1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
Umarım bu trajik olayla

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
alakalı olduğumuzu düşünmüyorsunuzdur.

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
-Onu tanır mıydınız?
-Bay Allen'ı mı?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Evet.
-Eski müdavimdi.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
Her zaman misafir olarak kalırdı.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
-Ne oynardı?
-21, poker.

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
İyi miydi?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Tavşan gibi.
Rahat oynardı, okul çocuğu gibi.

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Anlatın da anlayayım.

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Düşündüğü kadar iyi değildi.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
-Başı derde girdi mi? Borcu var mıydı?
-Bildiğim kadarıyla hayır.

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
Bu işte öğrendiğim bir şey varsa dedektif,

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
o da kimin cebinde
ne olduğunu bilemeyeceğindir.

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
Onu biriyle gördünüz mü hiç?

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
Otel civarında, masalarda?
Arkadaşıyla? Kızla?

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
Yalnız oynardı.
Bildiğim kadarıyla tek kişi kalırdı.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
Odayı görmem lazım.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Salı gününe kadar LAPD'den
haber çıkmayınca

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
odayı o halde tutmamız için
bir sebep yoktu.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
Oda geçen cumartesi kiralandı.

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
Bay Allen çıkar çıkmaz
ve elbette her gün temizlendi.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Yine de odayı görmem gerekecek.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Şu an kalan kişi yarın çıkış yapacak.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
Kalan mı? LAPD aradığında

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
odanın incelenene kadar boş tutulmasını

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
istediklerini özellikle belirtti.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
Ne diyebilirim ki? Biri bir hata yapmış.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
Evet yapmış. Odayı ara.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Saat gece yarısını geçti.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Belki de kalan kişi kumarhanededir.

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
Bu misafir de Bay Allen gibi
değerli müdavimlerimizdendir.

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
Arama izniniz yoksa olmaz.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
Yarın geleceğim.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Krupiyelerle de görüşmem lazım.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Geçen hafta
Allen ile irtibatta olan herkes lazım.

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
Ben onları sana ayarlayacağım.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Oda ister misin?
Misafir olarak kalabilirsin.

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
LAPD ödüyor.

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
İnan ki bu daha üstün olur.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Geçen haftanın

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
güvenlik kayıtlarına da bakmam gerekiyor.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Kusura bakma.

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
Onun için de izin almamı mı isteyeceksin?

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
Bana kalsaydı...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Biliyorum. Kuralları sen koymuyorsun.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
Ben sadece çiğnenmemelerini sağlıyorum.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Evet. Baksana.
-Şuna bak.

48
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Bunlardan bir tane kendime almalıyım.

49
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
Evet, artık almaya paran yeter.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
Ne bu?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
"Ne bu?" da ne demek? Geçen gece için.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
Tatlı Tito Frito'dan senin payın.

53
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
Doğru. Orada üç bin var bebeğim.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
-Ciddi misin?
-Evet, ciddiyim. Bu hak ettin.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
O küçük ucubenin ödünü patlattın.

56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Hâlâ yapabildiğini gördüğüme sevindim.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
Sen o çocuğu hırpalarken eskilere gittim.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
Vay be. Elinizde böyle başka işler var mı?

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
"Elinizde" derken ne demek istedin?

60
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Bilmem. Tahminimce sen...

61
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
Ne tahmin ediyorsun?

62
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Hiç. Lafın gelişi.

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Ama şuradaki alet,
bu drone çok tatlı kardeşim.

64
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Evet, o alet piyasanın en iyisi.

65
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
Şarjı tamken 25 dakika uçuş süresi var,
video kaydı yapıyor.

66
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
Evet. Kesinlikle bir tane edinmeliyim.

67
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Belki babana, seni kontrol etmesi için,

68
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
doğum günü hediyesi olarak
bir tane alırsın.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Evet, belki de bir tarafına soksun diye

70
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
kumanda kolu olanlardan alırım.

71
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
Allen'ın montundaki
net parmak izleri vardı ya?

72
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Eşleşme yok, ne yerel ne ulusal.
Hiçbir şey yok.

73
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Anladım. Başka bir şey var mı?

74
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
Bilimsel Araştırma, Bentley'nin bagajında
eski kan izleri buldu.

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Allen'ın değil.
-Herhangi birinin olabilir.

76
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
Arabasına detaylı temizlik yaptırmış.
DNA bulundu mu?

77
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
MiniFiler'da deniyorlar
ama izler yıpranmış.

78
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Tamam. Mirasla ilgili ne var?

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
Hayat sigortası var mı?
Dul kadın servete mi konacak?

80
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
Evet. 20 yıllık bir poliçe var.
250 bin dolar.

81
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Evin değeri nedir?

82
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
Bilgisayardan baktım. O mahallede benzer
büyüklük ve manzaralı son satış 4,2.

83
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
İyiymiş.

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Allen evi teminat gösterip kredi almış.

85
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
Veronica 4,4'e satsa

86
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
komisyonlar ve masrafları çık,
200 bin kurtarırsa şanslı.

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Adam evini neden
ATM olarak kullanıyordu acaba?

88
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
Vasiyetnameden ne çıkacağına
ve nasıl uygulanacağına bak.

89
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
Mevzu adamın para aklaması.

90
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
Kim bilir nerelere neler saklamıştır?

91
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
Belki dul karısı biliyordur.

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Evet. Belki biliyordur.

93
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Marsha Macken, mesaj bırakın.

94
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Macken. Ben Billets.
Canım baharatlı patates kızartma çekiyor.

95
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
Sakın bana
karbonhidrat diyetinde olduğunu söyleme.

96
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Evet. Arcenaux arabada kaldı.

97
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
Teslimatı alırken senin kaydın var.

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
Evet.

99
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
Bu işin çapını biliyor musun?
Başka kim işin içinde olabilir?

100
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
Hayır.

101
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
İşi büyütmekten bahsediyor

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
ama işin hiç kokusu çıkmıyor.

103
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Dört aydır dişe dokunmayan saçmalıklar.

104
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Torbacıları tartaklayıp çörek çalıyor.

105
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Sabırlı olmalısın.

106
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
Arcenaux sana borçlu diye seni seçtik.

107
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
Akademideyken onu
yalnız bırakabilirdin ama bırakmadın.

108
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
Ben de onun kadar suçluydum.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
O yüzden şu anda sana güveniyor.

110
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
Bana henüz güvenmiyor.

111
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Ama güvenmek istiyor.

112
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Diğer kişi her kimse
o seni yakınında tutuyor.

113
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Yakınlaşmama izin verirler mi, bilmiyorum.

114
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
Bak.

115
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
İç İşleri Masası da ben de

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
bu operasyondaki en büyük
eksiğinin aynı zamanda

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
en büyük değerin olduğunu düşünüyoruz.

118
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
Evet, senin oğlun olmam.

119
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Kendini kanıtlarsan
seni oğlum olduğun için

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
davet ederler.

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
Sayemde ulaşabildiklerin
değerli, onu isteyeceklerdir.

122
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
Hakkında kötü konuşmalıyım, biliyorsun.

123
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
Her gün 24 saat seni aşağılıyorum.

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
Sakın hoşuna gitmediğini söyleme.

125
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
Belki azıcık.

126
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Aramızın açık olduğuna
onları inandırman lazım.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Böylece onlara yakınlaşırsın.

128
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
Bu ve bir de kovboy namınla olur.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Tanrım. Çok abartıldı.

130
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Umarım öyledir.

131
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Bazen korku iyi bir şeydir George.

132
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
Sende biraz daha olsa zararını görmezsin.

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
-Sende ne daha fazla olsa zararı olmaz?
-Tevazu.

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Senin özgüvenin hiç eksik olmadı.

135
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Senden almışım anne.

136
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Benden mi?

137
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
Babana ne demeli?

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Özgüven ve kibir arasında fark vardır.

139
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Tamam. Vardır.

140
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
Teşekkür ederim.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
Geldiğiniz için teşekkür ederim dedektif.

142
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
Nezaket kurallarına uyamadık.

143
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Birkaç şeye ihtiyacım olacak komiser.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
Tabii ki.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
-Iverson, ofisime gel.
-Tamam başkomiser.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Cinayet Masası'ndan bir dedektif
sana yardımcı olacak.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Gelmişken bir gösteriye
gitmek ister misin?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Bilet alabiliriz.
Jersey Boys? Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
Cirque du Soleil seks şovu? Çok ateşlidir.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
Eşimle birlikte iki kez izledik.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
-Hayır, sağ olun.
-Efendim başkomiserim?

152
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
LAPD, Cinayet Masası.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Bana Ivy de.
-Dedektif bir vaka üzerinde çalışıyor.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
Kurban geçen hafta boyunca buradaymış.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
Mirage'dan cumartesi çıkış yapmış,
cumartesi gecesi öldürülmüş.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-Los Angeles'da mı?
-Öyle görünüyor.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Burada yaptıklarını mı inceliyorsun?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Öyle bir şey. Vegas'ta pek çok iş yapmış.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Yıllar içinde burada epey vakit geçirmiş.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Bosch'a yardımcı olmanı istiyorum.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Tüm olanaklarımızı seferber et ona.

162
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
İşim başımdan aşkın komiser.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Hendricks'in işi yok, o müsait.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Eminim, zaman ayırabilirsin.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
Dışarı çıkıp sigara içeceğim.

166
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Teşekkür ederim başkomiser.

167
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
Elimizden geleni yaparız,
sormaya çekinme sakın.

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Sigara içmiyorum.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Aferin sana.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Kahretsin.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Allen'ın deri montundan
iyi izler çıkarttık

172
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
ama hiçbiri eşleşmedi.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
Nevada'da hâlâ kumarhane işi için
parmak izi alıyorlar mı?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Evet. Her kulüp ve kumarhane alır.

175
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Onları inceleyeceğiz.

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
Bizde federallerin elindekinden
fazla düzgün vatandaş var.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
Bir de arama izni lazım.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
-Sana izin yazmamı mı istiyorsun?
-Ben yazarım.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
Dilekçeni eklemen yeterli,
onu dostane bir yargıca ver.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
Ne için?

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Mirage'ın güvenlik kamera kayıtları.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Tamam. Başka bir şey var mı?

183
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
Bir Meksika lokantasına gitmek istiyorum.

184
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
-Sana öğle yemeği ısmarlayayım.
-İşte budur.

185
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Kestik. Baskısını alın.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Baştan alalım. Daha yakın plan olacak.
-Bay Markoff.

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
Polis sizinle görüşmek istiyor.

188
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
Polis mi? Nerede?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Dedektif Edgar. Larry Markoff mu?
-Evet.

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Bunu siz mi yönettiniz?

191
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
Kötü, biliyorum
ama bana sorarsanız suç değil.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
Tony ile mi ilgili geldiniz?

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Cinayetini araştırıyoruz.

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Evet, korkunç bir durum.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Onu o filmi yaptığımızdan beri,
yirmi senedir görmedim.

196
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Bana Veronica Allen'dan bahsedin.

197
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
-Ronnie mi?
-Evet.

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Çıkarcı zehirli sürtüğün teki.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
Ama cezbedicidir. Çok soğukkanlıdır.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
Mesela?

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Sette başka bir aktris daha vardı.
Tatlı kızdı.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie, Shannon'a
kol kanat gerdiği için böbürleniyordu.

203
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
Sonra bir şeyler kaybolmaya başladı.
Ufak şeyler. Kadınsı objeler.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Ruj, parfüm, kostüm, mücevher gibi.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
Sonra bir gün Ronnie'ye toka lazım oldu.

206
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
Shannon da karavanımda var dedi.

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Almak için yapım asistanını yolladılar.
Ne buldu dersin?

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Kayıp eşyaları.

209
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
O filmi izlemişsin.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
Evet ve Tony onu kovdu.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
Kız kanıtlayamadı.
Ronnie tuzak kurdu, biliyorum.

212
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
Niçin böyle bir şey yapsın ki?

213
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
Ronnie çok kıskanmıştı.
O ilgi odağı olmazsa olmazdı.

214
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Tony'ye ondan
hayır gelmeyeceğini söyledim.

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
Kalın kafalı beni dinlemedi.

216
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Tamamen sersemlemişti. Aşık olmuştu.

217
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
Kadın da aynı hislerde miydi?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
O kadını pornodan kurtardı.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Ona ev ve bir Porsche aldı.
Parmağına yüzük taktı.

220
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Tony onun geçim kaynağıydı.

221
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
-Tony hakkında hisleri böyleydi.
-Belki sevmiştir.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-Ronnie mi?
-Evet.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
Hayır. Ronnie kendinden başka
kimseyi sevmez.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
Pekala, hazırlanın baştan alıyoruz.

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
Günün yemeği Veracruz Çipura.
Bir şey içmek ister misiniz?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Dos Equis.
-Sadece su lütfen.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Duble avokado sosu ve cips lütfen?

228
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Affedersiniz bayan.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
Bu adamı tanıyor musunuz?
Burada hiç gördünüz mü?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Kusura bakmayın. Görmedim.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Akşam yemeğine gelip
diğer kızlara sormalısınız.

232
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
Teşekkür ederim.

233
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
Sana tanıdık geliyor mu?

234
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
Kurban bu mu?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
Şu heriflerden o da. Buralı değil.

236
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
Şu herifler derken?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Mafyalar. Özenti mafyalar.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Evet. Bana buradaki mafyadan bahset.

239
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
Son günlerde mi? Ruslar. Korkutucu.

240
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
Onlara süper böcek diyorum.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-Süper böcek mi?
-Öldürülemiyorlar. Sürekli güçleniyorlar.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Birinci sınıf hackerlar,
kumar makinelerine

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
rulete devreler takıp
parayı indiriyorlar.

244
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
Kumarhaneler korku içinde
onları uzaklaştırmaya çalışıyor.

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
-Eski usul işleri de yapıyorlar mı?
-Elbette.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
Tefecilik, uyuşturucu, kızlar.

247
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Bu ezik adamları yağlayacaksın ki
hep gelip dursunlar değil mi?

248
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
Dolly's adında
bir striptiz kulübü duydun mu?

249
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
Dolly's. Kucak dansından fazlası.
Uyuşturucu, kızlar, kredi kartı fabrikası.

250
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
Sahibi gangster Joey Marks.
Joe Markaryan.

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
Ermeni mi?

252
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
Ruslar için çalışıyor.

253
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
Kurbanım da Ermeni.

254
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
Porno çekip para aklıyormuş.

255
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
Dolly's'le bir nevi bağlantısı var.

256
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Belki bir kız arkadaş, belki daha fazlası.

257
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
Sence Joey Marks için para mı aklıyordu?

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Biri için aklıyordu.

259
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
O kulübe fena nakit akıyor.
İpler Joey'nin elinde.

260
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
Tüm o para aklanmak için
bir yere gidiyor olmalı.

261
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
Buyurun.

262
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
İçecekler bizden.

263
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Teşekkür ederiz.

264
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Eskiden her yerde ikram bol olurdu.

265
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Artık eskisi gibi değil.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
Öyle mi?

267
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
Joey Marks'la konuşmak istiyorum.

268
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
O konuda iyi şanslar.

269
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Marks bugünlerde hiç ortalıkta görünmüyor.

270
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
-Aylardır insan içine çıkmadı.
-Niçin?

271
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
FBI onunla yakından ilgileniyor.

272
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Marks'ın ekibinde gizli bir ajan vardı.

273
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Kayboldu.

274
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
Federaller Marks'ın onu öldürüp
çöle gömdüğünü düşünüyor.

275
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
Komiser Billets.

276
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
-Brasher. Seni görmek ne güzel?
-Sizi de efendim.

277
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
Nasıl gidiyor?

278
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
İyi.

279
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
Yani aslında
Hollywood'a dönmeyi tercih ederim ama...

280
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Zor bir durumdu.

281
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Evet, öyleydi.

282
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Elinden geleni yaptın,
bence iyi idare ettin.

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
Evet çünkü arkadaşınız Bosch'u
ortada bırakmadım.

284
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Dediğim gibi, zor bir durumdu.

285
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Selam.

286
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Başkomiser.

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
Eskiler buluşması mı? Güncellendiniz mi?

288
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
Memur Brasher'ı Pasifik'e
tayin edildiğinden beri görmedim.

289
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
İşe yaramış gibi.

290
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Daha mutlu olamazdım.

291
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
Komiserle birlikte
devriye görevi yapmıştık.

292
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
O zamanlar erkek ortaklar bize
arabayı kullandırmaz, telsizi elletmezdi.

293
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
Ayak altında durmayacak, çenemizi kapatıp
evrak işlerine bakacaktık.

294
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
Bazı açılardan işler pek değişmemiş.

295
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
Öyle mi?

296
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Kiminle konuştuğuna bak.

297
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
O vakitler kadın komiser yoktu.
Hem de hiç yoktu.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
Ve sen hâlâ polissin.

299
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
Eskiden olsa çoktan gitmiştin.

300
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
-Aç mısın?
-Açlıktan ölüyorum.

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Hadi gidelim.

302
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
Kayıtta bir isim var.

303
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Olası kız arkadaşı mı?

304
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
Layla. Şarkıdaki gibi.

305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Hangi şarkı?

306
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
Derek and the Dominos'un...

307
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
Neyse, boş ver. Diğer mesele şu,
sanırım peşime birileri takıldı.

308
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Emin misin?

309
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
İyiler.

310
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
Ben de paranoyak oldum.

311
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
Kim?

312
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
Federaller? Bilmem.

313
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Arabanda böcek aradın mı?

314
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
Doğru. Bu günlerde artık
takip etmeye gerek yok.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
-Merhaba baba.
-Kapatmam lazım.

316
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Konuşuruz. Maddie'ye selam söyle.

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
Olur.

318
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
J. Edgar selam söyledi.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Nasıl bir kamp burası?

320
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
Bilim, teknoloji, mühendislik, matematik.

321
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Vay canına. Etkileyici. Cebir gibi mi?

322
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
Ciddi olamazsın.

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
Cebir ciddi değil mi?

324
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robot teknolojisi, uygulama tasarımı, alo?

325
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Polis olmak istediğini sanıyordum.

326
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
Fark etmemiş olabilirsin ama bugünlerde
kolluk kuvvetleri hep teknolojik.

327
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Pekala. Bu konuyu tartışabiliriz
ama tartışmayalım.

328
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
Dondurmaya ne dersin?

329
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
İtalyan dondurmasına ne dersin?

330
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
İtalyan dondurması. Evet.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-Lisa nasıl?
-İyi.

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Okuldaki BM Modeli'ne katıldı.

333
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
Ona nasıl tartışılacağını öğretiyorlar.

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
Cidden mi?

335
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
O bir ergen,
tartışma dersine ihtiyacı mı var?

336
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
-Aynen. Yasal bile olmamalı.
-Bir yasa olmalı.

337
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
Bu patatese karşı da bir yasa olmalı.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
Aynen.

339
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
-Hepsini bana bırakma.
-Bırakmam.

340
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
CJ Buller amir oldu.

341
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
-Saçma sapan Buller mı? Nasıl?
-Sır değil.

342
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Tenzer, Valley'de müdür yardımcısıyken

343
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
Buller ona yalakalık yapardı.

344
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
Tanrım.

345
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
Konusu açılmışken
Irving'in O'Shea'i desteklediği doğru mu?

346
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Söylenti.

347
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
O'Shea kazanırsa Irving'i
Emniyet Müdürü mü yapacak?

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
Senin için de fena olmaz.

349
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
Irving'e yalakalık yaptığımı mı
ima ediyorsun Marsha?

350
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
Hayır da suyuna gidiyorsundur belki?

351
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Siktir git.

352
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
Ciddi diyorum,
işinde çok başarılısın Grace.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Terfi vaktin geldi.

354
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
Başkomiserlik sınavına girdin mi?

355
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
Henüz değil.

356
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
Girmeli miyim?

357
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
Irving iyi referans verdi,
kalanı da sen yap.

358
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
Yakana iki yıldız takma vaktin geldi.

359
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
Kiz'le olan işiniz ne oldu?

360
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Hatalı bir karardı.

361
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
Kötü bitmediği için şanslısın.

362
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
Eskiden olsa çoktan yürür giderdin.

363
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Farkı ne?

364
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
İtalyan dondurması daha az yağlı,
tadını daha iyi alıyorsun.

365
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
Yağ da bir tattır.

366
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
Baba.

367
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
İkincisi, kıvamı çok daha kremamsıdır.

368
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Kremamsı olduğu kesin.

369
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
Evde neler olup bitiyor?

370
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
Bilmem.

371
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
Annemle Reggie çok fazla tartışıyordu

372
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
sonra Reggie birdenbire Hong Kong'a gitti.

373
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
Ne hakkında tartışıyorlardı?

374
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
İş. Kumarhane. Ivır zıvır.

375
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Dönecek Maddie.

376
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Umarım. Annemi düzene sokuyor.

377
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
Nasıl yani?

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
O etraftayken her şey yolunda gidiyor.

379
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Dolapta yemek oluyor,

380
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
kampa vaktinde varıyorum,
annem çok daha sakin oluyor.

381
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
Peki şimdi nasıl?

382
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
Darmadağınık.

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
Tuhaf bir şey söylediğimi biliyorum,

384
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
annemle evliydiniz falan

385
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
ama Reggie iyi bir adam.

386
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
Bizi terk etmesini istemem.

387
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
Hayır. Elbette istemezsin. Anlıyorum.

388
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
Sorun değil.

389
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
İyi bir adam olduğuna memnunum, tamam mı?

390
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Hadi gel.

391
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
Komiser.

392
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Gömleklerin altında.
Teslimat iki haftada bir.

393
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
Nedir bu?

394
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
Bir torbacıyı gasp ettik. Üç bin.
Benim hakkım. Hepsi orada.

395
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
Yeni birileri var mı?

396
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Henüz yok.
Her sorduğumda biraz şüpheleniyor.

397
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Hâlâ seni deniyorlar,
öyle yapmasalar endişelenirdim.

398
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
Zorlama, bırak kendi gelsin.

399
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Peki eninde sonunda
Eddie Arceneaux çıkarsa?

400
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Ekibi yoksa sadece kendi varsa.

401
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Bu işi uzun zamandır yapıyorum.

402
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Güven bana. Arceneaux bir maşa.

403
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
Sabırlı ol.

404
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
İyi akşamlar.
Şampanya Odası'na geçmek ister misiniz?

405
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Pek şampanya sevmem.

406
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
Sizi önlere alalım, manzarası iyidir.

407
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Ucuz koltuklara oturacağım.

408
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
30 dolar ve en az iki içki almalısınız.

409
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
Ucuz koltuklar için mi?

410
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
Bu taraftan.

411
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
Garson kızı göndereceğim.

412
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
Gösterinin keyfini çıkarın.

413
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Teşekkür ederim.

414
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
Merhaba tatlım.

415
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Ben Amber. Sana ne getireyim?

416
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Fat Tire lütfen.

417
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
Layla bu gece çalışıyor mu?

418
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
Layla mı? Arkadaşı mısınız?

419
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
Arkadaşının arkadaşıyım.
Tony'nin selam söylediğini ilet ona.

420
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
Onu yanına yollayacağım.

421
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
-Beni mi aradın?
-Layla mısın?

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Bana bir içki alır mısın?

423
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Tabii ama paramı bara vermektense
seninle ilgilenmeyi tercih ederim,

424
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
o yüzden çok içme, olur mu?

425
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
Cosmo lütfen.

426
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
Bütün kızlar sürüyor mu bunu?

427
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
-Evet, kuku tozu.
-Pardon, bir daha söyle.

428
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
O kuku tozu.

429
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Kuku tozu.

430
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
Özel odaya geçelim
sana kuku tozumu göstereceğim.

431
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-Eğlenmeyi sever misin?
-Kim sevmez ki?

432
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Mutlu sonlara.

433
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Mutlu sonlara bayılırım.

434
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Kim bayılmaz ki?

435
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Tony arkadaş olduğunuzu söyledi.

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
-Kim?
-Tony Allen.

437
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Goose. Evet onu tanıyorum.

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-Goose derken?
-Yalnızca onu içer.

439
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
Votka. Grey Goose marka.

440
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
Sen Layla değilsin.

441
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Elbette Layla'yım, istediğin neyse oyum.

442
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
Ne fark eder ki?

443
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Hadi biraz eğlenelim.

444
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
-Kucak dansına ne dersin hayatım?
-Böyle iyiyim.

445
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
Peki ya bu kız? Layla bu mu?

446
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
-Evet.
-Bu gece çalışıyor mu?

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Artık burada çalışmıyor.
-İşi mi bıraktı?

448
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
Kovuldu, tamam mı?

449
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
Tony'nin kız arkadaşı mı o?

450
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
Öyle olduğunu sanıyor.

451
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-Onu nerede bulurum?
-Tony'yle birliktedir.

452
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
Beynini yiyordur.

453
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
-İçki için teşekkürler.
-Onunla konuşmam lazım.

454
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
Çek be elini.

455
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
Dansçılara dokunma pislik.

456
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
-Lucky'nin sana bir çift lafı var.
-Lucky de kim?

457
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
-Müdür.
-Öyle mi?

458
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Ben de onunla konuşmak istiyorum.
Bu sidik Fat Tire değil.

459
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
Kimse buraya bira içmeye gelmez. Gidelim.

460
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
Gel.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Dokunmak istiyorsan parasını ödemelisin.

462
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Geldiğimden beri sadece para veriyorum.

463
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
Ne kadar harcayacaksın büyük tüketici?

464
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
60, 70 dolar mı? Olay bu mu yani?
Para iadesi mi istiyorsun?

465
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-Niçin onu şokladın?
-Adam dolu Lucky. Gördün mü?

466
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Kahretsin. Polismiş.

467
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
Ne yapıyorsun beyinsiz ahmak?

468
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Kalkmasına yardım et.

469
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
Hadi.

470
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Aptal. Bu nasıl isim?

471
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
Hieronymus Bosch. Söylemesi zor değil mi?

472
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Bak,

473
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
kasabanın polisleri buraya geldiklerinde

474
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
burada olduklarını bize
haber verme nezaketi gösterirler.

475
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Çocuk oyuncağı. Sen işi zorlaştırdın.

476
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
Şoklandığın için üzgünüm
ama senin yüzünden oldu.

477
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
Joey Marks müşterilere
nasıl davrandığını biliyor mu?

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
-Joey kim?
-Bu pislik yuvasının sahibi.

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Glitter Toe Entertainment buranın sahibi.

480
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Ve ben de burayı seviyorum.
Ne istiyorsunuz dedektif?

481
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Layla adında bir dansçıyı arıyorum.
Tony Allen'ın arkadaşıymış.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-Yani?
-Yani mi?

483
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Tony geçen cumartesi gecesi
LA'de öldürüldü.

484
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
Ha siktir.

485
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
Goose'u harcamışlar.

486
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
-Vay moruk Goose?
-Demek onu tanıyordun.

487
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Evet, tanıyordum.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Çok üzülmüşe benziyorsun.

489
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Hayır, o pislik en iyi kızlarımı
porno çekmek için araklıyordu.

490
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Buraya en son ne zaman geldi?

491
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
Ne zamandı? Geçen cuma mıydı?

492
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
Kızlarımdan Layla'yı soruyordu.
O kızı kovmuştum.

493
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
Niye kovdun?

494
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Kaltağın tekiydi.

495
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Diğer kaltaklarla anlaşamıyordu.

496
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
Bu şehrin de kendince bir ayarı var.

497
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
Her gün otobüslerle
bir sürüsü gidip geliyor.

498
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
Kızın adresi var mı?

499
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
Hiçbir dansçımın adresi yok bende.

500
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Saçmalama. Maaşları ne yapıyorsun?
-Maaş yok.

501
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
Her birinin sınırlı ortaklığı var.
Dolly's Ltd. Dans etmeye para veriyorlar.

502
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
Güvenliğin, barmenlerin
ve DJ'in parasını verdikten sonra

503
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
kalanı kendilerine mi saklıyorlar?

504
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
Kimse kafalarına silah dayayıp
"çık şu direğe" demiyor.

505
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Her gece buradan çıkarken
üstleri para dolu oluyor.

506
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Hoşuna gitmediyse maliyeye şikayet et.

507
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
Dedektife arabasına kadar eşlik et Billy.

508
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Gidelim dedektif.

509
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Bak, ne diyeceğim,

510
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
gösterinin keyfini çıkartmak için
tekrar gel Bosch,

511
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
sana kucak dansı ısmarlarım pinti pislik.

512
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Git piste bak.

513
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
Sadece bir sevgi dokunuşuydu kardeşim.

514
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
Arabana bin ve defol git buradan.

515
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
Derdin ne senin?

516
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
Sana defol git dedim. İşimiz bitti.

517
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Tanrım.

518
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Merhaba Eleanor.

519
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
Bakıyorum da insanlarla her zamanki gibi
düzgün geçiniyorsun.

520
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
-İyi misin?
-İyiyim.

521
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
-Merhaba baba.
-Selam Mads.

522
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
Yüzüne ne oldu?

523
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Serserinin teki beni pusuya düşürdü.

524
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Umarım sen de ona vurmuşsundur.

525
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
-Dersini verdim.
-İyi.

526
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
Öyle söylemek zorunda mıydın?

527
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Bilmesi lazım. Polis olmak istiyor.
-Öyle mi?

528
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
Harika.

529
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
Sana söylemedi mi?

530
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
Annesiyim. Bana hiçbir şey söylemiyor.

531
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Hangi vaka üzerinde çalışıyorsun?

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Anthony Allen adlı biri geçen hafta
Los Angeles'da öldürüldü.

533
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Vegas'tan yeni dönmüştü.

534
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
Burada neyin peşinde olduğunu
bulmaya çalışıyorum.

535
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
Birini analiz ettirmeye
gelmedin, değil mi?

536
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
Hayır.

537
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
Seninle ve Maddie ile vakit geçirmeye,
nasıl olduğunuza bakmaya geldim.

538
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
-İdare ediyoruz.
-İyi.

539
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
Reggie Hong Kong'dan ne zaman dönüyor?

540
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
Niçin soruyorsun?

541
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
Meraktan.

542
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
İzninle.

543
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
Ne diyor?

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Pek bir şey yok.

545
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
Reggie ne zaman dönüyormuş?

546
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
Söylemedi.

547
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
Kötü olmuş.

548
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
Kendimi iyi hissetmiyordum Charlie.

549
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
O önemli bir müşteri.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
Hak ettiği saygıyı
görmeyi bekler.

551
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Onunla Lucy de oynayabilirdi.

552
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
Özellikle seninle oynamak için
Macao'dan uçakla geldi.

553
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Lucy ile değil.

554
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Yaşlı kadınla.

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
O kelimeyi asla kullanmam.

556
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
Cidden mi? Asla mı? Saçmalık.

557
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Onunla bu akşam oynarım.

558
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Maalesef artık çok geç. Bellagio'ya gitti.

559
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
Bunun yüzünden kocanız bana
cehennemi yaşatacak.

560
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Gerçekten özür dilerim. Ona açıklayacağım.

561
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-Sorun mu var?
-Karışma Harry.

562
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Sorun yok beyefendi.
Benimle Bayan Woo arasında bir mevzu.

563
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Evet ama ben de buradayım.
Ne olduğunu bilmek istiyorum.

564
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
Lütfen Harry.

565
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
En azından beyefendiyi
telefonla arayıp özür dileyeyim.

566
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Önce Bay Woo ile görüşüp
size haber vereyim.

567
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
İşe mi gitmedin?

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
Macao'dan zengin bir hıyarla
oynamak istemedi canım, oldu mu?

569
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
Oldu.

570
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
Sana hesap vermek zorunda değilim Harry.

571
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Bu benim işim, benim hayatım.

572
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Şüphelerin mi var?

573
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
Başkan iyi bir teklifte bulundu.
Duacısı olacağımı söyledim.

574
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
Oldun mu?

575
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
Şu anda ne yaptığımı sanıyorsun?

576
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Fikrini değiştirebilirsin.

577
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
Evet.

578
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
O'Shea kazanırsa işimden olurum.
O'Shea kaybederse...

579
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenzer emniyet müdürü kalır.

580
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
Başkan sonsuza dek kalmaz dedi.

581
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Tam bir vaat sayılmaz, değil mi?

582
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
Hayır, sayılmaz.

583
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
Ne yapmam gerektiğini söyle.

584
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Zarları at hayatım.

585
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
Bana da o sevdiğim melodini çal.

586
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Bu bir 20-40 masası.

587
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
Gerçek zamanlı oynat.

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
Gerçek zamanlı.

589
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
İşte Allen.

590
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
Doğru.

591
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Deri montu.

592
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
İzlerde ilerleme var mı?

593
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
Daha yeni istedin.

594
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
Bugün cumartesi, işler yavaş ilerler.

595
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
Masayı gören başka kamera var mı?

596
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Evet. Ne istiyorsun?
-Kadının yüzünü.

597
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
İşte.

598
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
Onu tanıyor musun?

599
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Hayır. Öyle sandım.

600
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
Yüz tanılama uzmanı oldukça iyidir.

601
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
Birkaç dakikada
muhtemelen kimliğini çıkartırlar.

602
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
Hayır, sorun değil.
Sandığım kişi değilmiş.

603
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Zaten biliyorsun, yapma.

604
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
Kalacağını biliyordum Brasher.

605
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Saçmalama Edge, beni rapor edip durdun.

606
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
Her şeyi berbat edip duruyordun.

607
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
İtiraf et.
İlk günden fiyasko olduğumu düşündün.

608
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
Biraz amatör,

609
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
küçük bir beyaz zengin kız
eğlence peşinde.

610
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
Doğru değil.
İyi bir polis olacağını düşünmüştüm.

611
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
Kendi kuyunu kendin kazmasan.

612
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Lafın gelişi.

613
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
Özür dilerim. O anlamda demedim.

614
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
Hayır, sorun yok.

615
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
Kendi hatam.
Bu gerçekle yaşamak zorundayım.

616
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
Herkes eninde sonunda unutacak. Zamanla.

617
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Evet, umarım öyle olur.

618
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
Bu içkiler benden.

619
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
-Julia.
-George, Rhodes. Ne var ne yok?

620
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
Brasher.

621
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
Pasifik nasıl?

622
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Pasifik iyi, evet iyi.

623
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Muscle Plajı'na gel antrenman yapalım.

624
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
İhtiyacın var gibi.

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Gel de bu espriyi alt et.
-Mahallede ne yapıyorsun?

626
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
Aynısını soracağım.
Artık merkezdesiniz, değil mi?

627
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narkotik.

628
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Masabaşı işindesin diye duymuştum.

629
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
Ne diyebilirim ki?
Bana sokakta ihtiyaç var.

630
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
O içkiyi ben ödeyeceğim. Teşekkür ederim.

631
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
Edgewood'unkini de mi?

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
Elbette.

633
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Hadi Rhodes, bir tane daha.

634
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-Bir tane daha mı?
-Hayır, araba kullanacağım.

635
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
0,08 promilden çok uzaktasın kardeşim.

636
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
Hızla oraya varıyorum.

637
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
-Seni gördüğüme sevindim Julia.
-Ben de Victor.

638
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Dikkatli ol.

639
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Tamam. Pekala.

640
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
İki buzlu Wild Turkey.

641
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
Hayır, duble olsun. Benden.

642
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-İki tane buzlu Turkey.
-Evet efendim.

643
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Teşekkür ederim George.

644
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Hollywood'u özlüyor musun?
Ben kesinlikle özlemiyorum.

645
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
Gerçekten mi? Valley'de sıkılmıyor musun?

646
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Hayır. Valley arka bahçe.

647
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
-Muhteşem bir yer.
-Cidden mi?

648
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Ne? Hollywood turistler içindir.

649
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
Valley'e kıyasla gemi gezisi gibi kalır.

650
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Kahretsin.
-Sana uygunmuş gibi geliyor.

651
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
Çok büyük zevk alıyorum.

652
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
Sokak adrenalini hiçbir şeye benzemiyor.

653
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
Onun kafası gibisi yoktur.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
Anladım.

655
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
Duble viskiler.

656
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Teşekkür ederim.

657
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Evet.

658
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Tekrar sağ ol George.
-Sağlığına. Seni görmek güzeldi.

659
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
-Seni de.
-Uslu dur.

660
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
Peygamber Amos

661
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
Samarya'nın zengin
ve güçlülerini cezalandırdı çünkü

662
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
onlar lüks içinde yaşarken

663
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
yoksulları görmezden gelip
yardıma muhtaçlara sırtlarını döndüler.

664
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
Hepimizin görevi

665
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
Amos'un çağrısına kulak vermektir.

666
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
"Adalet, nehirler gibi çağlasın

667
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
"dürüstlük hiç kurumayan bir dere olsun."

668
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Amin.

669
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Burada, bu mahallede büyüdüm.

670
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
Ailem bu kiliseye gelirdi.

671
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
Greater Page Kilisesi.

672
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
Sadece Noel ya da Paskalya'da değil,
her pazar günü buradaydık.

673
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
Her pazar.

674
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Ben de şehrimizin gelecekteki başkanını

675
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
desteklemek için daha uygun
bir yer düşünemiyorum.

676
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
Richard O'Shea.

677
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
Teşekkür ederim!

678
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
Teşekkür ederim Şef Irving.

679
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
Size de misafirperverliğiniz için
teşekkür ederim Peder Ott.

680
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
Sosyal adalet konulu
vaazınıza da teşekkür ederim.

681
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Geleceğe baktığımızda...

682
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Pislik.

683
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
Beni destekleme niyeti yoktu.

684
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Duacı olacakmış.

685
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
Bence memnuniyetsizliğimizi
ifade etmeliyiz.

686
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
Ona bir mesaj gönder.

687
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
Olur.

688
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
Yemeğim bitti.

689
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
Bir şey yemedin ki.

690
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
Aç değilim.

691
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
En sevdiğin yemek.

692
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
Her gece değil.

693
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
Her gece pizza yemiyoruz.

694
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
Reggie burada yokken yiyoruz.
Akşam yemeklerini o hazırlar.

695
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
Bu bir sır değil.
Aşçı değilim ve o mutfakta bir sihirbaz.

696
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
-Ev ödevim var.
-Kamptan mı verdiler?

697
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Yaz kamplarını eğlenceli sanırdım.

698
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
Ben de.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Oraya gitmeyi kendin istedin.

700
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Tanrım.

701
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Ruh hali değişiminden bıktım artık.

702
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Şimdi de kamptan şikayet ediyor.

703
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
Anthony Allen'ı tanıdığını
niçin söylemedin Eleanor?

704
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-Kimi?
-Cinayet kurbanım, çalıştığım vaka.

705
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
Anthony Allen.

706
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
Onu tanımıyorum.

707
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Geçen hafta Mirage'da onunla
poker oynadığını bir videoda izledim.

708
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
Her ne demekse, 20-40 masasındaydınız.

709
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
-Tony'yi mi kastettin? Kurban o mu?
-Yapma Eleanor.

710
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
Hayır, onu pek tanımazdım.
Sadece masalardan tanıyorum.

711
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
Soyadını bile bilmiyordum.
O sadece Tony'ydi.

712
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Eski dostlar gibi sohbet ediyordunuz.

713
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
Arada sırada poker oynasan anlardın.

714
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Yabancılar bile birkaç kart için
iyi arkadaş olabilirler.

715
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
Mirage'da ne yapıyordun?

716
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
Hava almaya gitmiştim.
Bazen öyle yaparım.

717
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
Poker oyunundan hava almaya çıkıp
poker oynamaya mı gidiyorsun?

718
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
Biraz zorlama geldi bana.

719
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
Bazen tam bir bela olabiliyorsun.

720
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Kendimi aptal gibi hissetmem için
hiç fırsat kaçırmazsın.

721
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
Bu da nereden çıktı?

722
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
Yüzünde görüyorum.

723
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Sen dışarıda önemli
ve anlamlı bir iş yaparken

724
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
ben ise gece elbisesiyle
dolaşan bir kumarhane yemiyim.

725
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
-Öyle düşünmediğimi biliyorsun.
-Tam da böyle düşünüyorsun.

726
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Tanrım, senin için
endişeleniyorum Eleanor.

727
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
İşe gitmemişsin, kocan şehir dışında,

728
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
ne zaman döneceğini bilmiyorsun.

729
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Dengesizsin.

730
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Konuş benimle.

731
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Git Harry. Her şeyi daha berbat ediyorsun.

732
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
Sabırlı ol.

733
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
Sen benim oğlumsun.

734
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
Korku iyi bir şeydir.

735
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
Sabırlı ol.

736
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
Benim oğlumsun.

737
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
Korku iyi bir şeydir.

738
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Sabırlı ol.

739
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
Sen benim oğlumsun.

740
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Benim oğlumsun.
un.

