1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
–我是博斯
–博斯，我是艾弗森

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
艾弗森

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
现在才他妈凌晨四点

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
我们拿到了拉克奇雷科夫房子的搜查许可

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
正准备去呢

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
雷科夫？脱衣舞俱乐部的？

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
是啊，你的朋友乔伊马克斯的伙计

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
你们到底怎么拿到许可的？

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
从你让我们调查的指纹中发现了线索

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
你们在托尼爱伦的夹克上
发现了雷科夫留下的指纹？

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
我把地址发给你，你想来的话就过来看看

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
或者你想继续睡大觉也行

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
在我过去之前什么都不要做

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
我们不会等你的，博斯

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
混蛋

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
艾弗森

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
博斯，过来

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
你到底在搞什么鬼？还找了特警？

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
我以为你会很开心

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
不应该先跟他问话吗？

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
仅凭他在爱伦夹克上的指纹

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
不能证明他就是凶手

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
我们已经监视雷科夫有段时间了
吸毒、卖淫

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
如果是他杀了爱伦
我们就能拿我们想要的，你也可以拿你想要的

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
这就是你想要的？

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
我们的目标是乔伊马克斯，雷科夫是个饵

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
别废话，这是我的案子

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
你对我指手画脚就为了邀功

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
知道么，混蛋？

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
你应该为参与我的行动感到高兴

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
我破了案把你惹毛了

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
好了，伙计们，做好准备，我们出发

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
我们走了

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
有人盯着吗？

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
–快、快、快！
–后面的卧室有动静

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
重复，后面的卧室有动静

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
–好啦！
–趴到地上！

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
–好、好、好！
–下来趴到地上！

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
哈莫尼，别慌

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
–趴下、趴下、趴下！
–好、好、好

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
没事、没事

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
冷静一点行吗？行吗？

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
冷静！好啦！
好啦、好啦、好啦！

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
–你不能还手
–小粉红，冷静！

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
好的，宝贝

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
哈莫尼，别紧张

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
我没紧张，混蛋

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
你们告诉我这他妈的是什么情况？

49
00:04:29,561 --> 00:04:32,773
博斯

50
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
搜查将由我们负责
别走远，密切关注拉克奇好吗？

51
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
明白

52
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
–别懈怠，艾弗森
–好

53
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
很抱歉打搅你们的美梦，女士们

54
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
洛杉矶警察先生，这是对那晚的报复吗？

55
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
我们要四周搜查一下

56
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
你们不会找到任何东西的

57
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
靠，不会是托尼爱伦那事吧？

58
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
老兄，我这几个月一直在拉斯维加斯待着

59
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
他被杀的那天晚上我不在洛杉矶
我可以证明…

60
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
把嘴闭上，你可以在警局好好讲讲你的故事

61
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
艾弗森！过来

62
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
嘿，抱歉我忘了冲厕所！
这里总是停水

63
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
哟、哟、哟，找到啦

64
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
点22口径

65
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
这就是你要找的东西？

66
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
现在哪个才是幸运儿？

67
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
我们找到了你的枪，混蛋

68
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
那是什么？那不是我的枪

69
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
给他穿上衣服

70
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
去哪都得穿好衣服，大个子

71
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
你他妈到底在干什么？

72
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
听着，他本来就在那

73
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
神不知鬼不觉就在那了
不知道是谁栽赃的，那不是我的枪

74
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
胡扯

75
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
喂，那把枪真他妈不是我的，伙计！
你知道那他妈的不是我的枪！

76
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
拜托

77
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
他看上去很惊讶

78
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
他惊讶的是我们找到了枪，怎么了？

79
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
这不太对，为什么他还会留着那把枪？

80
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
他在洛杉矶杀了爱伦之后
完全可以随便找个下水道把枪扔了…

81
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
也许那枪是他妈妈给他的生日礼物

82
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
谁知道呢？如果他们聪明的话
我们也抓不住他们了

83
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
没错，这一切太简单了

84
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
让我们先来确认一下那把枪是不是凶器
再来决定案件的复杂程度吧

85
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
和往常一样？

86
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
大清早话太多了

87
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
今天就这些吗，警官？

88
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
哦，我还要一些甜甜圈

89
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
好

90
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
祝你今天愉快

91
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
混蛋

92
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
她知道我们在警校就认识

93
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
好吧，她不会为难我吧？

94
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
她人不错

95
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
直截了当，自然些就好

96
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
知道了，我该怎么称呼她？

97
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
–莫
–莫？

98
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
嗯，叫她莫就行

99
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
兄弟，我有点紧张

100
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
也别说紧张

101
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
嘿，你好吗？

102
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
听天由命，宝贝，你好吗？

103
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
我很好，这是乔治

104
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
我猜到了

105
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
很高兴认识你，莫

106
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
别叫我莫

107
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
好吧

108
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
你好吗？

109
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
我很好

110
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
周三晚上，有空吗？

111
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
没有，档期很空

112
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
–爱迪会详细告诉你的
–好吧

113
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
我本来没必要提醒你管好你的嘴
但我还要说一下

114
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
靠，我不紧张

115
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
你和你父亲，多久见一次？

116
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
我不知道

117
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
我两周去看我妈妈一次

118
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
有时候见他
有时候见不到他

119
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
你们聊工作的事吗？

120
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
他问就聊

121
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
更进一步你看怎样？

122
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
进什么？

123
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
跟老爸的清谈会

124
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
没问题啊

125
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
好吧，回头见，爱迪

126
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
回见

127
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
靠，他妈的

128
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
–怎么了？
–我说了“不紧张”，真该死

129
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
别紧张，她挺喜欢你的

130
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
是吗，你怎么知道？

131
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
我看得出来

132
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
但是你得冷静

133
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
真逗

134
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
我们等会回来

135
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
我需要一杯咖啡什么的
都一个晚上了

136
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
可卡因的药效没有了啊？事儿真多

137
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
操

138
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
我知道你跟这家伙有过节
但应该由我来提问

139
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
我可不喜欢这样

140
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
如果是你局内的事
只要你示意一下，我就允许你介入

141
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
所有事都是局内的事，博斯

142
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
托尼爱伦住在洛杉矶，他也是在那里被杀的

143
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
凶手就在拉斯维加斯
就在审讯室

144
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
或许吧，从职业规矩上来讲
这是我的凶杀案，该我先问他话

145
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
这是警监决定的
拭目以待他怎么解决其同伙吧

146
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
什么同伙？

147
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
警监邀请了与乔伊马克斯有关的人来这儿聊聊

148
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
你在脱衣舞吧认识的小伙伴比利
爱伦在米拉奇酒店的牌友

149
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
她在这儿干什么？

150
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
从她宣传卡上认出的

151
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
你是说她认识乔伊马克斯？

152
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
–在她的档案里
–搞错了

153
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
她被逮捕了吗？

154
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
是她自己愿意来的

155
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
–你说你不认识她
–滚

156
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
我来这儿干嘛，哈里？
这跟托尼爱伦有关？

157
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
注意言行，录像机在呢
他们跟你说了什么？

158
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
他们什么都没有说
他们威胁我们的生意

159
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
说些什么与暴徒有染
还有吊销我们赌场执照的话

160
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
都是屁话

161
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
你知道这事吗？

162
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
别骗我，哈里
跟你的案子有关吗？

163
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
我要去跟警监谈谈
解决这事儿，我去去就来

164
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
天哪，哈里

165
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
别担心，一切尽在掌控

166
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
警监，你带来的那个埃莉诺威什

167
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
她跟这个案子没关系

168
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
我回头打给你

169
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
你怎么知道？

170
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
我昨天问过她关于爱伦的事儿

171
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
你问过了？

172
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
她连那人姓啥都不知道

173
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
艾弗森，去倒一杯咖啡

174
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
你得放了她

175
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
就因为她是你前妻？

176
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
不是，因为她跟此事无关，完全无关

177
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
这不是你能决定的

178
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
警探，你该告诉我们你怎么认识她的

179
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
但是却与我们背道而驰
你应该跟我们坦诚相见

180
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
你想怎样，警监？

181
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
我想知道你的前妻了解的
关于乔伊马克斯和他组织的事儿

182
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
啥都不知道，她就和爱伦玩过一次扑克，没了

183
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
她提到过一个叫做提姆科什的人吗？

184
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
谁？

185
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
他为马克斯放贷，并确保收账工作

186
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
跟埃莉诺有什么关系？

187
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
我们发现这些年他们一直有来往

188
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
他们的密切关系足以让我审查她了

189
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
所以我们要怎么做？

190
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
让我们从头至尾参与这个案子

191
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
如果是雷科夫干的，那就是为马克斯做的

192
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
你们通过我前妻利用我
接近乔伊马克斯

193
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
什么，功劳归你，活儿我们干

194
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
你英雄暮年还抓住了
我们多年追捕的犯罪？

195
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
这可不行，正式达成协议吧

196
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
我跟我的警督说一声，让你介入这个案子

197
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
–我想和他谈谈
–她

198
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
无所谓

199
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
警探
指挥官

200
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
谢谢你，小甜心

201
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
不客气

202
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
你去做一个封面然后发传真

203
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
–好的
–然后等待审批下来

204
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
收到

205
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
行话都说得那么溜了，干得好

206
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
明白，警督

207
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
哈里，怎么样了呀？

208
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
爱伦凶杀案抓了一个嫌疑犯

209
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
卢克雷科夫，他给乔伊马克斯经营脱衣舞俱乐部

210
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
你觉得是他？

211
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
是他们觉得
我现在和拉斯维加斯的警监费尔顿在一起

212
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
我们觉得我们得联合办案

213
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
你要联合办案？

214
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
什么？他是用钳子
撬开你这榆木脑袋的？

215
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
这会儿正在撬呢

216
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
–好吧，让他接电话
–谢谢你，警督

217
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
费尔顿警监，警督比利茨

218
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
–很抱歉打扰您，警督
–没关系，警监

219
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
我们最不愿糟蹋了您的好意

220
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
我对联合办案没有意见

221
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
很高兴您这么说
同时感谢您的合作

222
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
祝好运

223
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
谢谢您，警督

224
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
别让他搞砸我们的案子

225
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
收到

226
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
讯问雷科夫前，我要和埃莉诺谈谈

227
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
那就去吧

228
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
–然后让她走
–她自由了

229
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
他不知道自己是混蛋
还是说根本不在乎这事儿？

230
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
都是

231
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
–你去摆平了吗？
–当然

232
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
那我可以回家了吗？

233
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
跟我说说提姆科什

234
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
我借了他的钱，然后还了，就这样

235
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
我的天，埃莉诺
那可是个为乔伊马克斯放高利贷的人啊？

236
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
所以抓我？

237
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
他们是这么说的，你认识马克斯吗？

238
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
我知道这个人，这些都无足轻重，哈里

239
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
我跟警监说了，你可以回家了

240
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
他想知道你和科什的事儿

241
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
他还是你？

242
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
我近几年就没见过科什
在我们去香港之前

243
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
埃莉诺，你借了多少钱？

244
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
不少，我得站稳脚跟重新开始

245
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
你知道他给马克斯工作吗？

246
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
不知道，但我知道其他向他借钱的玩家

247
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
–我就知道这些了
–你知道他是个罪犯吗？

248
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
我知道他不是富国银行的信贷主管

249
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
但是我连本带利地还清了，没有后续了

250
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
我可以走了吗？

251
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
我让警察送你回家

252
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
好吧，走

253
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
你上交文件了吗？

254
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
我们工作的一半儿还没完成呢

255
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
我有要去的地方呢，哥们

256
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
那我应该怎么跟警督说？

257
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
我也不知道，你就跟他说
今天一整天光顾着跟毒品纠缠了

258
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
谁也没逮着

259
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
你告诉他我们了解

260
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
监狱体系已经拥挤得不堪重负了

261
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
所以我们不想为了毒虫

262
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
再给它添加压力了

263
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
–毒虫，好吧
–嗯，你知道吗？

264
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
你跟他说，河谷很太平

265
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
你这疯子

266
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
河谷很太平

267
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
对

268
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
靠，河谷很太平

269
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
十份牛肉，再加一份猪肉增加粘性
三份洋葱

270
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
加盐和黑胡椒搅拌，放置24小时

271
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
骆驼肯定爱吃

272
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
你祖母最喜欢的菜谱

273
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
你是裴卓仙？

274
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
嘿，你是埃德加？

275
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
嗨

276
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
两份烤肉，他请客

277
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
我请？

278
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
示好，洛杉矶警察局、格兰戴尔警察局
就跟土耳其人跟亚美尼亚人似的

279
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
我们是土耳其人？

280
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
嘿，作为土耳其人反应力还不错嘛

281
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
你最需要知道的是
托尼爱伦和乔伊马克斯是表兄弟

282
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
真的？

283
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
托尼在这里出生
马克斯是兄长，在亚美尼亚出生

284
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
马克斯就是那种疯狗一样的人，暴躁，而且还暴力

285
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
跟拉斯维加斯的俄国人有生意往来

286
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
嗯，托尼呢？

287
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
很软弱，从来也没有硬气过

288
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
但在洗黑钱方面简直是个天才

289
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
马克斯在拉斯维加斯势力如何？

290
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
中等吧，大佬都是俄国人

291
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
他们才是联邦调查局的心头大患

292
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
而且现在他们也不怎么搞敲诈了

293
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
除非要给恐怖分子集资

294
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
认为布罗夫计划要去炸个楼什么的吗？

295
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
布罗夫的生意伙伴有可能

296
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
黎巴嫩真主党，伊斯兰国

297
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
在中东

298
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
可比中东近多了，哥们，在墨西哥

299
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
什么，伊斯兰国的人在墨西哥？

300
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
真主党在那儿，底特律也有

301
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
我告诉你，兄弟
这事可就在咱们眼皮子底下

302
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
嘿，咱们到外面吃？我告诉你
如何腌制真正的亚美尼亚烤肉

303
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
浸泡

304
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
不、不、不
那天晚上爱伦一直在跟我扯莱拉的事

305
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
他碰了我，我只能动手了

306
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
怎么动的手？

307
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
我不知道，我揪住了他
抓着他的领子把他扔了出去

308
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
有人证么？

309
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
大概有十几个脱衣舞娘吧
这事儿是在更衣间发生的

310
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
还有你们这些混蛋
栽赃我的那把枪？不是吧？

311
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
你还坚持这么说？

312
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
我会为了把他扔出去的
那点小事就杀个人？

313
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
我有那么蠢吗？这整件事就是个笑话

314
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
然而你却在这里

315
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
滚，托尼爱伦不是我杀的

316
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
乔伊马克斯为什么下令打他？

317
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
他没有，你什么都不知道

318
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
滚开，别拿我当傻子

319
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
知道吗？把该登记的都登记了
然后让我打电话

320
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
我们会盯着你的，拉克奇

321
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
是吗，别笑了你个傻脸，你个肥猪

322
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
靠

323
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
我明天就把枪拿回洛杉矶

324
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
多久能搞完？

325
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
我会亲自盯着弹道检查

326
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
我的搭档已经跟地区检察官谈过了

327
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
如果弹道符合的话，我们就可以逮捕他了
最多一天

328
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
你在洛杉矶一旦归档了就马上通知我

329
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
我来给地区检察官打电话预约听证会

330
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
谢谢

331
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
我是埃莉诺，请留言

332
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
是我，我就是打电话确认一下
你有没有安全到家

333
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
我明天就要回洛杉矶了

334
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
我在想你今晚有没有时间见面谈谈

335
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
很抱歉你被卷进了这堆麻烦事里
替我向玛迪问好

336
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
好，问题是都有谁他妈的知道这件事？

337
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
总之不管怎么样乔伊是不会在乎的

338
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
你知道我得在这儿做什么，对吧？

339
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
明早赶紧他妈的把我弄出去
明白了吗？

340
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
操！

341
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
怎么了？

342
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
你说什么？

343
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
没什么

344
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
操你妈，贱人

345
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
行了，快放手！走开！放手！

346
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
滚你的！你刚才说什么？混蛋
你说什么？

347
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
我是埃莉诺，请留言

348
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
–嗨，老爸
–嘿，小玛迪，你在忙什么？

349
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
看《实习医生格蕾》

350
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
那剧还在更新？

351
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
我在追剧，第七季

352
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
你妈在么？我试着联系她来着

353
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
她挺早就去休息了，她说她今天过得特累

354
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
我明天要回洛杉矶了

355
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
可咱们都没怎么见面啊

356
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
可以的话我明早去一趟

357
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
好吧，爱你

358
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
我也爱你

359
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
拜拜

360
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
警探？博斯警探，你有时间吗？

361
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
进车里去，坐他旁边，我的视线内

362
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
来吧

363
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
有何贵干？

364
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
你不到这边阴凉的地方来吗，警探？

365
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
不用了

366
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
我是马蒂韦斯
我是马克斯先生的律师

367
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
马克斯先生不出面吗？

368
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
你犯了大错，警探
我们可以帮你纠正过来

369
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
是吗？你想怎么纠正？

370
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
雷科夫先生周六晚上在那家俱乐部工作

371
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
许多客人和员工
都看到他在那儿待到了凌晨三点左右

372
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
一步都没有踏出拉斯维加斯

373
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
这是他们的证言和宣誓书

374
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
客人和员工，有没收你钱的人吗？

375
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
这里不是法庭，马克斯先生
你到底想怎么样？

376
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
我想让你好好享受一下，警探
再留一晚吧

377
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
高级酒店，漂亮姑娘

378
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
也许会在赌桌上走运也说不准
你喜欢玩儿二十一点吗？

379
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
那你想要什么呢？

380
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
换一把枪，有人把它放那儿的，不是吗？
你找到的那把

381
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
我们可以留一把一样的
放你房里，今晚，点22口径

382
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
我不收贿赂的

383
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
我不是要贿赂你
我是想要告诉你事实的真相

384
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
托尼是我的家人
我们俩的父亲是直系堂兄弟

385
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
我也想找出凶手

386
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
我以我死去的母亲的名义发誓
不是雷科夫干的

387
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
你被耍了，警探

388
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
拉斯维加斯警局这几年一直想把马克斯先生抓进去

389
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
他们在拉克奇那里安插了卧底
就是为了陷害我

390
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
要是我，我也会那么干
你觉得那会奏效？你觉得他会招了吗？

391
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
拉克奇？他会一个人都扛下来的

392
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
可你并不能十分确定，对吧？

393
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
博斯

394
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
你不能就这么来我的地盘捣乱
揍我的人

395
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
还指望我无动于衷

396
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
嘿，我准备回洛杉矶了

397
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
–你的案子呢？
–你收到我的信息了？

398
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
进来吧

399
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
你有打算回我电话吗？

400
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
我不知道说什么

401
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
那你也可以打电话告诉我的

402
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
你也知道对话会怎么开始？

403
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
无非就是“我很抱歉”

404
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
–夫妻之间常说的
–我们不是夫妻了

405
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
好吧，曾经是
我们有个孩子，我们是这种夫妻

406
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
行了，我已经不想再道歉了

407
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
我已经厌倦了我们之间这个样子

408
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
我感觉我总是要为一些事情道歉

409
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
–行了，那咱么就不要道歉了
–很好

410
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
听着

411
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
提姆科什的钱不是我还的，是瑞奇

412
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
你们结婚之前还是之后？

413
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
这有关系吗？

414
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
你问过我借了多少钱
我借了十万

415
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
我的天，那是很大一笔数目啊，埃莉诺

416
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
哈里，做生意就是这样

417
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
只要我最终赚到钱就行
而且我确实赚了

418
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
钱还瑞奇了？

419
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
连本带好几番利
听着，他是因为爱我才帮我的

420
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
但我还是感觉欠他的

421
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
那天晚上有一个大客户有一场大局

422
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
我不应该爽约的

423
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
你既然不想干就别干了，赶紧退出来

424
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
没那么简单的，这是我们的生意

425
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
你的工作也有烦心事啊
但你不能就那么走人不干了

426
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
对，不过我会迎难而上
因为我做的事情很重要

427
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
噢，天呐，你真是个自大的混蛋

428
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
好吧，抱歉，我不是那个意思

429
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
不，你就是那个意思

430
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
玛迪在吗？

431
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
她已经走了

432
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
告诉她我过一两天就回来了

433
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
能说句话吗，警督？

434
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
局长，请进

435
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
今天早上我接到个电话
是地方检察官奥谢打来的

436
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
昨天晚上在他威尼斯的资金筹集会上

437
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
有警员给他们开了一堆
违章停车的罚单

438
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
为什么？

439
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
代客停车的没有执照

440
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
有人把市长竞选打了小报告

441
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
唐泽局长亲自打给太平洋分局

442
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
把警员叫过去

443
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
我不懂你为什么要告诉我这些

444
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
我拜托了局里我信任的人
帮我听着点风声

445
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
你要是在好莱坞听到了有什么动静…

446
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
打我电话，这是我的私人电话

447
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
如果你想在太平洋分局找个眼线的话

448
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
麦肯警监是自己人

449
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
麦肯？唐泽就是指使她整出这事来的

450
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
整件事她都知道

451
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
有好消息和坏消息

452
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
先说坏的

453
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
没有指纹，枪也查不到来源

454
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
有人用酸把序列号弄掉了

455
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
我的小妙招都不好使了，抱歉

456
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
好消息呢？

457
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
枪和子弹，完全吻合
这把就是凶器

458
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
瞧瞧谁来了

459
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
他是来帮我们破案的

460
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
我想你们已经见过格里芬特工了

461
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
–你好吗？
–下午好

462
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
他有一些关于卢克雷科夫的消息

463
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
早告诉你了

464
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
弹道测试的结果如何？

465
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
在雷科夫家里发现的枪就是凶器

466
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
是你找到的，警探，干得好

467
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
关于雷科夫，你都知道点什么？

468
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
他是一名雇佣兵
他有不在场证明吗？

469
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
他说爱伦被杀的时候他在多莉工作

470
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
马克斯那里有一堆人可以证明

471
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
那些东西没什么屁用了

472
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
因为你能证明爱伦被杀的那晚
雷科夫不在拉斯维加斯

473
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
他在这儿

474
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
案发那晚雷科夫坐的晚上7点40的飞机
从麦卡伦飞洛杉矶

475
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
他有足够的时间赶到洛杉矶

476
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
旅行记录和那把枪都能证明他去过洛杉矶

477
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
证据确凿，罪名成立

478
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
案子结了，警探，恭喜你

479
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
谢谢

480
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
–警督
–格里芬特工

481
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
拍得一手好马屁？漂亮

482
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
你这是在嘲笑我？

483
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
我？绝对没有

484
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
有时候人家吃软不吃硬

485
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
在你回拉斯维加斯之前
告诉那个寡妇案子破了

486
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
没问题

487
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
–嘿，哈里，有空吗？
–是，长官

488
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
–我给地方检察官送过去
–好的

489
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
–欧文今天来找过我
–关于资金筹集会的事？

490
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
什么，你已经知道了？

491
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
人尽皆知，我爱竞选季

492
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
你投票吗？

493
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
就为了要那张小贴纸

494
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
他想让我当他在好莱坞的眼线

495
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
是吗，唐泽给甘德尔警监打电话了
你打算怎么办？

496
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
我也不知道
我左耳有唐泽吹风右耳有欧文吹风

497
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
这也是我不想往上爬的原因之一

498
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
我是说，欧文若当局长

499
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
那对我也有好处，另一方面…

500
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
你不想站队

501
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
如果他没当上的话
我可不想因此丢了饭碗

502
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
你是在征询我的意见吗？

503
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
我想是的

504
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
有时候你选择领导
有时候领导选择你

505
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
我们要做的就是把漏洞堵住…

506
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
请稍等一下，欧文

507
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
晚上好，里克

508
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
这是副局长欧文
洛杉矶人才中的精英

509
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
这是我妻子康妮

510
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
你们晚上过得好么？里克

511
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
康妮，我们正在谈论司法系统
以及遇害者权益的事情

512
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
这样啊？

513
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
欧文有一些关于如何加快办事流程

514
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
如何使系统运行更有效率、更公正的好建议

515
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
警探们也不希望

516
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
年复一年地等着自己的案子得到判决

517
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
希望能够有一个
从我们的角度看问题的地方检察官

518
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
东道主来了，吉姆道森
来见见警察局副局长欧文以及夫人康妮

519
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
幸会幸会

520
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
谢谢您邀请我们来，这个房子太漂亮了

521
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
谢谢，谢谢

522
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
我希望你们今晚离开之前
能考虑下资助我们一下

523
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
吉姆，欧文局长会通过其他途径
支持我们的行动

524
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
那就太好了

525
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
里克，我想给你介绍一些人
抱歉先走一步

526
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
你确定你不用喝一杯么？

527
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
我还要开车呢

528
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
你不该让沃什晚上放假

529
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
给他造成负担太残忍了

530
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
你给我造成负担了

531
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
你喝杯酒吧

532
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
当然

533
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
请给我杯水

534
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
干杯

535
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
你做得不错

536
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
你也是，谢谢你跟我来

537
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
不用谢

538
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
逗我吗，这么晚了？

539
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
靠

540
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
怎么了？

541
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
酒驾检查，唐泽干的

542
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
唐泽？太过分了

543
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
先生！你需要到后面排队！

544
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
我是警局副局长欧文，这是怎么回事？

545
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
酒驾检查，长官

546
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
我看出来了，谁授权的？

547
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
我也不知道，长官

548
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
你的警司在哪？

549
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
他下山去找洗手间了，长官

550
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
应该马上就回来

551
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
–给我找到他
–是的，长官

552
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
–34号呼叫45号
–45号在，请说

553
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
请34-L6-0到阿盖尔和富兰克林街交汇处

554
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
紧急

555
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
局长

556
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
警督，前哨地区仍然是好莱坞的管辖区域么？

557
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
有问题么，长官？

558
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
交通部怎么会在你们的辖区设置酒驾监测点
还恰好在奥谢的募捐活动门口

559
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
而你竟然还不知情？

560
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
我不知道，长官，我现在立刻查看

561
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
现在就查！

562
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
嘿，晚上好！

563
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
晚上好，卡尔，我来见爱伦夫人

564
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
我会告诉她你来了
嘿，事情办得怎么样？

565
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
逮捕了一个人

566
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
厉害，谁呀？

567
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
一个拉斯维加斯混蛋，关起来了

568
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
我们一大早去把他抓个现行

569
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
干得好，是什么？暴徒吗？

570
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
此话怎讲？

571
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
我也不知道，看看爱伦先生那个人
他的穿着打扮，色情产业

572
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
就好像他看起来就像…

573
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
是个帮派分子
不说了，你继续开，往前走

574
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
–谢啦
–没事

575
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
晚上好，爱伦夫人

576
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
有什么事吗，先生们？

577
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
我们想告诉您我们逮捕了一名
杀害您丈夫的嫌犯

578
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
他叫卢克雷科夫
在拉斯维加斯经营一家脱衣舞俱乐部

579
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
脱衣舞俱乐部？这倒是说得通

580
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
在您丈夫遇害的前一晚
雷科夫与他发生了口角冲突

581
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
为了什么？

582
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
为了一位舞女，您丈夫的朋友

583
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
–他的女朋友？
–可能吧

584
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
“自作孽，不可活”
正应了这句话吧？

585
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
雷科夫为乔伊马克斯办事
您丈夫也是

586
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
您认识他么？乔伊马克斯？

587
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
我认识他，他和托尼是表兄弟

588
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
而且你们看起来不是很惊讶啊

589
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
你觉得我们会查不出来么？

590
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
爱伦夫人，你所知道的一切
都会成为证据帮助我们指控雷科夫和马克斯

591
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
你们觉得乔伊马克斯也涉案了？

592
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
有可能

593
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
听着，显然我很害怕乔伊
这就是我不提起他的原因

594
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
他和您丈夫关系好么？

595
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
他们经常吵架

596
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
托尼觉得乔伊是个混蛋
乔伊觉得托尼是个娘炮

597
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
他们的生意关系怎么样？

598
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
乔伊投资了他的电影

599
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
托尼一直埋怨他
说他总是背后搞鬼

600
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
他们俩最近吵过架么？

601
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
你也知道家族生意难做

602
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
我不想再听托尼的埋怨了

603
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
所以我就没再搭理过这些事

604
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
感谢告知

605
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
祝您晚上愉快

606
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
晚上愉快，警探们

607
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
对，他们刚走

608
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
我认识那家伙，他是个警察
我在霍伦贝克就认识他了

609
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
兼职，纳什说过
他的人都当过警察或还在职

610
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
我就不行
我还是继续做房地产吧，多谢

611
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
我觉得我们被设计了，伙计

612
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
有点诡异啊，你不觉得么？
联邦调查局乐意帮忙

613
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
他们想把我们撇开

614
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
离他们的调查远远的

615
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
或者离托尼爱伦和卢克雷科夫远远的

616
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
两个联邦调查局根本不在乎的普通人

617
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
但也在密切关注

618
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
说到关注，那辆车跟踪我们多久了？

619
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
我不知道

620
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
格里芬怎么知道我们查弹道？

621
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
我也不知道

622
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
说到这个，咱们去喝一杯吧

