1
00:00:12,555 --> 00:00:14,098
ГОТЕЛЬ «МІРАЖ»

2
00:00:32,616 --> 00:00:34,076
Ви не думаєте, що ми причетні

3
00:00:34,160 --> 00:00:35,536
до цієї трагедії, правда?

4
00:00:35,619 --> 00:00:37,455
-Ви були знайомі?
-З паном Алленом?

5
00:00:37,538 --> 00:00:38,998
-Так.
-Постійний гість.

6
00:00:39,081 --> 00:00:40,332
Завжди у своєму номері.

7
00:00:41,083 --> 00:00:43,377
-У що грав?
-Блекджек, покер.

8
00:00:43,794 --> 00:00:44,879
І як, успішно?

9
00:00:45,546 --> 00:00:49,091
Як боягуз. Загалом слабенько,
вибивав школярську нічию.

10
00:00:50,551 --> 00:00:52,136
Можна людською, будь ласка?

11
00:00:52,636 --> 00:00:54,472
Він грав не так круто, як вважав.

12
00:00:54,889 --> 00:00:58,225
-І встряв у неприємності? Він мав борги?
-Наскільки знаю, ні.

13
00:00:58,642 --> 00:01:00,311
Детективе, от чого
мене навчив цей бізнес —

14
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
ніколи не знаєш, що в чиїйсь кишені.

15
00:01:02,646 --> 00:01:04,106
Ви його з кимось бачили?

16
00:01:04,190 --> 00:01:07,109
Біля готелю, за столиками?
Приятель? Дівчина?

17
00:01:07,193 --> 00:01:10,279
Він грав один. Наскільки
я знаю, в номері теж жив сам.

18
00:01:11,447 --> 00:01:12,656
Покажіть мені номер.

19
00:01:13,616 --> 00:01:15,826
Поліція не виходила на зв'язок з вівторка,

20
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
тому ми не зберігали все,
як на місці злочину.

21
00:01:19,955 --> 00:01:21,665
Кімнату здали минулої суботи,

22
00:01:21,749 --> 00:01:24,376
одразу як Аллен виїхав,
з того часу її прибирають.

23
00:01:24,502 --> 00:01:25,836
Усе одно хочу подивитись.

24
00:01:26,378 --> 00:01:28,297
Теперішній мешканець виїжджає завтра.

25
00:01:28,380 --> 00:01:30,466
Мешканець? Коли вам подзвонили з поліції,

26
00:01:30,549 --> 00:01:32,676
вас чітко попросили звільнити номер,

27
00:01:32,760 --> 00:01:34,678
допоки ми його особисто не оглянемо.

28
00:01:34,887 --> 00:01:36,514
Що тут скажеш? Хтось помилився.

29
00:01:36,597 --> 00:01:38,516
Саме так. Подзвоніть у номер.

30
00:01:39,517 --> 00:01:40,643
Уже ж після опівночі.

31
00:01:40,726 --> 00:01:42,686
Можливо, гість зараз у казино.

32
00:01:44,313 --> 00:01:47,900
Як і пан Аллен, він теж наш
вельмишановний постоялець.

33
00:01:48,609 --> 00:01:49,944
Хіба у вас є ордер.

34
00:01:50,861 --> 00:01:52,071
Я повернуся завтра.

35
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
Мені ще треба поспілкуватися з круп'є.

36
00:01:55,699 --> 00:01:58,244
І з усіма іншими,
хто контактував з Алленом.

37
00:01:58,327 --> 00:01:59,912
Я пошлю їх до вас.

38
00:02:00,120 --> 00:02:01,997
Бажаєте кімнату? Я з радістю організую.

39
00:02:02,081 --> 00:02:03,457
Штаб подбав про житло.

40
00:02:03,541 --> 00:02:05,209
Повірте, тут буде значно краще.

41
00:02:05,292 --> 00:02:06,418
А ще мені потрібні записи

42
00:02:06,502 --> 00:02:08,712
з камер спостереження за той тиждень.

43
00:02:08,796 --> 00:02:09,755
Пробачте.

44
00:02:09,839 --> 00:02:12,049
Мені й на це треба ордер отримувати?

45
00:02:12,132 --> 00:02:13,467
Це не я вирішую…

46
00:02:13,551 --> 00:02:15,302
Я знаю. Правила вигадали не ви.

47
00:02:15,886 --> 00:02:17,513
Я стежу за виконанням.

48
00:02:41,871 --> 00:02:44,456
Маю відчуття, що не можу відпустити

49
00:02:44,540 --> 00:02:46,876
Маю відчуття, що не можу відпустити

50
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
Маю відчуття, що не можу відпустити

51
00:02:49,837 --> 00:02:51,922
Маю відчуття, що не можу відпустити

52
00:02:52,590 --> 00:02:54,758
Маю відчуття, що не можу відпустити

53
00:02:55,301 --> 00:02:57,344
Маю відчуття, що не можу відпустити

54
00:02:57,887 --> 00:03:00,055
Маю відчуття, що не можу відпустити

55
00:03:00,139 --> 00:03:01,473
Не можу відпустити

56
00:03:07,479 --> 00:03:10,649
БОСХ

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,906
Як я

58
00:03:36,800 --> 00:03:39,011
-Подивись-но.
-Отакої.

59
00:03:40,471 --> 00:03:42,306
Може, й мені такий купити.

60
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
Ну, ти тепер можеш собі це дозволити.

61
00:03:46,894 --> 00:03:47,937
Так, а це що таке?

62
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
Як «що таке», ти що? Це за ту ніч.

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,233
Твій шматочок пирога Тіто Фріто.

64
00:03:56,654 --> 00:03:58,614
Саме так. Три штуки баксів, крихітко.

65
00:03:58,948 --> 00:04:01,450
-Ти серйозно?
-Так, я серйозно. Ти заслужив.

66
00:04:03,786 --> 00:04:06,413
А ще добряче налякав того малого виродка.

67
00:04:06,580 --> 00:04:08,582
Радий бачити, що не втрачаєш запал.

68
00:04:08,666 --> 00:04:11,919
Я за тобою спостерігав,
аж спогади нахлинули.

69
00:04:13,921 --> 00:04:16,340
Круто. А ще якісь розробки у вас ведуться?

70
00:04:22,179 --> 00:04:23,514
У кого це, «у вас»?

71
00:04:24,390 --> 00:04:27,434
-Не знаю. Я просто подумав, що…
-Що ти вже подумав?

72
00:04:30,896 --> 00:04:33,023
Та нічого, друже. Це я образно сказав.

73
00:04:33,607 --> 00:04:36,527
Але ця штука, цей дрон —
це ж просто щось, бро.

74
00:04:37,319 --> 00:04:39,738
Так. Це зараз справжній хіт.

75
00:04:39,822 --> 00:04:43,325
Одного заряду вистачає на 25 хвилин
польоту, пряма відеотрансляція.

76
00:04:46,662 --> 00:04:49,123
Ага. Я точно маю собі такий затарити.

77
00:04:49,498 --> 00:04:51,834
Купи такий своєму батькові
на день народження,

78
00:04:51,917 --> 00:04:53,585
нехай за тобою пильнує.

79
00:04:54,712 --> 00:04:57,256
Ага. І джойстик до нього в комплекті,

80
00:04:57,339 --> 00:04:58,882
щоб він собі в сраку засунув.

81
00:05:05,556 --> 00:05:07,391
Відбитки на шкірянці Аллена?

82
00:05:07,474 --> 00:05:09,643
Жодного збігу. Ані по місту, ні по країні.

83
00:05:10,060 --> 00:05:11,353
Очікувано. Щось іще?

84
00:05:11,437 --> 00:05:15,149
Криміналісти знайшли старі
плями крові в багажнику його «Бентлі».

85
00:05:15,524 --> 00:05:17,317
-То кров не Аллена.
-Може бути будь-чия.

86
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
Механіка з автосервісу. ДНК виявили?

87
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
Витягують, але зразок уже зіпсовано.

88
00:05:21,864 --> 00:05:23,615
Ага. А що там зі власністю?

89
00:05:23,699 --> 00:05:26,702
У нього є страхування життя?
Дружинонька вже озолотилася?

90
00:05:26,785 --> 00:05:28,871
Аякже, поліс на 20 років, 250 тисяч.

91
00:05:29,913 --> 00:05:31,081
Вартість будинку?

92
00:05:31,165 --> 00:05:35,919
Подивився. Останній нещодавно проданий
з такою площею й видом з вікна — 4,2 млн.

93
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Непогано.

94
00:05:37,421 --> 00:05:39,631
Аллен спершу придбав його, а потім заклав.

95
00:05:40,090 --> 00:05:43,469
Якщо Вероніці вдасться продати за 4,4 млн,

96
00:05:43,552 --> 00:05:46,388
зі всіма податками
та комісіями хіба 200 штук нашкребе.

97
00:05:47,306 --> 00:05:49,600
Цікаво, що він узяв під заставу будинку.

98
00:05:50,100 --> 00:05:52,311
Пильнуй спадщину, дивись, кому відійде.

99
00:05:52,394 --> 00:05:54,313
Справа в тому, що він відмивав гроші.

100
00:05:54,396 --> 00:05:55,981
Хтозна, що підмутив і де.

101
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Можливо, вдова знає?

102
00:05:59,068 --> 00:06:00,235
Так. Може, вона знає.

103
00:06:21,048 --> 00:06:22,633
Марша Макен, автовідповідач.

104
00:06:23,133 --> 00:06:26,470
Макен. Це Біллетс.
Хочу картоплю фрі з каджунським соусом.

105
00:06:26,553 --> 00:06:29,098
Тільки не кажи, що не їси вуглеводів.

106
00:07:49,970 --> 00:07:52,514
Ага. Арсено в машині лишився.

107
00:07:52,890 --> 00:07:54,308
На відео пакунок береш ти.

108
00:07:55,100 --> 00:07:56,143
Ага.

109
00:07:56,518 --> 00:07:59,229
Знаєш, хто його міг бачити?
Хто ще може про це знати?

110
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Гадки не маю.

111
00:08:01,398 --> 00:08:03,150
Він лякає, що далі буде більше,

112
00:08:03,233 --> 00:08:05,194
але я щось не дуже цьому вірю.

113
00:08:05,569 --> 00:08:08,238
Чотири місяці займаємось
якоюсь хрінню за копійки.

114
00:08:08,322 --> 00:08:11,325
Грабуємо дилерів, крадемо пончики.

115
00:08:11,408 --> 00:08:12,701
Наберися терпіння.

116
00:08:12,784 --> 00:08:15,287
Ми обрали тебе, бо Арсено — твій боржник.

117
00:08:15,662 --> 00:08:18,749
Ти міг його здати з потрухами
ще в академії, але не здав.

118
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
Я так само винуватий, як і він.

119
00:08:20,459 --> 00:08:22,211
Саме тому він тобі й довіряє.

120
00:08:22,461 --> 00:08:23,712
Поки що не довіряє.

121
00:08:23,795 --> 00:08:25,172
Але хоче довіряти.

122
00:08:25,881 --> 00:08:28,300
Спільник, хай хто він є,
тебе близько не підпускає.

123
00:08:29,343 --> 00:08:33,013
Навіть не знаю, чи мене
підпустять ближче, ніж зараз.

124
00:08:34,806 --> 00:08:35,766
Слухай.

125
00:08:37,017 --> 00:08:39,144
Відділ внутрішніх справ і я вважаємо,

126
00:08:39,436 --> 00:08:41,605
що твоя найбільша вада у цій операції —

127
00:08:41,688 --> 00:08:43,232
це й твоя найбільша перевага.

128
00:08:43,649 --> 00:08:44,942
Так, я твій син.

129
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
Покажи себе, і вони запросять тебе,

130
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
тому що ти мій син.

131
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
Через мене є доступ
до ресурсів, їм буде цікаво.

132
00:08:58,580 --> 00:09:00,249
Доводиться казати огидні речі.

133
00:09:00,958 --> 00:09:04,586
Ага. Цілодобово тебе попускати.

134
00:09:05,504 --> 00:09:07,047
Ой, не кажи, що це неприємно.

135
00:09:07,130 --> 00:09:09,383
Ну, може, трохи.

136
00:09:11,343 --> 00:09:13,428
Змусь їх повірити, що ми віддалились.

137
00:09:13,845 --> 00:09:15,639
Це й буде твій шлях у команду.

138
00:09:16,223 --> 00:09:18,141
Ну, це, і ще твоя репутація ковбоя.

139
00:09:18,225 --> 00:09:20,310
Боже. Геть роздута.

140
00:09:20,435 --> 00:09:21,561
Сподіваюся.

141
00:09:22,187 --> 00:09:24,564
Іноді страх — це корисна річ, Джордже.

142
00:09:24,898 --> 00:09:27,150
Не завадило б частіше його відчувати.

143
00:09:29,361 --> 00:09:31,863
-Частіше відчувати що?
-Що варто бути скромним.

144
00:09:31,947 --> 00:09:35,784
Ну, так і є, самовпевненості
в тобі на двох вистачить.

145
00:09:36,410 --> 00:09:39,288
Знаєш, мамо, це в мене, напевно, від тебе.

146
00:09:39,371 --> 00:09:40,414
Від мене?

147
00:09:40,747 --> 00:09:41,999
Хіба не від батька?

148
00:09:42,291 --> 00:09:45,877
Є велика різниця
між самовпевненістю й зухвалістю.

149
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Ага. Та невже?

150
00:09:49,756 --> 00:09:50,590
Дякую.

151
00:10:06,064 --> 00:10:07,482
ПОЛІЦЕЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ
ЛАС-ВЕГАСА

152
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
Дякую, що завітали до нас, детективе.

153
00:10:11,236 --> 00:10:13,196
Нам не завжди таку честь виявляють.

154
00:10:15,240 --> 00:10:17,451
Мені знадобиться кілька речей, капітане.

155
00:10:17,826 --> 00:10:19,244
Без проблем, кажіть.

156
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
-Айверсон, зайди до мене.
-Так, капітане.

157
00:10:22,831 --> 00:10:25,334
Представлю вам
мого детектива з відділу вбивств.

158
00:10:25,625 --> 00:10:27,753
Хочете сходити кудись, поки ви в місті?

159
00:10:27,836 --> 00:10:30,881
Квитки дістанемо.
«Хлопці з Джерсі»? Селін Діон?

160
00:10:30,964 --> 00:10:33,383
Порно-шоу цирку «Дю Солей»? Гаряченьке.

161
00:10:33,467 --> 00:10:35,635
Ми з дружиною вже двічі були.

162
00:10:35,719 --> 00:10:37,971
-Ні, дякую.
-Ви мене кликали, капітане?

163
00:10:38,180 --> 00:10:40,849
Джон Айверсон, це Гаррі Босх,
відділ убивств Лос-Анджелеса.

164
00:10:40,932 --> 00:10:43,518
-Просто Айві.
-Детектив Босх приїхав у справі.

165
00:10:43,602 --> 00:10:45,103
Жертва тиждень була тут.

166
00:10:45,187 --> 00:10:47,981
Він виїхав з «Міражу» в суботу,
і тієї ж ночі його вбили.

167
00:10:48,065 --> 00:10:49,733
-У Лас-Вегасі?
-Схоже на те.

168
00:10:49,816 --> 00:10:51,068
То ви йдете слідами?

169
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
Щось типу того.
В нього було багато справ у Вегасі.

170
00:10:54,363 --> 00:10:56,740
Часто бував тут протягом останніх років.

171
00:10:57,157 --> 00:10:58,742
Прошу тебе допомогти Босху.

172
00:10:58,825 --> 00:11:01,411
Так, надай усі наші ресурси
в його розпорядження.

173
00:11:01,995 --> 00:11:04,164
У мене й так справ по зав'язку, капітане.

174
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
Гендрікс, з травматами, не зайнятий.

175
00:11:06,500 --> 00:11:08,085
Певен, що час знайдеться.

176
00:11:10,462 --> 00:11:12,339
Якраз збирався на вулицю, перекурити.

177
00:11:15,675 --> 00:11:16,635
Дякую, капітане.

178
00:11:16,718 --> 00:11:19,346
Чим можемо, так?
Щось буде треба — не соромтеся.

179
00:11:26,603 --> 00:11:27,604
Не курю.

180
00:11:27,729 --> 00:11:29,189
Молодець.

181
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
Нахрін треба.

182
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
Ми зняли хороші відбитки
зі шкірянки Аллена,

183
00:11:36,279 --> 00:11:37,656
та збігів так і не знайшли.

184
00:11:38,407 --> 00:11:41,243
У Неваді ще збирають
відбитки для роботи в казино?

185
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Звісно. Будь-який клуб або казино.

186
00:11:43,286 --> 00:11:44,371
Перевіримо в базі.

187
00:11:44,454 --> 00:11:46,706
Є надійні громадяни,
яких немає у федералів.

188
00:11:46,790 --> 00:11:48,041
І ще мені треба ордер.

189
00:11:48,125 --> 00:11:50,210
-Виписати вам ордер?
-Я сам випишу.

190
00:11:50,293 --> 00:11:53,046
Потрібна ваша рекомендація,
щоб звернутися до доброго судді.

191
00:11:53,130 --> 00:11:54,172
А це нащо?

192
00:11:54,256 --> 00:11:56,007
Отримати записи з камер у «Міражі».

193
00:11:58,593 --> 00:12:01,304
Гаразд. Щось іще?

194
00:12:01,388 --> 00:12:03,390
Є один заклад з мексиканською кухнею.

195
00:12:03,473 --> 00:12:05,600
-Я пригощу вас обідом.
-Оце по-нашому.

196
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Знято. Збережіть це.

197
00:12:14,609 --> 00:12:17,112
-Ще раз спочатку. Наблизимо.
-Пане Маркофф?

198
00:12:17,195 --> 00:12:18,488
До вас прийшла поліція.

199
00:12:18,572 --> 00:12:19,823
Поліція? Де?

200
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
-Детектив Едгар. Ларрі Маркофф?
-Так.

201
00:12:25,579 --> 00:12:26,746
Вітаю. Це ви знімали?

202
00:12:26,830 --> 00:12:27,664
ЖЕРТВА НОЧІ

203
00:12:27,747 --> 00:12:30,125
Я знаю, що кіно не дуже.
Але це ж не злочин.

204
00:12:31,626 --> 00:12:32,794
Ви тут через Тоні?

205
00:12:32,878 --> 00:12:34,087
Розслідуємо вбивство.

206
00:12:34,171 --> 00:12:35,213
Так, просто жахливо.

207
00:12:35,297 --> 00:12:37,924
Я його не бачив 20 років.
З того часу, як зняли це.

208
00:12:38,008 --> 00:12:39,926
Розкажіть про Вероніку Аллен.

209
00:12:40,177 --> 00:12:41,136
-Ронні?
-Ага.

210
00:12:42,012 --> 00:12:43,680
Токсичне стерво, маніпуляторка.

211
00:12:44,514 --> 00:12:47,267
Але на вигляд сама невинність.
І мухи не скривдить.

212
00:12:47,350 --> 00:12:48,185
Як це?

213
00:12:49,644 --> 00:12:52,481
На майданчику була
ще одна акторка. Мила дівчинка.

214
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
Ронні вся така:
«Я беру Шеннон під своє крило».

215
00:12:55,025 --> 00:12:58,445
А потім почали зникати всілякі речі.
Дрібнички. Дівчачі речі.

216
00:12:58,612 --> 00:13:01,156
Помада, парфуми, біжутерія для зйомки.

217
00:13:01,239 --> 00:13:03,200
Одного дня Ронні знадобилася заколка.

218
00:13:03,283 --> 00:13:04,910
Шеннон каже: «Є в трейлері».

219
00:13:04,993 --> 00:13:07,621
За нею посилають асистента.
І вгадайте, що там?

220
00:13:07,704 --> 00:13:08,872
Загублені речі.

221
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Вам знайома ця історія.

222
00:13:12,292 --> 00:13:14,044
Ага, тому Тоні її й звільнив.

223
00:13:14,628 --> 00:13:17,172
Доказів не знайшли.
Я знаю, що це підстава Ронні.

224
00:13:17,255 --> 00:13:18,381
Навіщо їй це робити?

225
00:13:18,548 --> 00:13:20,800
Заздрила їй дуже.
Хотіла бути центром уваги.

226
00:13:20,884 --> 00:13:22,802
Я намагався відкрити Тоні очі на неї.

227
00:13:22,886 --> 00:13:24,095
Цей довбень не слухав.

228
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
Втратив голову від любові.
Як чорт у суху вербу.

229
00:13:27,349 --> 00:13:28,767
Кохання було взаємне?

230
00:13:29,309 --> 00:13:30,936
Витягнув її з порноіндустрії.

231
00:13:31,019 --> 00:13:33,271
Купив їй будинок, «Порше», одружився.

232
00:13:33,355 --> 00:13:35,023
Ходячий гаманець, от ким він був.

233
00:13:35,106 --> 00:13:37,025
-Ось її любов.
-Може, вона любила.

234
00:13:38,360 --> 00:13:39,569
-Ронні.
-Ага.

235
00:13:39,653 --> 00:13:41,863
Ронні нікого не любила, крім Ронні.

236
00:13:42,572 --> 00:13:45,575
Гаразд, перерва закінчилася.
Нумо всі до роботи.

237
00:13:46,993 --> 00:13:50,038
Страва дня, тилапія Веракруз.
Щось із напоїв?

238
00:13:50,121 --> 00:13:52,249
-Пиво «Дос Екіс».
-Просто склянку води.

239
00:13:52,332 --> 00:13:55,043
І подвійну порцію
чипсів з гуакамоле, пор фавор.

240
00:13:55,126 --> 00:13:56,378
Прошу, пані.

241
00:13:56,503 --> 00:13:59,089
Ви не впізнаєте цього чоловіка?
Він сюди заходив?

242
00:13:59,923 --> 00:14:01,132
Вибачте, не впізнаю.

243
00:14:01,883 --> 00:14:04,678
Краще зайдіть на вечерю,
спитайте в інших дівчат.

244
00:14:04,761 --> 00:14:05,804
Дякую.

245
00:14:06,805 --> 00:14:07,806
А ви не впізнаєте?

246
00:14:08,557 --> 00:14:09,766
Ваша жертва?

247
00:14:10,559 --> 00:14:13,645
Схожий на одного з цих хлопців.
Мабуть, не місцевих.

248
00:14:14,980 --> 00:14:16,022
Цих хлопців?

249
00:14:16,106 --> 00:14:18,316
Мафіозі. Псевдогангстерів.

250
00:14:18,900 --> 00:14:20,443
Розкажіть про місцеву мафію.

251
00:14:20,527 --> 00:14:23,405
Зараз? То росіяни. Моторошні.

252
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
Ага, супервіруси. Я їх так називаю.

253
00:14:26,575 --> 00:14:29,744
-Супервіруси?
-Невмирущі. Постійно еволюціонують.

254
00:14:30,245 --> 00:14:33,915
Хакери світового класу, невпинно
вигадують нові стратегії, як зламати

255
00:14:33,999 --> 00:14:35,709
автомати, рулетки, дістати грошей.

256
00:14:35,792 --> 00:14:38,753
Власники казино жили рвуть,
намагаючись їх відігнати.

257
00:14:38,837 --> 00:14:41,214
-Джерела доходу в них такі, як раніше?
-Так.

258
00:14:41,298 --> 00:14:43,300
Лихварство, наркотики, дівчата.

259
00:14:43,383 --> 00:14:46,553
Невдах треба підмаслити,
щоб вони повертались, еге ж?

260
00:14:47,470 --> 00:14:49,973
Ви чули про стриптиз-клуб «У Доллі»?

261
00:14:50,056 --> 00:14:54,519
«У Доллі». Не просто приватні танці.
Наркотики, дівчата, підроблені кредитки.

262
00:14:55,270 --> 00:14:57,314
Власник — мафіозі на ім'я Джої Маркс.

263
00:14:57,981 --> 00:14:58,982
Джо Маркарян.

264
00:14:59,649 --> 00:15:00,775
Вірменин?

265
00:15:01,359 --> 00:15:02,527
Працює на росіян.

266
00:15:02,611 --> 00:15:04,279
Моя жертва теж із вірменів.

267
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Знімав порно, відмивав гроші.

268
00:15:06,698 --> 00:15:08,992
Якось пов'язаний з клубом «У Доллі».

269
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Може, там його дівчина чи ще щось.

270
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Думаєте, він відмивав гроші для Джої?

271
00:15:14,247 --> 00:15:15,874
Для когось він же робив це.

272
00:15:16,583 --> 00:15:19,169
Цей клуб — дійна корова.
У Джої ціла мережа таких.

273
00:15:19,628 --> 00:15:22,047
Треба ж десь усі ці гроші відмивати.

274
00:15:23,506 --> 00:15:25,008
Будь ласка.

275
00:15:27,427 --> 00:15:29,137
Напої за рахунок закладу.

276
00:15:29,512 --> 00:15:30,513
Дякую.

277
00:15:30,889 --> 00:15:32,140
Мучас грасіас.

278
00:15:32,223 --> 00:15:34,517
Раніше взагалі грошей не брали.

279
00:15:34,601 --> 00:15:35,935
Минули вже ті часи.

280
00:15:36,019 --> 00:15:36,978
Правда?

281
00:15:38,146 --> 00:15:39,773
Хочу поговорити з цим Марксом.

282
00:15:40,982 --> 00:15:42,192
Щасти.

283
00:15:42,275 --> 00:15:44,527
Він останнім часом взагалі не висовується.

284
00:15:44,611 --> 00:15:47,030
-Не виходив на публіку кілька місяців.
-Чому?

285
00:15:47,739 --> 00:15:51,034
ФБР має на нього великий зуб.

286
00:15:51,242 --> 00:15:53,411
Навіть завербували агента в його банду.

287
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Ані сліду.

288
00:15:55,080 --> 00:15:58,208
ФБР думає, що люди Маркса
його вбили й поховали в пустелі.

289
00:16:12,222 --> 00:16:13,181
Лейтенанте Біллетс.

290
00:16:14,557 --> 00:16:17,268
-Брешер. Рада бачити.
-Навзаєм, пані.

291
00:16:17,477 --> 00:16:18,645
Як справи?

292
00:16:19,187 --> 00:16:20,313
Непогано.

293
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
Тобто я б краще
повернулася до Голлівуду, але…

294
00:16:23,983 --> 00:16:26,069
Ну, це була доволі складна ситуація.

295
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
Що маємо, те маємо.

296
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
Тим не менш, ти добре з нею впоралася.

297
00:16:31,408 --> 00:16:34,035
Бо я не прикривалась
вашим товаришем, Босхом.

298
00:16:35,370 --> 00:16:37,497
Як я й сказала, ситуація була складна.

299
00:16:37,997 --> 00:16:39,082
-Грейс.
-Вітаю.

300
00:16:39,165 --> 00:16:40,166
Капітане.

301
00:16:41,042 --> 00:16:42,627
Зустріч випускників? Що нового?

302
00:16:42,711 --> 00:16:45,880
Я не бачила офіцера Брешер з того часу,
як її перевели в Тихоокеанський.

303
00:16:46,673 --> 00:16:47,882
Здається, ти прижилася.

304
00:16:48,383 --> 00:16:49,551
Краще не буває.

305
00:16:50,969 --> 00:16:52,762
Ми з лейтенантом патрулювали разом.

306
00:16:52,846 --> 00:16:57,267
Так. Тоді наші партнери-чоловіки не давали
ані вести машину, ані торкатись рації.

307
00:16:57,350 --> 00:17:00,895
Ми мали не плутатись під ногами,
мовчати й дивитися за паперами.

308
00:17:01,229 --> 00:17:03,565
Якщо подивитися, змінилось не дуже багато.

309
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Справді?

310
00:17:06,276 --> 00:17:07,777
Ти знаєш, з ким розмовляєш?

311
00:17:07,861 --> 00:17:11,614
Тоді не існувало
ані лейтенанток, ані капітанок. Жодної.

312
00:17:11,865 --> 00:17:13,283
Ти досі в поліції працюєш.

313
00:17:13,366 --> 00:17:14,868
Тоді тебе б тут і слід простиг.

314
00:17:17,537 --> 00:17:18,997
-Голодна?
-Як вовк.

315
00:17:19,080 --> 00:17:20,081
Ходімо.

316
00:17:28,465 --> 00:17:29,966
Почув ім'я у відеозаписі.

317
00:17:30,133 --> 00:17:31,426
Потенційна дівчина?

318
00:17:31,843 --> 00:17:33,261
Лейла. Як у пісні.

319
00:17:34,220 --> 00:17:35,388
У якій ще пісні?

320
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Знаєш, Derek and the Dominos…

321
00:17:37,724 --> 00:17:41,686
Забий. Ще одне.
Я майже впевнений, що мені сіли на хвіст.

322
00:17:41,770 --> 00:17:42,937
Майже впевнений?

323
00:17:43,396 --> 00:17:44,272
Вони профі.

324
00:17:44,355 --> 00:17:45,774
А я параноїк.

325
00:17:45,940 --> 00:17:46,858
Хто?

326
00:17:46,983 --> 00:17:48,026
Федерали? Не знаю.

327
00:17:48,359 --> 00:17:49,652
Жучки в автівці шукав?

328
00:17:49,736 --> 00:17:52,489
Зараз щоб вистежити,
вже не треба на хвіст сідати.

329
00:17:54,032 --> 00:17:56,034
-Тату, привіт.
-Маю йти.

330
00:17:56,576 --> 00:17:58,244
Бувай. Передавай Медді привіт.

331
00:17:58,328 --> 00:17:59,329
Ага.

332
00:18:00,288 --> 00:18:01,956
Джей Едгар передає привіт.

333
00:18:03,625 --> 00:18:04,959
Що це за табір?

334
00:18:05,084 --> 00:18:07,545
Точних наук.
Технології, інженерія, математика.

335
00:18:07,796 --> 00:18:10,673
Ого. Нічого собі. Типу алгебри?

336
00:18:11,216 --> 00:18:12,425
Ти жартуєш, правда?

337
00:18:13,051 --> 00:18:14,344
Хіба алгебра — це жарти?

338
00:18:14,427 --> 00:18:16,888
Робототехніка? Розробка застосунків? Агов!

339
00:18:17,472 --> 00:18:19,057
Я думав, ти хочеш копом стати.

340
00:18:19,557 --> 00:18:22,936
Якщо не помітив, правоохоронні
органи озброюються технологіями.

341
00:18:23,019 --> 00:18:26,481
Гаразд, це трохи спірне питання,
але краще не будемо сперечатись.

342
00:18:26,898 --> 00:18:28,274
Ну що, по морозиву?

343
00:18:28,650 --> 00:18:30,109
Як щодо джелато?

344
00:18:31,194 --> 00:18:33,613
Джелато. Ага. Джелато.

345
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
-Як Ліза?
-Добре.

346
00:18:43,164 --> 00:18:45,208
Бере участь в Моделі ООН у школі.

347
00:18:45,291 --> 00:18:47,043
Опановує мистецтво суперечок.

348
00:18:47,585 --> 00:18:48,753
Серйозно?

349
00:18:49,003 --> 00:18:50,880
Вона підліток, її треба цього вчити?

350
00:18:50,964 --> 00:18:52,966
-Знаю. Заборонила б.
-Має бути закон.

351
00:18:53,049 --> 00:18:54,634
І закон проти цієї картоплі.

352
00:18:54,717 --> 00:18:55,718
Я знаю.

353
00:18:56,219 --> 00:18:58,221
-Допомагай, поки є.
-Допомагаю.

354
00:19:00,014 --> 00:19:01,266
Буллер тепер командир.

355
00:19:02,559 --> 00:19:05,728
-Базіка Буллер? Як так?
-Усе просто.

356
00:19:05,812 --> 00:19:07,939
Коли Тензер став заступником голови,

357
00:19:08,022 --> 00:19:10,149
Буллер добряче вилизував йому зад.

358
00:19:10,233 --> 00:19:11,276
О господи.

359
00:19:11,776 --> 00:19:15,321
До речі про заступників, це
правда, що Ірвінг хоче О'Шеа підтримати?

360
00:19:15,738 --> 00:19:16,865
Ходять такі чутки.

361
00:19:17,240 --> 00:19:19,826
І якщо О'Шеа виграє,
Ірвінг стане головою поліції?

362
00:19:21,119 --> 00:19:22,495
Непоганий варіант для тебе.

363
00:19:23,997 --> 00:19:26,958
Маршо, ти натякаєш на те,
що я сраку Ірвінгу вилизую?

364
00:19:28,167 --> 00:19:30,545
Ну, не вилизуєш. Можливо, цілуєш?

365
00:19:30,628 --> 00:19:31,921
Іди нахрін.

366
00:19:33,006 --> 00:19:35,466
Серйозно, Грейс, чудова робота.

367
00:19:35,967 --> 00:19:36,968
Час для підвищення.

368
00:19:38,720 --> 00:19:40,138
Здала екзамен на капітана?

369
00:19:40,388 --> 00:19:41,431
Ще ні.

370
00:19:42,932 --> 00:19:43,933
А варто?

371
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Ірвінг замовив би слівце.
Піди йому назустріч.

372
00:19:49,439 --> 00:19:51,357
Час другій зірці засяяти на погонах.

373
00:19:54,152 --> 00:19:56,195
Та справа з Кіз?

374
00:19:57,864 --> 00:20:00,074
Це було ірраціональне рішення.

375
00:20:01,618 --> 00:20:03,536
Добре, що все непогано скінчилося.

376
00:20:03,995 --> 00:20:06,915
У старі часи тебе би вже давно виперли.

377
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
То в чому різниця?

378
00:20:16,883 --> 00:20:21,220
По-перше, в джелато менше жирності,
так більше смаку відчуваєш.

379
00:20:21,304 --> 00:20:22,597
Жир — це теж смак.

380
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Тату.

381
00:20:24,432 --> 00:20:27,352
По-друге, його консистенція
значно більш вершкова.

382
00:20:28,019 --> 00:20:29,479
Більш вершкова, авжеж.

383
00:20:32,106 --> 00:20:33,608
То як справи вдома?

384
00:20:34,651 --> 00:20:35,568
Не знаю.

385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Мама постійно з Реджі сварилася,

386
00:20:38,154 --> 00:20:40,782
а потім він раптово поїхав у Гонконг.

387
00:20:43,868 --> 00:20:45,370
Про що вони сварилися?

388
00:20:45,954 --> 00:20:48,706
Робота. Казино.

389
00:20:52,502 --> 00:20:53,878
Він повернеться, Медді.

390
00:20:55,380 --> 00:20:57,507
Сподіваюся. Він тримає маму в тонусі.

391
00:20:58,132 --> 00:20:59,175
Як?

392
00:21:00,176 --> 00:21:02,595
Коли він поруч, усе йде як треба.

393
00:21:02,804 --> 00:21:04,263
В холодильнику є їжа,

394
00:21:04,347 --> 00:21:07,350
я вчасно доїжджаю до табору,
і мама значно спокійніша.

395
00:21:07,433 --> 00:21:08,685
А зараз вона яка?

396
00:21:09,560 --> 00:21:11,646
Геть незібрана.

397
00:21:13,898 --> 00:21:15,400
Я знаю, це прозвучить дивно,

398
00:21:15,483 --> 00:21:17,568
бо ви з мамою були одружені і все таке,

399
00:21:17,652 --> 00:21:19,529
але Реджі — хороший хлопець.

400
00:21:20,530 --> 00:21:24,784
І я б не хотіла,
щоб він нас назавжди покинув.

401
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Ні, звичайно, не хотіла б.

402
00:21:28,413 --> 00:21:29,247
Я розумію.

403
00:21:30,498 --> 00:21:31,708
Усе гаразд.

404
00:21:32,709 --> 00:21:35,795
Я радий, що він хороший хлопець. Чуєш?

405
00:21:37,880 --> 00:21:38,881
Ходімо.

406
00:22:39,192 --> 00:22:40,234
Лейтенанте.

407
00:22:42,945 --> 00:22:45,948
Під сорочками.
Забиратимеш один раз на два тижні.

408
00:22:50,078 --> 00:22:51,037
Що це?

409
00:22:51,704 --> 00:22:55,416
Вибили з дилера. Три штуки. Це моя частка.

410
00:22:56,250 --> 00:22:57,418
Усе тут.

411
00:23:01,714 --> 00:23:02,673
Нові гравці?

412
00:23:04,342 --> 00:23:07,762
Ще ні. Щоразу, як я
питаю про них, він напружується.

413
00:23:08,930 --> 00:23:12,058
Вони все ще до тебе
принюхуються. Я б хвилювався, якби ні.

414
00:23:13,684 --> 00:23:16,062
Не дави. Нехай усе йде саме собою.

415
00:23:19,065 --> 00:23:21,317
А що, як виявиться, що Едді Арсено сам?

416
00:23:21,400 --> 00:23:23,861
Ну, що не існує банди.
Що він усе робить сам.

417
00:23:26,239 --> 00:23:27,907
Я в цьому бізнесі вже давно.

418
00:23:28,699 --> 00:23:31,577
Повір мені.
Арсено — лише верхівка айсберга.

419
00:23:32,286 --> 00:23:33,412
Наберися терпіння.

420
00:24:05,111 --> 00:24:09,073
«У Доллі»

421
00:24:26,340 --> 00:24:29,510
Доброго вечора.
Проводити вас у кімнату «Шампань»?

422
00:24:29,594 --> 00:24:31,137
Не фанат шампанського.

423
00:24:31,220 --> 00:24:32,722
Де сядете? Звідти краще видно.

424
00:24:33,306 --> 00:24:34,765
Дешеве згодиться.

425
00:24:34,974 --> 00:24:37,059
Це буде $30 за місце й мінімум два напої.

426
00:24:37,560 --> 00:24:39,020
І це у вас дешеве?

427
00:24:43,482 --> 00:24:44,483
Вам сюди.

428
00:24:53,034 --> 00:24:54,493
Я покличу офіціантку.

429
00:24:54,577 --> 00:24:55,870
Приємного перегляду.

430
00:24:56,287 --> 00:24:57,163
Дякую.

431
00:25:14,889 --> 00:25:15,973
Привіт, красунчику.

432
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Я Ембер. Чого бажаєте?

433
00:25:18,809 --> 00:25:20,061
Пива, будь ласка.

434
00:25:20,603 --> 00:25:22,521
А Лейла сьогодні на зміні?

435
00:25:22,730 --> 00:25:25,358
Лейла? Ви її приятель?

436
00:25:25,441 --> 00:25:28,569
Приятель приятеля.
Перекажи їй, що Тоні передавав привіт.

437
00:25:29,654 --> 00:25:30,821
Я її до вас запрошу.

438
00:25:45,044 --> 00:25:46,545
-Про мене питав?
-Лейла?

439
00:25:47,630 --> 00:25:48,673
Купиш мені коктейль?

440
00:25:48,756 --> 00:25:52,802
Звісно. Але я радше подбаю
про тебе, аніж віддавати всі гроші бару.

441
00:25:52,885 --> 00:25:54,303
Тож не пий багато, гаразд?

442
00:25:56,180 --> 00:25:57,515
Космо, будь ласка.

443
00:25:59,141 --> 00:26:00,393
Таке на всіх дівчатах?

444
00:26:00,476 --> 00:26:03,145
-Так, це вагінні блискітки.
-Перепрошую, що?

445
00:26:03,229 --> 00:26:05,773
Вагінні блискітки.

446
00:26:06,065 --> 00:26:07,149
Вагінні блискітки.

447
00:26:07,233 --> 00:26:09,735
Підемо в приватну,
я покажу тобі свої блискітки.

448
00:26:10,319 --> 00:26:12,405
-Любиш вечірки?
-Хто ж не любить?

449
00:26:16,701 --> 00:26:17,868
За щасливий кінець.

450
00:26:19,203 --> 00:26:20,371
Люблю щасливі кінці.

451
00:26:20,746 --> 00:26:22,039
Хто ж не любить?

452
00:26:25,960 --> 00:26:27,962
Тоні казав мені, ти його подружка.

453
00:26:28,045 --> 00:26:29,922
-Хто?
-Тоні Аллен?

454
00:26:33,718 --> 00:26:35,636
Гусак. Ну, ми знайомі.

455
00:26:36,470 --> 00:26:38,681
-Гусак?
-Так, бо він тільки його й п'є.

456
00:26:38,973 --> 00:26:40,975
Горілку. «Сірий гусак».

457
00:26:41,851 --> 00:26:42,935
Ти не Лейла.

458
00:26:44,729 --> 00:26:47,064
Звісно, це я.
Якщо ти хочеш, щоб я нею була.

459
00:26:47,398 --> 00:26:48,899
А яка тобі різниця?

460
00:26:48,983 --> 00:26:50,735
Давай просто розважимось.

461
00:26:51,902 --> 00:26:53,988
-Як щодо приватного танцю?
-Ні, дякую.

462
00:26:56,240 --> 00:26:58,492
То що з цією дівчиною? Це Лейла?

463
00:27:03,789 --> 00:27:05,541
-Ага.
-Вона сьогодні працює?

464
00:27:06,459 --> 00:27:08,627
-Вона вже тут не працює.
-Звільнилась?

465
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Поперли, тямиш?

466
00:27:11,005 --> 00:27:12,173
Вона дівчина Тоні?

467
00:27:12,256 --> 00:27:13,424
Це вона так думає.

468
00:27:13,966 --> 00:27:16,135
-Ти знаєш, де вона?
-Напевно, з Тоні.

469
00:27:16,218 --> 00:27:17,553
Трахає його до смерті.

470
00:27:19,180 --> 00:27:21,474
-Дякую за випивку.
-Я маю з нею поговорити.

471
00:27:21,557 --> 00:27:23,059
Тримай руки при собі.

472
00:27:28,522 --> 00:27:29,940
Руки геть від танцівниць.

473
00:27:30,066 --> 00:27:32,568
-Лакі хоче з тобою поговорити.
-Хто такий Лакі?

474
00:27:32,651 --> 00:27:34,445
-Менеджер.
-Та невже?

475
00:27:34,904 --> 00:27:39,658
Я теж, до речі, хочу з ним
поговорити. Це сцянина якась, а не пиво.

476
00:27:40,493 --> 00:27:43,204
Сюди приходять
не пива попити, придурку. Ходімо.

477
00:28:00,596 --> 00:28:01,555
Заходьте.

478
00:28:06,519 --> 00:28:08,437
Хочеш торкатись, маєш платити.

479
00:28:09,271 --> 00:28:11,232
Я лише це й роблю, як зайшов сюди.

480
00:28:12,400 --> 00:28:13,943
І скільки ти вже розтринькав?

481
00:28:14,235 --> 00:28:16,112
Шістдесят, сімдесят баксів? Проблеми?

482
00:28:16,195 --> 00:28:17,196
Тобі їх повернути?

483
00:28:20,533 --> 00:28:23,661
-Навіщо ти його вирубив, бляха?
-Він озброєний, Лакі. Бачиш?

484
00:28:23,869 --> 00:28:25,621
Курва. Він коп.

485
00:28:25,746 --> 00:28:28,165
Господи. Що ти робиш, тупого лайна шмат?

486
00:28:28,249 --> 00:28:29,834
Піднімай його.

487
00:28:29,917 --> 00:28:30,960
Вставай.

488
00:28:31,335 --> 00:28:33,212
Йолопе. Що це?

489
00:28:33,295 --> 00:28:35,881
Ієронім Босх. Оце ім'ячко, еге ж?

490
00:28:37,091 --> 00:28:38,175
Слухай,

491
00:28:38,259 --> 00:28:40,761
більшість копів, коли сюди приходять,

492
00:28:40,845 --> 00:28:43,472
на знак ввічливості
й розсудливості попереджають.

493
00:28:43,556 --> 00:28:45,474
Як два плюс два. А ти все ускладнюєш.

494
00:28:45,683 --> 00:28:48,060
Пробач за шокер,
але ти ж сам винний, друже.

495
00:28:49,687 --> 00:28:51,939
Джої Маркс знає,
як ви до гостей ставитеся?

496
00:28:53,858 --> 00:28:55,609
-Джої?
-Власник цієї сраки.

497
00:28:56,569 --> 00:28:58,529
Власник — «Гліттер Тоу Ентертейнмент».

498
00:28:58,612 --> 00:29:00,823
Я люблю цю сраку.
Чого вам треба, детективе?

499
00:29:00,906 --> 00:29:04,285
Я розшукую танцівницю
на ім'я Лейла, вона подружка Тоні Аллена.

500
00:29:04,368 --> 00:29:05,953
-І?
-І?

501
00:29:06,287 --> 00:29:09,081
Його вбили вночі
минулої суботи в Лос-Анджелесі.

502
00:29:10,499 --> 00:29:11,375
Оце так.

503
00:29:12,042 --> 00:29:13,169
Спікся Гусак.

504
00:29:14,128 --> 00:29:16,088
-Наш Гусак, га?
-То ви його знали.

505
00:29:16,839 --> 00:29:18,507
Так, я його знав.

506
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
Новина вас не засмутила?

507
00:29:20,092 --> 00:29:23,304
Той мудило переманив моїх
кращих дівчат для свого дешевого порно.

508
00:29:23,387 --> 00:29:24,847
Коли ви його бачили востаннє?

509
00:29:24,930 --> 00:29:25,973
Коли? В ту п'ятницю?

510
00:29:26,056 --> 00:29:28,684
Задовбав мене цією Лейлою.
Довелося її відпустити.

511
00:29:28,767 --> 00:29:29,643
Чому відпустили?

512
00:29:29,727 --> 00:29:31,145
Вона була стервом.

513
00:29:31,520 --> 00:29:33,439
Не ладнала з іншими дівчатами.

514
00:29:33,522 --> 00:29:35,524
У цьому місті сучок вистачає.

515
00:29:35,608 --> 00:29:38,194
Приїжджають сюди автобусами щодня.

516
00:29:38,319 --> 00:29:39,612
Маєте її адресу?

517
00:29:39,695 --> 00:29:42,239
У мене немає адреси жодної з танцівниць.

518
00:29:42,323 --> 00:29:44,950
-Маячня. А як платити зарплату?
-Я не плачу.

519
00:29:45,034 --> 00:29:49,205
Вони співвласниці, кожна з них. ТОВ
«У Доллі». Вони платять, щоб танцювати.

520
00:29:49,288 --> 00:29:52,082
А подбавши про охоронців,
барменів та діджеїв,

521
00:29:52,166 --> 00:29:53,626
вони забирають залишки?

522
00:29:53,709 --> 00:29:57,546
Ніхто не жене їх на танцпол,
приставляючи пістолет до скроні.

523
00:29:57,630 --> 00:30:00,424
Щоночі йдуть звідси
з готівкою, аж стрінги рвуться.

524
00:30:00,508 --> 00:30:02,927
Щось не подобається — пиши в податкову.

525
00:30:08,599 --> 00:30:10,768
Біллі, проведеш детектива до його автівки?

526
00:30:12,728 --> 00:30:13,979
Ходімо, детективе.

527
00:30:15,314 --> 00:30:16,941
Агов. Слухай, Босх,

528
00:30:17,024 --> 00:30:19,860
повертайся, як справді
захочеш шоу насолодитися.

529
00:30:19,944 --> 00:30:21,612
Організую тобі приват, клятий ти жлоб.

530
00:30:35,834 --> 00:30:38,754
Пане Марку, це Лу.

531
00:30:38,837 --> 00:30:40,673
Гаразд.

532
00:30:40,756 --> 00:30:43,551
Щойно.

533
00:30:43,634 --> 00:30:46,095
Що?

534
00:30:46,178 --> 00:30:48,806
Детектив з Лос-Анджелеса

535
00:30:48,889 --> 00:30:53,143
хотів дізнатись про Тоні Аллена з Лело.

536
00:31:10,327 --> 00:31:11,287
Подивись за залом.

537
00:31:20,504 --> 00:31:22,006
Ляснув тебе з любов'ю, і все.

538
00:31:22,756 --> 00:31:24,592
Сідай в машину й пензлюй звідси.

539
00:31:29,555 --> 00:31:30,973
Що це ти надумав, бляха?

540
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Я сказав, пензлюй. Ми закінчили.

541
00:32:16,602 --> 00:32:17,603
Боже мій.

542
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Вітаю, Елеанор.

543
00:32:19,688 --> 00:32:22,441
Бачу, твої навички
спілкування з людьми не зникли.

544
00:32:23,067 --> 00:32:24,818
-Усе в нормі?
-Так.

545
00:32:31,367 --> 00:32:33,202
-Привіт, тату.
-Привіт, Медс.

546
00:32:33,619 --> 00:32:35,329
Ого. Що в тебе з обличчям?

547
00:32:35,746 --> 00:32:37,247
Один козел мене підстеріг.

548
00:32:37,498 --> 00:32:38,791
Сподіваюсь, ти дав здачі.

549
00:32:39,416 --> 00:32:41,377
-Я показав, де його місце.
-Добре.

550
00:32:45,589 --> 00:32:47,007
Чому ти їй це кажеш?

551
00:32:47,091 --> 00:32:49,885
-Вона мусить знати. Хоче бути копом.
-Справді?

552
00:32:51,095 --> 00:32:52,096
Чудово.

553
00:32:52,179 --> 00:32:53,389
Вона тобі не казала?

554
00:32:53,472 --> 00:32:55,265
Я її мати. Вона нічого не каже.

555
00:32:57,851 --> 00:32:59,228
То що в тебе за справа?

556
00:32:59,853 --> 00:33:02,523
Ентоні Аллена вбили
минулого тижня в Лос-Анджелесі.

557
00:33:02,606 --> 00:33:04,358
Він щойно з Вегаса повернувся.

558
00:33:04,441 --> 00:33:06,318
Я хочу з'ясувати, що він тут робив.

559
00:33:06,402 --> 00:33:08,737
Ти зайшов,
щоб я тобі чийсь профіль складала?

560
00:33:08,821 --> 00:33:09,822
Ні.

561
00:33:11,240 --> 00:33:14,118
Я зайшов посидіти
з тобою й Медді, дізнатись, як ви тут.

562
00:33:15,661 --> 00:33:17,371
-У нас усе добре.
-Чудово.

563
00:33:19,081 --> 00:33:21,166
Коли Реджі з Гонконгу вертається?

564
00:33:22,584 --> 00:33:23,669
А навіщо тобі це?

565
00:33:25,087 --> 00:33:26,004
Просто цікаво.

566
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
Перепрошую.

567
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Що вона сказала?

568
00:33:35,139 --> 00:33:36,265
Майже нічого.

569
00:33:37,099 --> 00:33:38,475
Коли вертається Реджі?

570
00:33:38,559 --> 00:33:39,852
Вона не казала.

571
00:33:40,769 --> 00:33:41,603
Хрінові справи.

572
00:33:56,577 --> 00:33:58,829
Мені було паскудно, Чарлі.

573
00:33:58,912 --> 00:34:00,247
Він важливий клієнт.

574
00:34:00,497 --> 00:34:03,667
Розраховує на те,
щоб його шанували, і заслуговує на це.

575
00:34:03,751 --> 00:34:05,294
Люсі могла б з ним зіграти.

576
00:34:05,377 --> 00:34:08,714
Він спеціально прилетів
з Макао, щоб зіграти саме з тобою.

577
00:34:08,797 --> 00:34:09,882
Не з Люсі.

578
00:34:09,965 --> 00:34:11,049
З чужинкою.

579
00:34:11,467 --> 00:34:12,801
Я ніколи так не кажу.

580
00:34:12,885 --> 00:34:15,053
Та невже, ніколи? Маячня.

581
00:34:15,512 --> 00:34:17,431
Слухай, я можу зіграти з ним увечері.

582
00:34:17,890 --> 00:34:20,559
Боюся, вже запізно.
Він вже полетів в Белладжо.

583
00:34:21,268 --> 00:34:24,563
Ти знаєш, що за це все
мені дістанеться від твого чоловіка.

584
00:34:24,646 --> 00:34:27,441
Слухай, вибач мені за це,
мені прикро. Я йому поясню.

585
00:34:27,524 --> 00:34:29,777
-Якійсь проблеми?
-Не втручайся, Гаррі.

586
00:34:30,527 --> 00:34:33,197
Ніяких проблем, пане.
Це стосується мене й пані Ву.

587
00:34:33,280 --> 00:34:35,657
Так, але я тут.
Я хочу знати, що відбувається.

588
00:34:35,741 --> 00:34:37,034
Гаррі, я тебе прошу.

589
00:34:39,369 --> 00:34:42,080
Дай мені хоча б
подзвонити й особисто вибачитися.

590
00:34:42,164 --> 00:34:44,416
Я поговорю з паном Ву
і відповім щодо цього.

591
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
Прогуляла?

592
00:34:51,965 --> 00:34:55,928
Я не хотіла грати з якимось
мудацьким багатієм з Макао, розумієш?

593
00:34:56,929 --> 00:34:57,930
Розумію.

594
00:34:58,013 --> 00:35:00,182
Знаєш, я не маю тобі звітувати, Гаррі.

595
00:35:00,265 --> 00:35:02,142
Це моє життя, моя особиста справа.

596
00:35:31,880 --> 00:35:33,048
Сумніваєшся?

597
00:35:36,134 --> 00:35:40,430
Мер виголосив сильну промову.
Я сказав, що обдумаю це.

598
00:35:41,682 --> 00:35:42,599
Обдумав?

599
00:35:43,141 --> 00:35:44,768
А що, по-твоєму, я зараз роблю?

600
00:35:46,436 --> 00:35:49,022
Ну, ти міг і передумати.

601
00:35:49,273 --> 00:35:50,232
Ага.

602
00:35:51,358 --> 00:35:55,112
Та якщо О'Шеа виграє,
я залишуся без роботи. А якщо програє…

603
00:35:55,779 --> 00:35:57,364
То Тензер залишиться шефом.

604
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Мер сказав, не назавжди.

605
00:36:01,201 --> 00:36:03,996
Ну, це не зовсім обіцянка, правда?

606
00:36:06,707 --> 00:36:08,000
Не зовсім.

607
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
То скажи, що мені робити.

608
00:36:15,966 --> 00:36:18,218
Випробуй удачу, милий.

609
00:36:20,429 --> 00:36:22,764
І зіграй мені ту мелодію, що я люблю.

610
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
КІМНАТА ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ

611
00:36:46,038 --> 00:36:47,623
Ось столик 20-40.

612
00:36:51,043 --> 00:36:52,169
Режим реального часу.

613
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Реального.

614
00:36:56,506 --> 00:36:57,466
Ось і Аллен.

615
00:36:57,883 --> 00:36:58,926
Правильно.

616
00:36:59,426 --> 00:37:00,552
Ось і його куртка.

617
00:37:01,011 --> 00:37:02,763
Як справи з відбитками?

618
00:37:02,846 --> 00:37:04,348
Ви щойно про них спитали.

619
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Сьогодні субота,
люди рухаються повільніше.

620
00:37:09,603 --> 00:37:10,938
Біля столика є ще камери?

621
00:37:11,021 --> 00:37:13,941
-Так. Що ви хочете?
-Подивитись на жінку, її обличчя.

622
00:37:17,819 --> 00:37:18,779
Прошу.

623
00:37:23,200 --> 00:37:24,117
Ви її знаєте?

624
00:37:24,534 --> 00:37:25,911
Ні. Але здалося, що так.

625
00:37:26,578 --> 00:37:28,914
У нас є спеціаліст з розпізнавання облич.

626
00:37:28,997 --> 00:37:31,333
Дайте йому кілька хвилин,
щоб встановити особу.

627
00:37:31,416 --> 00:37:33,794
Ні, не треба.
Це не та, про кого я подумав.

628
00:37:38,590 --> 00:37:41,134
Ти й так вже знаєш. Ну давай, прошу.

629
00:37:44,638 --> 00:37:46,056
Я знав, що ти залишишся.

630
00:37:46,807 --> 00:37:49,267
Неправда. Ти вічно
мене критикував у звітах.

631
00:37:49,351 --> 00:37:50,435
Ти вічно лажала.

632
00:37:51,103 --> 00:37:54,606
Визнай. Ти з першого
дня зрозумів, що я невдаха.

633
00:37:54,690 --> 00:37:56,441
Юна дилетантка,

634
00:37:56,525 --> 00:37:58,527
мала багата дівка, прийшла розважитись.

635
00:37:58,610 --> 00:38:00,737
Ні. Я вірив, що ти будеш чудовим копом,

636
00:38:00,821 --> 00:38:02,572
як припиниш собі в ногу стріляти.

637
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Ну, так і сталося.

638
00:38:04,658 --> 00:38:06,451
Вибач. Я не хотів, щоб так було.

639
00:38:06,535 --> 00:38:07,786
Та нічого. Все гаразд.

640
00:38:07,869 --> 00:38:10,080
Це мій тягар. Мені з ним жити.

641
00:38:10,414 --> 00:38:12,040
Люди зрештою про це забудуть.

642
00:38:12,124 --> 00:38:13,125
З часом.

643
00:38:14,126 --> 00:38:15,377
Сподіваюся.

644
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
За наступні плачу я.

645
00:38:23,677 --> 00:38:27,389
-Джуліє.
-Джордже, Роудс. Як справи?

646
00:38:27,472 --> 00:38:28,557
Брешер.

647
00:38:28,640 --> 00:38:30,517
Ну, то як Тихоокеанський відділ?

648
00:38:30,600 --> 00:38:32,519
Круто, так, там справді круто.

649
00:38:33,145 --> 00:38:35,355
Приходьте на Масл-Біч, потренуймося разом.

650
00:38:35,647 --> 00:38:36,732
Тобі б не завадило.

651
00:38:38,316 --> 00:38:40,610
-Який жарт.
-То як вас занесло в цей район?

652
00:38:40,694 --> 00:38:43,238
Те саме збиралася спитати.
Ви ж наче в центрі?

653
00:38:43,613 --> 00:38:45,198
Ван Найс. Наркозлочинність.

654
00:38:45,323 --> 00:38:47,075
Чула, ти в офісі працював.

655
00:38:47,200 --> 00:38:49,953
Що я можу сказати? Їм…
Я більш потрібний на вулиці.

656
00:38:51,371 --> 00:38:53,957
О, я візьму цей коктейль. Дякую.

657
00:38:54,249 --> 00:38:55,584
Еджвуда теж?

658
00:38:56,001 --> 00:38:56,918
Авжеж.

659
00:38:58,253 --> 00:39:00,630
Роудс. Ну ж бо.

660
00:39:00,714 --> 00:39:02,674
-Ще по одній?
-Ні. Я за кермом, бро.

661
00:39:02,758 --> 00:39:04,509
Тобі ще далеко до 0.8, брате.

662
00:39:04,593 --> 00:39:06,636
Я швидко до неї наближаюся, друже.

663
00:39:08,889 --> 00:39:12,142
-Джуліє, радий був бачити.
-Я тебе теж, Вікторе.

664
00:39:12,225 --> 00:39:13,810
Обережніше, друже.

665
00:39:13,894 --> 00:39:15,729
Добре. Гаразд.

666
00:39:15,812 --> 00:39:17,230
Два віскі з льодом.

667
00:39:17,314 --> 00:39:18,732
Ні, подвійні. Я плачу.

668
00:39:18,815 --> 00:39:20,859
-Два подвійних віскі з льодом.
-Добре.

669
00:39:20,942 --> 00:39:21,985
Дякую, Джордже.

670
00:39:24,237 --> 00:39:28,492
Ти… Ти сумуєш за Голлівудом?
Бо от я — на 100 відсотків ні.

671
00:39:29,701 --> 00:39:32,913
Серйозно? Тобі ще не набридло в Долині?

672
00:39:32,996 --> 00:39:36,041
Дідько, ні. Долина — то як один провулок.

673
00:39:37,334 --> 00:39:38,627
-Здуріти можна.
-Правда?

674
00:39:39,044 --> 00:39:41,463
Що? Голлівуд для туристів.

675
00:39:41,546 --> 00:39:44,091
Це морський круїз, порівняно з Долиною.

676
00:39:44,299 --> 00:39:46,051
-Чорт.
-Здається, це твоє місце.

677
00:39:50,097 --> 00:39:53,016
Знаєш, я ловлю
такий кайф від нього. Справді.

678
00:39:53,308 --> 00:39:57,270
Серйозно, ці вулиці… Вуличний адреналін?

679
00:39:58,313 --> 00:39:59,189
Краще за наркоту.

680
00:39:59,856 --> 00:40:01,399
Я розумію, про що ти.

681
00:40:01,942 --> 00:40:03,110
Подвійний віскі.

682
00:40:04,569 --> 00:40:05,654
Дякую.

683
00:40:05,737 --> 00:40:06,696
Так, так.

684
00:40:07,280 --> 00:40:10,283
-Дякую ще раз, Джордже.
-Будьмо, крихітко. Радий бачити.

685
00:40:10,367 --> 00:40:11,743
-Навзаєм.
-Будь чемною.

686
00:40:17,582 --> 00:40:20,168
Пророк Амос

687
00:40:21,711 --> 00:40:26,967
засуджував багатих
та владних мешканців Самарії

688
00:40:27,342 --> 00:40:29,261
за життя в розкоші,

689
00:40:30,595 --> 00:40:33,682
за байдуже ставлення до бідних,

690
00:40:33,849 --> 00:40:37,727
за те, що вони відвернулись
від тих, хто потребував допомоги.

691
00:40:39,229 --> 00:40:42,732
Священним обов'язком кожного з нас

692
00:40:43,441 --> 00:40:46,278
є відгукнутись на заклик Амоса.

693
00:40:47,779 --> 00:40:51,533
«Нехай справедливість тече як ріка,

694
00:40:52,075 --> 00:40:56,997
а праведність рине нестримним потоком».

695
00:40:58,123 --> 00:40:59,124
Амінь.

696
00:41:03,962 --> 00:41:06,506
Я тут виріс. У цьому районі.

697
00:41:06,715 --> 00:41:08,592
У цю церкву ми ходили всією родиною.

698
00:41:09,843 --> 00:41:12,053
Великий Храм Господа у Христі.

699
00:41:12,345 --> 00:41:15,891
Ми приходили сюди щонеділі,
а не лише на Різдво та Великдень.

700
00:41:16,266 --> 00:41:17,601
Щонеділі.

701
00:41:18,268 --> 00:41:20,645
Тому я вважаю,
що це місце є найвідповіднішим,

702
00:41:20,729 --> 00:41:23,064
щоб висловити підтримку
майбутньому меру нашого міста,

703
00:41:23,815 --> 00:41:24,983
Річарду О'Шеа.

704
00:41:29,571 --> 00:41:30,739
Дякую!

705
00:41:30,822 --> 00:41:33,325
Дякую вам, заступнику голови Ірвінг.

706
00:41:33,783 --> 00:41:36,953
І дякую вам,
преподобний Отте, за вашу гостинність.

707
00:41:37,370 --> 00:41:40,373
І за проникливу
проповідь про соціальну справедливість.

708
00:41:40,457 --> 00:41:41,416
О'ШЕА
ПОЧАВ АГІТАЦІЮ

709
00:41:41,499 --> 00:41:43,710
Дивлячись у майбутнє, збережемо…

710
00:41:44,377 --> 00:41:45,420
От мудло.

711
00:41:46,588 --> 00:41:48,798
Він і не збирався мене підтримувати.

712
00:41:49,049 --> 00:41:50,592
Обдумає він це, як же.

713
00:41:52,093 --> 00:41:54,304
Думаю, слід висловити наше незадоволення.

714
00:41:54,888 --> 00:41:56,389
Відправимо йому повідомлення.

715
00:41:59,267 --> 00:42:00,268
Ага.

716
00:42:01,394 --> 00:42:02,437
Я все.

717
00:42:04,189 --> 00:42:05,565
Ти майже нічого не з'їла.

718
00:42:06,524 --> 00:42:07,692
Я не голодна.

719
00:42:08,109 --> 00:42:09,319
Але це твоя улюблена.

720
00:42:09,527 --> 00:42:10,862
Не щодня ж її їсти.

721
00:42:11,112 --> 00:42:13,198
Годі, ми не їмо піцу кожного вечора.

722
00:42:13,990 --> 00:42:15,700
Їмо, коли Реджі немає вдома.

723
00:42:16,910 --> 00:42:17,827
Готує вечерю він.

724
00:42:19,246 --> 00:42:23,416
Гаразд, це не секрет. Я нікудишня
кухарка. А він просто кулінарний чарівник.

725
00:42:25,001 --> 00:42:27,587
-Мені треба уроки робити.
-В таборі задають?

726
00:42:28,672 --> 00:42:30,006
Думав, табір — це весело.

727
00:42:30,090 --> 00:42:30,966
Я теж.

728
00:42:31,925 --> 00:42:33,176
Ти ж сама хотіла туди.

729
00:42:35,679 --> 00:42:37,013
О господи.

730
00:42:38,265 --> 00:42:41,101
Чесне слово, я так
втомилася від змін її настрою.

731
00:42:41,601 --> 00:42:43,895
Тепер вона незадоволена табором STEM.

732
00:42:48,817 --> 00:42:51,027
Чому ти не сказала,
що знала Ентоні Аллена?

733
00:42:52,279 --> 00:42:54,698
-Кого?
-Жертву, я розслідую його справу.

734
00:42:55,282 --> 00:42:56,408
Ентоні Аллен.

735
00:42:57,242 --> 00:42:58,243
А я його й не знаю.

736
00:42:58,827 --> 00:43:02,330
Я дивився відеозапис, того тижня
ти грала з ним у покер в готелі «Міраж»

737
00:43:02,414 --> 00:43:05,041
за столиком 20-40, що б це не означало.

738
00:43:06,167 --> 00:43:09,129
-Чекай, ти про Тоні? Це твоя жертва?
-Годі, Елеанор.

739
00:43:09,421 --> 00:43:12,090
Та я ледве його знала.
Тільки бачила, що він грає.

740
00:43:12,215 --> 00:43:15,176
Я навіть прізвища його
не чула. Він був просто Тоні.

741
00:43:15,635 --> 00:43:17,804
А говорили ви між собою, як старі друзі.

742
00:43:18,013 --> 00:43:20,765
Ну, якби ти колись
зіграв у покер, ти б знав, як це.

743
00:43:20,849 --> 00:43:23,351
Незнайомці знайдуть,
про що поговорити за грою.

744
00:43:23,435 --> 00:43:24,477
Що ти там робила?

745
00:43:25,603 --> 00:43:29,232
Господи, Гаррі, я прийшла
туди перепочити. Я іноді так роблю.

746
00:43:29,316 --> 00:43:31,901
Ти відпочиваєш
від гри в покер, граючи в покер?

747
00:43:32,527 --> 00:43:33,987
Звучить, немов якась манія.

748
00:43:34,404 --> 00:43:36,948
Боже, іноді ти таке мудло.

749
00:43:37,324 --> 00:43:39,826
Не впустиш ані шансу,
щоб мене тупою виставити.

750
00:43:39,909 --> 00:43:40,952
А це ти звідки взяла?

751
00:43:41,036 --> 00:43:42,579
У тебе на обличчі написано.

752
00:43:42,662 --> 00:43:45,248
Що ти робиш важливу роботу, щось значуще,

753
00:43:45,332 --> 00:43:48,168
а я так, шулерка,
підсадна качка казино у вечірній сукні.

754
00:43:48,251 --> 00:43:50,920
-Ти знаєш, я так не думаю.
-Саме це ти й думаєш.

755
00:43:51,004 --> 00:43:53,173
Господи, Елеанор, та я хвилююся за тебе.

756
00:43:53,298 --> 00:43:55,425
Ти пропускаєш роботу, чоловік поїхав,

757
00:43:55,508 --> 00:43:57,052
і ти не знаєш, як надовго.

758
00:43:57,135 --> 00:43:58,345
Ти неуважна.

759
00:44:02,140 --> 00:44:03,141
Скажи, що сталося.

760
00:44:04,809 --> 00:44:07,604
Іди геть, Гаррі. Ти все тільки псуєш.

761
00:44:49,020 --> 00:44:50,105
Наберися терпіння.

762
00:44:50,897 --> 00:44:52,440
Ти мій син.

763
00:44:53,066 --> 00:44:54,609
Страх — це корисна річ.

764
00:44:55,693 --> 00:44:56,903
Наберися терпіння.

765
00:44:57,946 --> 00:44:59,239
Ти мій син.

766
00:44:59,989 --> 00:45:01,574
Страх — це корисна річ.

767
00:45:02,742 --> 00:45:08,665
Наберися терпіння.

768
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
Ти мій син.

769
00:45:12,085 --> 00:45:17,340
Ти мій син.

770
00:46:42,425 --> 00:46:44,427
Творчий керівник: Марія Цехмейструк
,

