我們你認識她，警探

179
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
但你隱瞞事實
你該跟我們老實說

180
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
你要怎樣，隊長？

181
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
我要知道你前妻
對喬伊馬克斯及其組織瞭解多少

182
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
一無所知，她只跟艾倫
玩過一次牌罷了

183
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
她提過一個叫提姆克許的人嗎？

184
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
那是誰？

185
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
他在江湖懸賞殺馬克斯報仇

186
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
他跟愛蓮諾有什麼關係？

187
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
她跟他交往很多年

188
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
線索足夠調查她

189
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
要怎麼解決這件事？

190
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
讓我們從頭到尾參與辦案

191
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
如果萊科夫是凶手
他是替馬克斯辦事

192
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
你利用我前妻影響我
逮到喬伊馬克斯

193
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
你得到光榮，我們要寫報告

194
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
讓你帶著我們
追查多年的嫌犯遠走高飛？

195
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
不可能，快點，一句話

196
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
要打電話給我的小隊長
讓你參與辦案

197
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
–我想跟他談談
–是她

198
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
隨便

199
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
警探組長

200
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
謝謝，親愛的

201
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
不客氣

202
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
請妳做張封面再傳真

203
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
–好的
–好，再等確認

204
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
收到

205
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
說話越來越專業，很好

206
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
是，小隊長

207
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
哈里，怎麼樣？

208
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
艾倫謀殺案逮捕到一名嫌犯

209
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
路克萊科夫，他替喬伊馬克斯
經營脫衣舞俱樂部

210
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
你認為他是凶手？

211
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
他們認為是，拉斯維加斯警局的
費爾頓隊長在這裡

212
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
我們該聯合調查這起案子

213
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
你想聯合調查？

214
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
怎樣？他拿鉗子夾你的陰囊嗎？

215
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
快要了

216
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
–好吧，讓他聽電話
–謝謝，小隊長

217
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
費爾頓隊長，比雷茲小隊長

218
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
–抱歉打擾妳，小隊長
–別這樣說，隊長

219
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
我們可不想踰越你的地盤

220
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
我接受聯合調查

221
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
太好了，謝謝妳的配合

222
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
祝好運

223
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
謝謝，小隊長

224
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
別讓他搞砸我們的案子

225
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
收到

226
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
我需要先跟愛蓮諾談談
再偵訊萊科夫

227
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
沒問題

228
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
–她就能離開
–沒問題

229
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
他是不知道自己是混蛋
還是不在乎？

230
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
都是

231
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
–你解決了嗎？
–是啊

232
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
現在我能回家嗎？

233
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
告訴我提姆克許的事

234
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
我跟他借過錢
也還錢給他了，就這樣

235
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
天啊，愛蓮諾，放高利貸的人
會替喬伊馬克斯做事？

236
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
那是他們偵訊我的原因？

237
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
別管他們，妳認識馬克斯嗎？

238
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
我聽過他，那很無聊，哈里

239
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
我跟隊長說過，妳能回家了

240
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
但他要先知道妳跟克許的事

241
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
是他還是你？

242
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
我跟克許很多年沒見了
後來我們搬到香港

243
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
妳借了多少錢，愛蓮諾？

244
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
很多錢，我需要站起來重新開始

245
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
妳知道他替馬克斯做事嗎？

246
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
不知道，但我認識
其他跟他借過錢的玩家

247
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
–那就夠了
–妳知道他是罪犯嗎？

248
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
我不認為
他是富國銀行的借貸行員

249
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
但我還錢給他了，連本帶利
就這樣

250
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
我能離開了嗎？

251
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
我請個警察送妳回家

252
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
好，進去吧

253
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
你負責寫報告嗎？

254
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
我們執勤還執不到一半

255
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
我還有事

256
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
我要怎麼跟小隊長說？

257
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
不知道，告訴他
今天的毒品交易生意清淡

258
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
沒有逮捕

259
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
你告訴他我們知道

260
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
這個系統已經像堵住的廁所
屎流滿地

261
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
我們不想再屎上加油

262
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
拖進一堆便宜的屎包

263
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
–便宜的屎包，馬上來
–你知道嗎？

264
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
你告訴他谷地很平靜

265
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
你真是瘋狂的王八蛋

266
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
平靜的谷地

267
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
好

268
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
可惡，平靜的谷地

269
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
十份牛肉，一份豬肉增加黏性
三份洋蔥

270
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
絞碎再加鹽和胡椒調味
靜置24小時

271
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
很適合駱駝吃

272
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
你奶奶最喜歡的食譜

273
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
你是裴卓森？

274
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
你好，你是艾德加？

275
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
你好

276
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
兩份烤肉，他買單

277
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
是嗎？

278
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
謝罪禮，洛杉磯和葛蘭達警察局？
就像土耳其人和亞美尼亞人

279
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
我們是土耳其人？

280
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
對土耳其人來說，你反應很快

281
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
你要先知道一件事
東尼艾倫和喬伊馬克斯是親戚

282
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
不會吧？

283
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
東尼在這裡出生
馬克斯比較大，在亞美尼亞出生

284
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
馬克斯是所謂的亞鬼
暴躁又暴力

285
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
跟這裡的俄羅斯人做生意
然後是維加斯

286
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
東尼呢？

287
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
優柔寡斷，美國人，對暴力沒轍

288
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
但對變出髒錢很有一套

289
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
馬克斯在維加斯勢力多大？

290
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
普通，真正的玩家是俄羅斯人

291
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
那是聯邦探員擔心的人

292
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
連他們都不再那麼關心非法勾當

293
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
除了他們怎麼資助恐怖分子

294
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
俄羅斯黑手黨計畫炸大樓？

295
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
俄羅斯黑手黨跟恐怖分子做生意

296
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
真主黨、伊斯蘭國

297
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
中東

298
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
比那裡更接近美國，墨西哥

299
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
什麼？伊斯蘭國在墨西哥？

300
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
是真主黨，還有底特律

301
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
我告訴你，恐怖分子就在身邊

302
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
到外面吃吧？我會教你
怎麼醃道地的亞美尼亞烤肉

303
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
醃這個

304
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
不是，那晚艾倫
找我當面談萊拉的事

305
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
他對我動手動腳，我只好反擊

306
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
怎麼說？

307
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
我一把抓住他的領子把他轟出去

308
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
有目擊者嗎？

309
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
大概有幾十個脫衣舞孃
剛好在更衣室

310
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
你們栽贓我的那把槍？真的嗎？

311
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
你還堅持那套說詞？

312
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
我要為兩百元接受謀殺罪判刑？

313
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
你認為我有多笨？太扯了

314
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
但就是這麼扯

315
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
廢話少說，我沒殺死東尼艾倫

316
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
為什麼喬伊馬克斯
要對他下追殺令？

317
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
他沒有，你沒證據

318
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
別再把我當傻瓜，滾開

319
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
要抓就抓，快給我電話

320
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
我們不會輕易放你走，幸運

321
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
好啊，有種再笑啊，肥豬

322
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
可惡

323
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
明天我會把槍帶回洛杉磯

324
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
多快能完成？

325
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
我會親自比對彈道

326
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
我的搭檔已經跟地區檢察官聯絡

327
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
比對吻合，就會申請逮捕令
最多一天

328
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
你在洛杉磯一提案就通知我

329
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
我會聯絡地區檢察官辦公室
安排審訊

330
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
謝謝

331
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
你好，我是愛蓮諾，有事請留言

332
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
妳好，是我，我只是打來
看看妳安全回家了沒

333
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
明天我要回洛杉磯

334
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
想說今晚有沒有時間當面談談

335
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
抱歉讓妳扯進這起案子
替我親親麥蒂

336
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
問題是誰知道？

337
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
不管怎樣喬伊都會矢口否認

338
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
你知道我在這裡會怎樣吧？

339
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
明天早上就把我弄出去，懂嗎？

340
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
可惡！

341
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
怎麼了？

342
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
你說什麼？

343
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
沒什麼

344
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
去你的

345
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
快分開！後退！放開他！

346
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
去你的！你剛說什麼？

347
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
你好，我是愛蓮諾，有事請留言

348
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
–爸
–麥蒂，妳在做什麼？

349
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
看《實習醫生》

350
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
還在播嗎？

351
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
我上網看，第七季

352
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
妳媽在嗎？我有事找她

353
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
她很早就睡了，她說今天很累

354
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
明天我要回洛杉磯

355
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
我很少見到你

356
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
明天早上我會抽時間過去

357
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
好，愛你

358
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
我也愛妳

359
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
再見

360
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
警探？波希警探，你有空嗎？

361
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
上車，坐在他旁邊
我才能看見你

362
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
對，上車吧

363
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
請問有什麼事？

364
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
你想一直曬太陽嗎，警探？

365
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
沒關係

366
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
我是馬丁魏斯
馬克斯先生的律師

367
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
馬克斯先生不說話嗎？

368
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
你誤會了
警探，我們想幫你解決事情

369
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
是嗎？你要怎麼解決？

370
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
萊科夫先生
星期六晚上在俱樂部上班

371
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
客人和員工凌晨三點
還看見他在店裡

372
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
從沒離開拉斯維加斯

373
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
有宣誓書能證明

374
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
員工和客人
有不是收過你錢的人嗎？

375
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
這不是法院，馬克斯先生
你要怎樣？

376
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
我要你好好享受，警探
再留一晚

377
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
高級飯店，找個美女

378
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
也許你在牌桌上會贏錢
你喜歡玩牌嗎？

379
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
你要說什麼？

380
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
不同的槍，在裡面吧？
你找到的那把？

381
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
今晚你房間會有一把
一模一樣的槍，點22手槍

382
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
我不接受賄賂

383
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
我不是要賄賂你
而是要告訴你真相

384
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
東尼是家人
他父親和我父親是親戚

385
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
我要凶手

386
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
我以我母親在葉里溫的墳發誓
凶手不是萊科夫

387
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
你被人操縱，警探

388
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
多年來拉斯維加斯警察局
一直想誘捕馬克斯先生

389
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
他們對幸運施壓，讓他供出我

390
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
換作是我也會那樣做
那會成功嗎？他會變節嗎？

391
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
幸運？他會挺得住

392
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
但你無法肯定吧？

393
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
波希

394
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
你不能到我的店裡鬧事
攻擊我的員工

395
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
以為我會忍氣吞聲

396
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
妳好，我要回洛杉磯

397
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
–你的案子？
–妳有收到我的留言嗎？

398
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
進來

399
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
不想回電？

400
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
不知道該說什麼

401
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
妳能回電告訴我

402
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
你知道那段對話會怎麼開頭？

403
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
開頭會是：“對不起”

404
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
–夫妻很常說那種話
–我們不是夫妻

405
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
好，前夫前妻，我們有小孩
我們是那種夫妻

406
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
我受夠道歉了

407
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
我就是很厭煩我們的相處之道

408
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
我覺得自己總是在道歉

409
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
–好，我們就別再道歉
–太好了

410
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
聽好

411
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
我沒還錢給提姆克許，是雷吉還的

412
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
在我們結婚之前還是之後？

413
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
重要嗎？

414
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
你一直問我借了多少錢
是十萬元

415
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
天啊，那是一大筆錢，愛蓮諾

416
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
那是生意，哈里

417
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
長遠來說重要的是勝利，我贏了

418
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
妳有還雷吉錢嗎？

419
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
很多次，他幫我是因為他愛我

420
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
但我還是覺得自己欠他

421
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
那天晚上的牌局很重要
玩家是個大客戶

422
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
我不該搞砸的

423
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
妳受夠了，戒賭吧

424
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
沒那麼簡單，那是我們的生意

425
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
你的工作爛得要命
但你不會一走了之

426
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
是啊，但我忍下來
因為我做的工作很重要

427
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
天啊，你真是高傲的混蛋

428
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
好，抱歉，我沒那個意思

429
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
你分明就是

430
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
麥蒂在嗎？

431
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
你想她

432
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
告訴她我一天後就會回來

433
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
有空談談嗎，小隊長？

434
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
副局長，請進

435
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
今天早上我接到
地區檢察官歐榭的電話

436
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
昨晚在威尼斯，他的募款晚會

437
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
警官開出幾十張
非居民的違規停車罰單

438
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
他們為什麼要那樣做？

439
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
泊車小弟沒有許可證

440
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
有人對市長的競選活動通風報信

441
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
坦澤局長親自致電太平洋分局

442
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
請那些警官到那裡

443
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
我不懂你為什麼告訴我這件事

444
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
我請局裡我能信任的人
把耳朵打開

445
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
如果妳聽見好萊塢
有任何風吹草動…

446
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
那是我的私人手機，隨時通知我

447
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
如果你需要
太平洋分局能信任的人

448
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
瑪肯隊長是朋友

449
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
瑪肯？坦澤就是打電話給他

450
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
她監督這整件事

451
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
好消息和壞消息

452
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
先說壞消息

453
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
沒指紋，還有那把槍無法追蹤

454
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
有人用酸洗掉序號

455
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
我也回天乏術，抱歉

456
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
好消息呢？

457
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
槍和子彈，完全吻合，那是凶槍

458
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
看看誰來了

459
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
他是來幫我們破案

460
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
我相信你見過葛瑞芬探員

461
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
–你好嗎？
–午安

462
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
他有路克萊科夫的線索

463
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
早說吧

464
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
彈道比對得怎樣？

465
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
萊科夫家裡發現的槍是凶槍

466
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
槍是你發現的，警探，做得好

467
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
你知道萊科夫什麼事？

468
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
他是軍人，無足輕重
他有給你不在場證明嗎？

469
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
他說艾倫被謀殺時
他在桃莉俱樂部上班

470
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
馬克斯有一疊宣誓書

471
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
你能拿來擦屁股

472
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
因為你能證明艾倫遇害那晚
萊科夫在維加斯

473
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
他在這裡

474
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
謀殺發生當晚，萊科夫搭
7點40分的班機麥卡倫飛到洛杉磯

475
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
他在洛杉磯有很多時間

476
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
旅行紀錄和那把槍
證明他到過洛杉磯

477
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
我毫無疑問他會因謀殺罪被起訴

478
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
警探，你破案了，恭喜

479
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
謝謝

480
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
–小隊長
–葛瑞芬探員

481
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
可愛的小蝴蝶結，不是嗎？
顏色很好看

482
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
你在挖苦人？

483
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
我嗎？從來沒有

484
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
有時，客氣很有用

485
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
讓那個寡婦知道情況
你再回維加斯

486
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
是

487
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
–哈里，你有空嗎？
–是

488
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
–我把報告交給地區檢察官
–很好

489
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
–歐文今天來找我
–募款晚會的事？

490
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
你知道？

491
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
傳遍大街小巷，我喜歡競選季

492
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
你會投票？

493
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
拿到那張小貼紙就好

494
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
歐文要我當他在好萊塢的監督人

495
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
如果坦澤聯絡甘道隊長
妳要怎麼做？

496
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
正是我的意思
坦澤和歐文不會放過我

497
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
那是我一直不想升遷的原因

498
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
如果歐文當上局長

499
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
對我可能是好事，另一方面…

500
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
妳不想選邊站

501
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
我也不想腦袋不保

502
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
妳要問我的意見？

503
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
是啊

504
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
有時人定勝天，有時聽天由命

505
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
我們只要堵漏洞…

506
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
等一下，歐文

507
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
午安，瑞克

508
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
這是副局長歐文
洛杉磯頂尖中的頂尖

509
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
我妻子康妮

510
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
你好嗎？瑞克

511
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
康妮，我們剛談到
司法系統和受害者權利

512
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
是那樣嗎？

513
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
歐文對提升系統的效率
有精闢的意見

514
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
讓司法系統更有效率和公正

515
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
我的警探也不想等很多年

516
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
案子才進行審判

517
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
很高興有地區檢察官
能從我們的觀點瞭解問題

518
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
主人來了，吉姆道森
這是副局長歐文和他妻子康妮

519
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
幸會

520
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
謝謝你邀請我們，豪宅好美

521
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
謝謝

522
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
希望今晚你會考慮慷慨解囊

523
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
吉姆，副局長歐文
用其他的方式捐助我們的競選

524
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
很高興聽見你這麼說

525
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
瑞克，我要你見幾個人
失陪一下

526
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
你真的不喝酒？

527
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
我要開車

528
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
今晚你不該讓華許放假

529
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
讓他加班太殘忍了

530
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
對我就不殘忍

531
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
好，妳喝杯酒

532
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
我會的

533
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
請給我開水

534
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
乾杯

535
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
你做得很好

536
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
妳也是，謝謝妳陪我來

537
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
別客氣

538
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
不會吧，這麼晚了？

539
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
可惡

540
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
什麼事？

541
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
酒駕攔檢，坦澤

542
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
坦澤？真是無法無天

543
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
先生！請你排隊！

544
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
我是副局長歐文，這裡怎麼了？

545
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
酒駕攔檢，長官

546
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
我看得出來，誰授權的？

547
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
不清楚，長官

548
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
你的小隊長呢？

549
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
他到下面找廁所，長官

550
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
應該很快回來

551
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
–找他過來
–是，長官

552
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
–34呼叫45
–45收到，請說

553
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
立刻到艾格路和富蘭克林路
十字路口

554
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
有急事

555
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
副局長

556
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
小隊長，前哨大道
還在好萊塢分局管轄嗎？

557
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
有問題嗎，長官？

558
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
妳分局的交通大隊
在歐榭的募款晚會外面

559
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
設酒駕攔檢站
妳竟然渾然不知？

560
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
我不知道，長官，我會立刻調查

561
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
快點！

562
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
你好，晚安！

563
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
你好，卡爾，來找艾倫太太

564
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
好，我會通知她
案情查得怎麼樣？

565
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
逮到一名嫌犯

566
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
不會吧，是誰？

567
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
一個維加斯的爛人，他被拘留

568
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
早上我們要開車過去接他

569
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
做得好，那是黑幫內鬨嗎？

570
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
你怎麼會那樣說？

571
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
艾倫先生的穿著打扮
還有A片交易

572
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
他就是給人一種…

573
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
他看起來就像黑幫分子
總之，進去吧

574
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
–謝謝
–不客氣

575
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
晚安，艾倫太太

576
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
請問兩位有什麼事？

577
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
我們要通知妳，妳丈夫的謀殺案
警方已經逮捕一名嫌犯

578
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
他叫路克萊科夫
在維加斯經營一間脫衣舞俱樂部

579
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
脫衣舞俱樂部？
難怪我丈夫認識他

580
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
萊科夫在妳丈夫遇害那晚
跟他爭吵過

581
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
爭吵什麼？

582
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
一名舞者，她是妳丈夫的朋友

583
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
–他的女朋友？
–也許吧

584
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
“玩火自焚”
俗話不是那樣說的嗎？

585
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
萊科夫替喬伊馬克斯做事
還有妳丈夫

586
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
妳認識喬伊馬克斯嗎？

587
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
我認識他，他和東尼是親戚

588
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
你們看起來不驚訝

589
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
妳以為我們查不到嗎？

590
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
艾倫太太，妳知道的事能幫我們
逮到萊科夫和馬克斯

591
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
你認為喬伊馬克斯有涉案？

592
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
有可能

593
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
我很怕喬伊，理由很明顯
那是我沒提起的原因

594
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
他和妳丈夫的關係好嗎？

595
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
他們常吵架

596
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
東尼認為喬伊是混蛋
喬伊認為東尼是孬種

597
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
他們的生意關係呢？

598
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
喬伊有投資他的電影

599
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
東尼老是抱怨他，說他總是沒用

600
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
他們最近有吵架嗎？

601
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
你知道家家有本難念的經

602
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
我聽東尼抱怨聽得很煩

603
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
我就選擇忘掉

604
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
謝謝你的通知

605
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
晚安

606
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
晚安，警探

607
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
對，他們剛離開

608
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
我認識那個人，他是警察
從霍倫貝克見過他

609
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
兼差，納許說他的人
都是退役警察或現役警察

610
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
是啊，我要堅持房地產
非常謝謝

611
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
我們好像被耍了，兄弟

612
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
有點可疑，你不覺得嗎？
聯邦調查局這麼熱心協助

613
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
他們只想讓我們別插手

614
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
他們更重要的調查

615
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
東尼艾倫和路克萊科夫

616
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
兩個微不足道的人
聯邦調查局根本不屑一顧

617
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
但會密切監視他們

618
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
說到監視
後面那輛車跟我們多久了？

619
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
不知道

620
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
葛瑞芬怎麼知道
我們去過彈道組？

621
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
是啊

622
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
說到這裡，我們去喝一杯

