1
00:00:17,601 --> 00:00:19,145
เดอะ มิราจ

2
00:00:37,663 --> 00:00:39,123
ผมหวังว่าคุณคงไม่คิดว่าเหตุน่าเศร้าครั้งนี้

3
00:00:39,206 --> 00:00:40,583
จะเกี่ยวข้องกับเรานะครับ

4
00:00:40,666 --> 00:00:42,501
- คุณรู้จักเขามั้ย
- คุณแอลเลนน่ะเหรอ

5
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
- ครับ
- เป็นลูกค้าประจำมานาน

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,379
ได้ห้องพักฟรีที่นี่เสมอ

7
00:00:46,130 --> 00:00:48,424
- เขาเล่นอะไร
- แบล็กแจ็ก โป๊กเกอร์

8
00:00:48,841 --> 00:00:49,925
เล่นเก่งมั้ยครับ

9
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
ฝีมือยังไม่ถึง
เล่นแบบประมาทๆ อ่อนหัด

10
00:00:55,598 --> 00:00:57,183
อธิบายหน่อยผมจะได้เข้าใจ

11
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
เขาไม่ได้เก่งอย่างที่เขาคิด

12
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
- เขาเคยมีปัญหา เคยติดเงินใครมั้ยครับ
- เท่าที่รู้ไม่มีครับ

13
00:01:03,689 --> 00:01:05,357
สิ่งหนึ่งที่ผมเรียนรู้จากธุรกิจนี้นะ
คุณตำรวจสืบสวน

14
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
คุณไม่มีทางรู้ได้เลยว่า
ในกระเป๋าของแต่ละคนมีอะไร

15
00:01:07,693 --> 00:01:09,153
คุณเคยเห็นเขากับใครบ้างมั้ย

16
00:01:09,236 --> 00:01:12,156
ที่โรงแรม หรือตอนเล่นที่โต๊ะ
อยู่กับเพื่อน หรือผู้หญิงมั้ย

17
00:01:12,239 --> 00:01:15,326
เล่นคนเดียว เท่าที่ผมรู้
เขามาเช็กอินคนเดียวประจำ

18
00:01:16,452 --> 00:01:17,703
ผมต้องขอดูห้อง

19
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
แอลเอพีดีไม่ได้ติดต่อมา
จนกระทั่งวันอังคาร

20
00:01:20,956 --> 00:01:23,209
ก็เลยไม่ได้เก็บห้องไว้ในสภาพเดิม

21
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
มีคนพักที่ห้องนี้เสาร์ที่แล้ว

22
00:01:26,796 --> 00:01:29,423
หลังจากที่คุณแอลเลนออกไป
แล้วเราก็ทำความสะอาดทุกวัน

23
00:01:29,548 --> 00:01:30,883
ยังไงผมก็ต้องขอดูห้อง

24
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
แขกที่พักอยู่ห้องนี้จะออกพรุ่งนี้

25
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
แขกเหรอ ตอนที่แอลเอพีดีโทรมา

26
00:01:35,596 --> 00:01:37,723
เขาขอไว้ชัดเจนว่า
ให้ปล่อยห้องเป็นห้องว่างไว้

27
00:01:37,807 --> 00:01:39,725
จนกว่าเราจะเข้ามาตรวจสอบ

28
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
จะให้ผมตอบว่าไง มีคนทำพลาด

29
00:01:41,644 --> 00:01:43,562
ใช่ พลาด โทรไปที่ห้องสิ

30
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
นี่หลังเที่ยงคืนแล้ว

31
00:01:45,773 --> 00:01:47,733
บางทีแขกอาจจะอยู่ที่กาสิโนก็ได้

32
00:01:49,360 --> 00:01:52,947
เขาก็เหมือนกับคุณแอลเลน
แขกคนนี้เป็นลูกค้าประจำล้ำค่าของเรา

33
00:01:53,656 --> 00:01:54,990
นอกจากว่าคุณจะมีหมายศาล

34
00:01:55,908 --> 00:01:57,117
ผมจะกลับมาพรุ่งนี้

35
00:01:58,661 --> 00:02:00,663
ผมต้องขอคุยกับเจ้ามือด้วย

36
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคุณแอลเลน
สัปดาห์ที่ผ่านมา

37
00:02:03,374 --> 00:02:04,959
ผมจะติดต่อพวกเขาไว้ให้

38
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
นี่ คุณต้องการห้องพักมั้ย
ผมยินดีให้ห้องฟรี

39
00:02:07,127 --> 00:02:08,504
แอลเอพีดีเป็นคนจ่ายค่าห้อง

40
00:02:08,587 --> 00:02:10,256
นี่ถือว่าอัปเกรด เชื่อผม

41
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
ผมต้องขอดู

42
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
กล้องวงจรปิดมุมสูงจากสัปดาห์ที่แล้วด้วย

43
00:02:13,843 --> 00:02:14,802
ขอโทษครับ

44
00:02:14,885 --> 00:02:17,096
คุณจะให้ผมขอหมายศาล
สำหรับเรื่องนั้นด้วยเหรอ

45
00:02:17,179 --> 00:02:18,514
ถ้าผมเป็นคนตัดสินใจเอง...

46
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
ผมรู้ คุณไม่ได้เป็นคนกำหนดกฎ

47
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
แค่ต้องแน่ใจว่าคนจะเคารพมัน

48
00:02:46,917 --> 00:02:49,503
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

49
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

50
00:02:52,131 --> 00:02:54,258
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

51
00:02:54,884 --> 00:02:56,969
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

52
00:02:57,636 --> 00:02:59,805
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

53
00:03:00,347 --> 00:03:02,391
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

54
00:03:02,933 --> 00:03:05,102
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

55
00:03:05,185 --> 00:03:06,520
ฉันปลงไม่ได้

56
00:03:12,526 --> 00:03:15,696
บอช สืบเก๋า

57
00:03:19,783 --> 00:03:21,952
อย่างฉัน

58
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
- นี่ ดูนี่สิ
- แม่เจ้าโว้ย

59
00:03:45,517 --> 00:03:47,353
ฉันน่าจะต้องหาไว้สักอัน

60
00:03:47,436 --> 00:03:49,605
ใช่ ตอนนี้นายมีตังค์ซื้อได้แล้ว

61
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
นี่อะไร

62
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
หมายความว่าไง "นี่อะไร"
สำหรับคืนก่อนไง

63
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
ส่วนแบ่งของนายจากสินบนของทิโท

64
00:04:01,700 --> 00:04:03,661
ใช่แล้ว สามพันเลยนะจ๊ะ

65
00:04:03,994 --> 00:04:06,497
- จริงเหรอ
- ใช่ ฉันพูดจริง นายสมควรได้

66
00:04:08,832 --> 00:04:11,460
นายทำไอ้บ้าทิโทกลัวจนหัวหดด้วย

67
00:04:11,627 --> 00:04:13,629
ดีใจที่เห็นนายยังเหมือนเดิม

68
00:04:13,712 --> 00:04:16,966
ทำให้ฉันนึกถึงสมัยก่อน
เห็นนายอัดหมอนั่นแบบนั้น

69
00:04:18,968 --> 00:04:21,387
ให้ตายเหอะว่ะ
พวกนายยังมีงานอย่างอื่นอีกมั้ย

70
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
หมายว่าไงที่บอกว่า "พวกนาย"

71
00:04:29,436 --> 00:04:32,481
- ฉันไม่รู้ ฉันแค่เดาว่านาย...
- นายแค่เดาว่าอะไร

72
00:04:35,943 --> 00:04:38,070
ไม่มีอะไร เพื่อน มันเป็นแค่วิธีพูดเฉยๆ

73
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
แต่นั่น ไอ้ของนั่นน่ะ
โดรนนั่นแจ่มมาก เพื่อน

74
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
ใช่ อันนี้ตัวท็อปเลย

75
00:04:44,868 --> 00:04:48,372
ชาร์จหนึ่งครั้งบินได้ 25 นาที
อัดวิดีโอตามเวลาจริง

76
00:04:51,709 --> 00:04:54,169
ใช่เลย ฉันต้องหามาไว้สักอันแล้ว

77
00:04:54,545 --> 00:04:56,880
อาจจะซื้อให้พ่อนายอันนึงด้วย
สำหรับวันเกิดเขา

78
00:04:56,964 --> 00:04:58,632
เขาจะได้จับตาดูนายได้

79
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
ใช่ เพื่อน อาจจะซื้อให้พ่อ
แบบที่มีจอยสติกด้วย

80
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
จะได้เอาไว้ยัดตูดเขาด้วยเลย

81
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
ลายนิ้วมือชัดเจนที่เจอ
บนแจ็กเก็ตหนังของแอลเลน

82
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
ไม่มีในฐานข้อมูลเลย ทั้งของที่นี่
หรือทั้งประเทศ ไม่มีเลย

83
00:05:15,107 --> 00:05:16,400
ก็ว่าอยู่ อย่างอื่นล่ะ

84
00:05:16,483 --> 00:05:20,195
นิติวิทยาศาสตร์เจอคราบเลือดเก่า
ในท้ายรถเบนท์ลีย์ของเขา

85
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
- แล้วก็ไม่ใช่เลือดของแอลเลน
- อาจจะเป็นของใครก็ได้

86
00:05:22,448 --> 00:05:24,783
คนที่ทำรถให้เขา เจอดีเอ็นเอมั้ย

87
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
กำลังตรวจด้วยมินิไฟเลอร์
แต่วัตถุเสื่อมสภาพค่อนข้างมาก

88
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
โอเค แล้วอสังหาฯ ของเขาล่ะ

89
00:05:28,746 --> 00:05:31,749
ประกันชีวิตระบุไว้มั้ย
ภรรยาจะได้สมบัติรึเปล่า

90
00:05:31,832 --> 00:05:33,917
ประกันชีวิตแบบ 20 ปี ได้สองแสนห้า

91
00:05:34,960 --> 00:05:36,128
บ้านมีมูลค่าเท่าไหร่

92
00:05:36,211 --> 00:05:40,966
ลองเช็กดูแล้ว ที่ซื้อขายกันล่าสุดแถวนั้น
พื้นที่กับวิวพอๆ กัน ขายได้สี่ล้านสอง

93
00:05:41,258 --> 00:05:42,384
ดีเลย

94
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
แอลเลนกู้ก้อนใหญ่ซื้อบ้าน
แล้วก็เอาบ้านไปจำนอง

95
00:05:45,137 --> 00:05:48,515
ถ้าเวรอนิกาขายบ้านได้สี่ล้านสี่

96
00:05:48,599 --> 00:05:51,435
บวกค่านายหน้ากับกำไรส่วนต่าง
ก็จะโชคดีได้ไปสองแสน

97
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
ฉันสงสัยว่าทำไม
เขาถึงใช้บ้านเป็นเอทีเอ็ม

98
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
คอยดูการพิสูจน์พินัยกรรมด้วย
ดูว่าเรื่องบ้านจะตกลงว่ายังไง

99
00:05:57,441 --> 00:05:59,359
ประเด็นคือหมอนี่เป็นคนฟอกเงิน

100
00:05:59,443 --> 00:06:01,028
ใครจะรู้ว่าเอาอะไรไปซ่อนไว้ที่ไหนบ้าง

101
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
อาจจะเป็นแม่ม่ายของเขารึเปล่า

102
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
ใช่ อาจจะใช่

103
00:06:26,095 --> 00:06:27,679
มาร์ชา แมคเคน ฝากข้อความไว้นะคะ

104
00:06:28,180 --> 00:06:31,517
แมคเคน นี่บิลเล็ตส์นะ
ฉันอยากกินมันฝรั่งทอดเคจัน

105
00:06:31,600 --> 00:06:34,144
แล้วอย่าเสือกมาบอกฉันนะว่ากำลังลดแป้ง

106
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
ครับ อาร์เซโนอยู่ในรถ

107
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
งั้นก็มีภาพแกในกล้องตอนรับของ

108
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
ครับ

109
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
พอรู้มั้ยว่าเรื่องนี้มันไปถึงไหน
มีใครเกี่ยวข้องอีกบ้าง

110
00:08:04,484 --> 00:08:05,319
ไม่รู้ครับ

111
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
เขาบอกว่ามันจะขยายไปจากตรงนี้

112
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
แต่ผมยังไม่เห็นวี่แววเลย

113
00:08:10,616 --> 00:08:13,285
สี่เดือนแล้ว ยังมีแค่งานจิ๊บจ๊อย

114
00:08:13,368 --> 00:08:16,371
แค่รับสินบนพวกขายยากับขโมยโดนัท

115
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
แกต้องอดทน

116
00:08:17,831 --> 00:08:20,334
เราเลือกแกเพราะว่า
อาร์เซโนติดหนี้แกอยู่

117
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
แกมีโอกาสจะทำให้เขาตกที่นั่งลำบาก
ตอนยังฝึกตำรวจอยู่ แต่แกก็ไม่ได้ทำ

118
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
ผมก็ผิดพอๆ กับเขา

119
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงไว้ใจแกตอนนี้

120
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
เขายังไม่ไว้ใจผม

121
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
แต่เขาอยากไว้ใจ

122
00:08:30,928 --> 00:08:33,347
ใครก็ตามที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
ทำให้เขายังไม่เชื่อใจแก

123
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
ผมไม่รู้ว่าพวกเขา
จะให้ผมเข้าใกล้ได้กว่านี้มั้ย

124
00:08:39,853 --> 00:08:40,812
ฟังนะ

125
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
ฝ่ายกิจการภายในเชื่อมั่น ฉันก็เหมือนกัน

126
00:08:44,483 --> 00:08:46,652
สิ่งที่บกพร่องที่สุดของแกในภารกิจนี้

127
00:08:46,735 --> 00:08:48,278
ก็คือสิ่งที่มีคุณค่าที่สุด

128
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
ใช่ ที่ผมเป็นลูกชายพ่อ

129
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
แกพิสูจน์ตัวเอง
แล้วพวกเขาก็จะขอให้แกร่วมงาน

130
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
เพราะแกเป็นลูกชายฉัน

131
00:08:56,411 --> 00:08:58,956
สิ่งที่แกจะเข้าถึงได้ผ่านฉันมีค่ามาก
พวกเขาจะต้องการมัน

132
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
พ่อรู้ใช่มั้ยว่าผมต้องพูดแย่ๆ ถึงพ่อ

133
00:09:06,004 --> 00:09:09,633
ใช่ ต้องว่าพ่อเสียๆ หายๆ ตลอดเวลา

134
00:09:10,550 --> 00:09:12,094
อย่าบอกนะว่า
แกเองไม่ได้สนุกที่ต้องทำแบบนั้น

135
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
ก็ อาจจะนิดหน่อย

136
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
แกต้องทำให้พวกเขาเชื่อ
ว่าเรามีเรื่องระหองระแหงกัน

137
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
แบบนั้นแกถึงจะเข้าร่วมกลุ่มได้

138
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
อันนั้นแล้วก็ชื่อเสียงแกเรื่องชอบเสี่ยง

139
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
ให้ตายเถอะ เกินจริงไปมาก

140
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
หวังว่าอย่างนั้น

141
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
บางครั้งความกลัวก็เป็นเรื่องดีนะจอร์จ

142
00:09:29,945 --> 00:09:32,197
มีไว้เพิ่มอีกหน่อยก็ไม่เสียหายอะไร

143
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
- มีอะไรเพิ่มก็ไม่เสียหายเหรอ
- ความอ่อนน้อมถ่อมตน

144
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
ความมั่นใจลูกมีไม่เคยขาด

145
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
จริง แม่ก็รู้ ผมได้มาจากแม่นะ

146
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
จากแม่เหรอ

147
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
แล้วพ่อล่ะ

148
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
มั่นใจกับอวดดีต่างกันนะ

149
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
โอเค ต่างกันเหรอ

150
00:09:54,803 --> 00:09:55,637
ขอบคุณครับ

151
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
กรมตำรวจนครบาลลาสเวกัส

152
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
ขอบคุณที่แวะเข้ามานะครับ
คุณตำรวจสืบสวน

153
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
ไม่ค่อยมีใครมีมารยาทกับเราเท่าไหร่

154
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
ผมมีสองสามเรื่องขอให้ช่วยครับ ผู้กอง

155
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
ได้เลย

156
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
- ไอเวอร์สัน เข้ามาในออฟฟิศผมหน่อย
- ครับ ผู้กอง

157
00:10:30,881 --> 00:10:33,383
ผมจะให้คุณคุยกับ
ตำรวจสืบสวนแผนกฆาตกรรม

158
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
อยากไปดูโชว์ระหว่างอยู่ที่เวกัสมั้ยครับ

159
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
เราหาตั๋วให้ได้
เจอร์ซี่ย์ บอยส์ เซลีน ดิออน

160
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
เซิร์ก ดู โซเลย์ เซ็กส์โชว์มั้ย ตื่นตาสุดๆ

161
00:10:41,516 --> 00:10:43,685
ผมกับภรรยาไปดูมาสองรอบแล้ว

162
00:10:43,769 --> 00:10:46,021
- ไม่ครับ ขอบคุณ
- ว่าไงครับ ผู้กอง

163
00:10:46,229 --> 00:10:48,899
จอห์น ไอเวอร์สัน
แฮร์รี่ บอช แอลเอพีดีแผนกฆาตกรรม

164
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
- เรียกฉันว่าไอวี่
- ตำรวจสืบสวนบอชกำลังทำคดี

165
00:10:51,651 --> 00:10:53,153
เหยื่ออยู่ที่นี่ตลอดสัปดาห์ที่แล้ว

166
00:10:53,236 --> 00:10:56,031
ออกจากมิราจวันเสาร์
แล้วก็ถูกฆ่าคืนวันเสาร์

167
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
- ในแอลเอเหรอ
- น่าจะเป็นอย่างนั้น

168
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
นายก็เลยมาตามรอยเขา

169
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
ประมาณนั้น
เขาทำธุรกิจมากมายในเวกัส

170
00:11:02,412 --> 00:11:04,790
ใช้เวลาหลายปีที่ผ่านมาอยู่ที่นี่บ่อยๆ

171
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
ผมอยากให้คุณช่วยบอชหน่อย

172
00:11:06,875 --> 00:11:09,461
โอเค เตรียมทุกอย่างไว้ให้เขา

173
00:11:10,045 --> 00:11:12,214
งานผมกองจนจะล้นแล้วนะครับ ผู้กอง

174
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
เฮนดริคส์โดนแบนอยู่ เขาว่าง

175
00:11:14,549 --> 00:11:16,134
ผมมั่นใจว่าคุณหาเวลาได้

176
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
ผมกำลังจะออกไปสูบบุหรี่ข้างนอก

177
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
ขอบคุณครับผู้กอง

178
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
ยินดีช่วยเหลือครับ มีอะไรก็บอกได้

179
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
ฉันไม่สูบ

180
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
ดีแล้ว

181
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
ช่างแม่ง

182
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
เราได้ลายนิ้วมือ
จากแจ็กเก็ตหนังของแอลเลน

183
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
แต่ไม่ตรงกับประวัติใครในระบบ

184
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
นายยังมีลายนิ้วมือ
จากกาสิโนในเนวาดามั้ย

185
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
มีทุกคลับ ทุกกาสิโน

186
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
เดี๋ยวเราเช็กให้

187
00:11:52,504 --> 00:11:54,756
เรามีสายดีๆ หลายคนที่เอฟบีไอไม่มี

188
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
ฉันต้องการหมายศาลด้วย

189
00:11:56,174 --> 00:11:58,260
- จะให้ฉันทำเรื่องให้เหรอ
- เดี๋ยวฉันทำเอง

190
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
นายแค่ช่วยแนบหนังสือรับรอง
แล้วก็เอาให้ผู้พิพากษาใจดีเซ็น

191
00:12:01,179 --> 00:12:02,222
เอาไปทำอะไร

192
00:12:02,305 --> 00:12:04,057
ขอดูกล้องวงจรปิดที่มิราจ

193
00:12:06,643 --> 00:12:09,354
โอเค มีอย่างอื่นอีกมั้ย

194
00:12:09,438 --> 00:12:11,440
มีร้านเม็กซิกันที่ฉันอยากไปลองดู

195
00:12:11,523 --> 00:12:13,650
- ให้ฉันเลี้ยงข้าวเที่ยงนะ
- ค่อยฟังเข้าท่าหน่อย

196
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
คัต พิมพ์อันนั้น

197
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
- เริ่มใหม่ เราจะขยับไปใกล้กว่าเดิม
- คุณมาร์คอฟฟ์

198
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
ตำรวจต้องการคุยด้วย

199
00:12:26,621 --> 00:12:27,873
ตำรวจเหรอ ที่ไหน

200
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
- เอดการ์ครับ แลร์รี่ มาร์คอฟฟ์ใช่มั้ย
- ครับ

201
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
คุณกำกับเรื่องนี้ใช่มั้ย

202
00:12:34,880 --> 00:12:35,714
วิกทิม ออฟ เดอะ ไนท์

203
00:12:35,797 --> 00:12:38,175
ผมรู้ว่ามันน่ารังเกียจ
แต่ว่ามันไม่ผิดกฎหมายนะ

204
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
คุณมาที่นี่เพื่อถามเรื่องโทนี่ใช่มั้ย

205
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
เรากำลังสอบสวนการฆาตกรรมเขาอยู่

206
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
ครับ แย่มาก

207
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
ฟังนะ ผมไม่ได้เจอเขามา 20 ปีแล้ว
ตั้งแต่กำกับหนังเรื่องนั้น

208
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
พูดถึงเวรอนิกา แอลเลนให้ผมฟังหน่อย

209
00:12:48,226 --> 00:12:49,186
- รอนนี่น่ะเหรอ
- ครับ

210
00:12:50,061 --> 00:12:51,730
นังบ้าเจ้ากี้เจ้าการ อันตราย

211
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
แต่มีเสน่ห์ เย็นชา

212
00:12:55,400 --> 00:12:56,234
ยังไงเหรอ

213
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
มีนักแสดงหญิงอีกคนในกองถ่าย เป็นเด็กดี

214
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
รอนนี่ทำเป็นพูดใหญ่โตว่า
จะคอยดูแลแชนนอนเอง

215
00:13:03,074 --> 00:13:06,495
แล้วหลังจากนั้นของในกองก็เริ่มหาย
ของเล็กๆ น้อย ของใช้ผู้หญิง

216
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
เช่น ลิปสติก น้ำหอม เครื่องประดับแฟนซี

217
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
วันหนึ่ง รอนนี่บอกว่าอยากได้กิ๊บติดผม

218
00:13:11,333 --> 00:13:12,959
แชนนอนก็บอกว่า
"ฉันมีอยู่อันนึงในรถบ้านของฉัน"

219
00:13:13,043 --> 00:13:15,670
พวกเขาเลยส่งผู้ช่วยไปเอา
แล้วทายสิว่าผู้ช่วยเจออะไร

220
00:13:15,754 --> 00:13:16,922
ของที่หายไป

221
00:13:17,631 --> 00:13:18,965
คุณคงนึกภาพออก

222
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
โทนี่ไล่เธอออก

223
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
พิสูจน์ไม่ได้ ผมรู้ว่ารอนนี่จัดฉากไว้

224
00:13:25,305 --> 00:13:26,431
ทำไมเธอถึงทำแบบนั้น

225
00:13:26,598 --> 00:13:28,850
รอนนี่ขี้อิจฉาสุดๆ เธอต้องเป็นจุดสนใจ

226
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
ผมบอกโทนี่แล้วว่าเธอน่ะตัวปัญหา

227
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
หมอนั่นก็ไม่ฟัง

228
00:13:32,521 --> 00:13:34,981
เขาหลงงมงาย รักจนหัวปักหัวปำ

229
00:13:35,398 --> 00:13:36,816
เธอรู้สึกแบบเดียวกันกับเขามั้ย

230
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
เขาให้เธอเลิกเล่นหนังโป๊

231
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
ซื้อบ้าน ซื้อรถพอร์เชอให้ขับ
สวมแหวนขอแต่งงาน

232
00:13:41,404 --> 00:13:43,073
เขาเป็นอู่ข้าวอู่น้ำของเธอ

233
00:13:43,156 --> 00:13:45,075
- เธอรู้สึกกับเขาแบบนั้น
- เธออาจจะรักเขาก็ได้

234
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
- รอนนี่น่ะเหรอ
- ใช่

235
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
ไม่ใช่ รอนนี่ไม่เคยรักใคร
นอกจากตัวเอง

236
00:13:50,622 --> 00:13:53,625
โอเค กลับไปทำงานทุกคน
ไปได้แล้ว เริ่มใหม่

237
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
เมนูพิเศษวันนี้ ปลาทิลาเพียซอสเวราครูซ
ดื่มอะไรดีคะ

238
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
- เบียร์โดส อีควิส
- น้ำเปล่าครับ

239
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
ขอกัวกาโมเลกับตอร์ติยาชิปด้วยครับ

240
00:14:03,176 --> 00:14:04,427
ขอโทษนะครับ

241
00:14:04,553 --> 00:14:07,138
จำผู้ชายคนนี้ได้มั้ยครับ
เคยเห็นเขามาที่นี่มั้ย

242
00:14:07,973 --> 00:14:09,182
ขอโทษค่ะ ไม่เคย

243
00:14:09,933 --> 00:14:12,727
คุณกลับมาใหม่ตอนเย็นสิคะ
ถามสาวเสิร์ฟคนอื่นดู

244
00:14:12,811 --> 00:14:13,853
ขอบคุณครับ

245
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
คุ้นๆ บ้างมั้ย

246
00:14:16,606 --> 00:14:17,816
นี่เหยื่อนายเหรอ

247
00:14:18,608 --> 00:14:21,695
เขาดูเหมือนพวกนี้
ไม่ใช่คนท้องถิ่น

248
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
พวกนี้เหรอ

249
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
พวกมาเฟีย อยากจะเป็นมาเฟีย

250
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
เหรอ เล่าเรื่องมาเฟียที่นี่ให้ฟังหน่อย

251
00:14:28,577 --> 00:14:31,454
ทุกวันนี้เหรอ พวกรัสเซีย น่ากลัวมาก

252
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
ฉันเรียกพวกมันว่าแมลงพิเศษ

253
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
- แมลงพิเศษเหรอ
- ฆ่าพวกมันไม่ได้ มันพัฒนาไปเรื่อยๆ

254
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
แฮ็กเกอร์ระดับโลกคิดหาวิธีใหม่ๆ เสมอ
เพื่อโกงเครื่องสล็อต

255
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
เครื่องรูเล็ตต์ เครื่องเงินสด

256
00:14:43,842 --> 00:14:46,803
กาสิโนก็ตื่นกลัว พยายามป้องกันพวกนี้

257
00:14:46,886 --> 00:14:49,264
- พวกเขายังทำธุรกิจแบบเดิมมั้ย
- แน่นอน

258
00:14:49,347 --> 00:14:51,349
ปล่อยกู้ ค้ายา ผู้หญิง

259
00:14:51,433 --> 00:14:54,603
ต้องให้พวกขี้แพ้พอใจ
พวกมันจะได้กลับมาอีก ใช่มั้ยล่ะ

260
00:14:55,520 --> 00:14:58,023
เคยได้ยินชื่อคลับเปลื้องผ้าชื่อ ดอลลี่ส์ มั้ย

261
00:14:58,106 --> 00:15:02,569
ดอลลี่ส์ เป็นมากกว่าเต้นหน้าตัก
ยา ผู้หญิง บัตรเครดิตปลอม

262
00:15:03,320 --> 00:15:05,363
เจ้าของเป็นพวกมาเฟียชื่อ โจอี้ มาร์คส์

263
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
โจ มาร์เคเรียน

264
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
คนอาร์เมเนียเหรอ

265
00:15:09,409 --> 00:15:10,577
ทำงานให้กับพวกรัสเซีย

266
00:15:10,660 --> 00:15:12,329
เหยื่อของฉันก็คนอาร์เมเนียเหมือนกัน

267
00:15:12,912 --> 00:15:14,664
ทำหนังโป๊ ฟอกเงิน

268
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
เขามีส่วนเกี่ยวข้องบางอย่างกับดอลลี่ส์

269
00:15:17,542 --> 00:15:19,502
อาจจะแฟน อาจจะมากกว่านั้น

270
00:15:20,086 --> 00:15:22,213
นายคิดว่าเขาฟอกเงิน
ให้โจอี้ มาร์คส์เหรอ

271
00:15:22,297 --> 00:15:23,923
เขาฟอกให้ใครสักคนแน่ๆ

272
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
คลับทำกำไรได้เยอะ
โจอี้เป็นเจ้าของหลายที่

273
00:15:27,677 --> 00:15:30,096
เงินทั้งหมดพวกนั้น
ต้องเอาไปฟอกที่ไหนซักแห่ง

274
00:15:31,556 --> 00:15:33,058
นี่ค่ะ

275
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
เครื่องดื่มฟรีจากทางร้านค่ะ

276
00:15:37,562 --> 00:15:38,563
ขอบคุณ

277
00:15:38,938 --> 00:15:40,190
ขอบคุณมาก

278
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
เมื่อก่อนร้านให้กินฟรีทั้งมื้อเลยนะ

279
00:15:42,651 --> 00:15:43,985
ไม่เหมือนสมัยก่อนแล้ว

280
00:15:44,069 --> 00:15:45,028
งั้นเหรอ

281
00:15:46,196 --> 00:15:47,822
ฉันอยากคุยกับโจอี้ มาร์คส์

282
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
โชคดีแล้วกันเรื่องนั้น

283
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
มาร์คส์เก็บตัวมากช่วงนี้

284
00:15:52,661 --> 00:15:55,080
- ไม่เห็นออกมาข้างนอกหลายเดือนแล้ว
- เพราะอะไร

285
00:15:55,789 --> 00:15:59,084
เอฟบีไอสนใจหมอนี่มาก

286
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
พวกเขามีสายอยู่ในทีมของมาร์คส์

287
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
หายตัวไป

288
00:16:03,129 --> 00:16:06,257
เอฟบีไอคิดว่าเขาถูกมาร์คส์สั่งเก็บ
แล้วเอาไปฝังในทะเลทราย

289
00:16:20,271 --> 00:16:21,231
ผู้หมวดบิลเล็ตส์

290
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
- แบรเชอร์ ดีที่ได้เจอนะ
- เช่นกันค่ะ

291
00:16:25,527 --> 00:16:26,695
เป็นไงบ้าง

292
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
โอเคค่ะ

293
00:16:28,446 --> 00:16:31,116
คือฉันก็
อยากกลับไปฮอลลีวูดมากกว่า แต่...

294
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
ตอนนั้นสถานการณ์ยุ่งยาก

295
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
ใช่ค่ะ

296
00:16:36,579 --> 00:16:38,707
ผ่านไปแล้ว ฉันว่าคุณก็รับมือได้ดี

297
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
เพราะฉันไม่ได้ทำให้
บอช เพื่อนของคุณซวยเหรอ

298
00:16:43,420 --> 00:16:45,547
อย่างที่บอก ตอนนั้นสถานการณ์ยุ่งยาก

299
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
- เกรซ
- ไง

300
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
ผู้กอง

301
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
คืนสู่เหย้า ถามไถ่สารทุกข์สุกดิบเหรอ

302
00:16:50,760 --> 00:16:53,930
ฉันไม่ได้เจอเจ้าหน้าที่แบรเชอร์
ตั้งแต่เธอย้ายมาแปซิฟิก

303
00:16:54,723 --> 00:16:55,932
ดูแล้วไปได้ดี

304
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
มีความสุขมากค่ะ

305
00:16:59,018 --> 00:17:00,812
ผู้หมวดกับฉันเคยทำสายตรวจด้วยกัน

306
00:17:00,895 --> 00:17:05,316
ใช่ สมัยนั้นคู่หูผู้ชาย
ไม่ยอมให้เราขับรถหรือจับวิทยุเลย

307
00:17:05,400 --> 00:17:08,945
เราต้องไม่ไปเกะกะ ต้องอยู่เงียบๆ
แล้วก็ทำงานเอกสาร

308
00:17:09,279 --> 00:17:11,614
บางอย่างก็ยังไม่เปลี่ยนไปเท่าไหร่นะคะ

309
00:17:12,198 --> 00:17:13,324
ไม่เปลี่ยนเหรอ

310
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
ดูสิว่าพูดกับใครอยู่

311
00:17:15,910 --> 00:17:19,664
สมัยนั้นไม่มีผู้หมวดหญิง
หรือผู้กองหญิงเลยนะ ไม่มีเลย

312
00:17:19,914 --> 00:17:21,332
แล้วเธอก็ยังได้เป็นตำรวจ

313
00:17:21,416 --> 00:17:22,917
ถ้าเป็นสมัยก่อน
เธอโดนให้ออกไปนานแล้ว

314
00:17:25,587 --> 00:17:27,046
- หิวมั้ย
- สุดๆ

315
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
ไปกันเถอะ

316
00:17:36,514 --> 00:17:38,016
ฉันได้ชื่อจากเทปแล้ว

317
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
คนที่อาจจะเป็นแฟนน่ะเหรอ

318
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
เลย์ลา เหมือนชื่อเพลง

319
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
เพลงอะไร

320
00:17:43,521 --> 00:17:44,939
ของวงเดเรค แอนด์ เดอะโดมิโนส์ น่ะ

321
00:17:45,774 --> 00:17:49,736
ช่างมันเถอะ อีกอย่างนึง
ฉันมั่นใจว่ามีคนสะกดรอยฉัน

322
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
มั่นใจเหรอ

323
00:17:51,446 --> 00:17:52,322
ฝีมือดีเลย

324
00:17:52,405 --> 00:17:53,823
ฉันระแวง

325
00:17:53,990 --> 00:17:54,908
ใคร

326
00:17:55,033 --> 00:17:56,075
เอฟบีไอมั้ง ไม่รู้สิ

327
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
เช็กดูในรถยังว่ามีเครื่องดักฟังมั้ย

328
00:17:57,786 --> 00:18:00,538
ใช่ สมัยนี้ไม่มีใครสะกดรอยตามกันแล้ว

329
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
- พ่อคะ
- ไง ต้องไปแล้ว

330
00:18:04,626 --> 00:18:06,294
แล้วคุยกัน ฝากหวัดดีแมดดี้ด้วย

331
00:18:06,377 --> 00:18:07,378
ได้

332
00:18:08,338 --> 00:18:10,006
เจ เอดการ์ฝากบอก "หวัดดี"

333
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
อันนี้คือค่ายอะไรเหรอ

334
00:18:13,134 --> 00:18:15,595
สเต็ม มีวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี
วิศวกรรม คณิตศาสตร์

335
00:18:15,845 --> 00:18:18,723
ว้าว สุดๆ ไปเลย เหมือนพีชคณิตมั้ย

336
00:18:19,265 --> 00:18:20,475
พ่อไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย

337
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
พีชคณิตไม่จริงจังยังไง

338
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
หุ่นยนต์ ออกแบบแอปต่างหาก

339
00:18:25,522 --> 00:18:27,106
พ่อนึกว่าลูกอยากเป็นตำรวจ

340
00:18:27,607 --> 00:18:30,985
เผื่อพ่อไม่ได้สังเกต ระบบตำรวจสมัยนี้
เกี่ยวกับเทคโนโลยีทั้งนั้น

341
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
โอเค เรื่องนี้เป็นประเด็นไว้ถกกันได้
แต่อย่าดีกว่า

342
00:18:34,948 --> 00:18:36,324
ไปกินไอศกรีมกันมั้ย

343
00:18:36,699 --> 00:18:38,159
เจลาโตได้มั้ยคะ

344
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
เจลาโต ได้ เจลาโต

345
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
- ลิซ่าเป็นไงบ้าง
- ดี

346
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
เธอสมัครร่วมสหประชาชาติจำลอง
ที่โรงเรียน

347
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
พวกเขาสอนให้เธอถกเถียง

348
00:18:55,635 --> 00:18:56,803
จริงเหรอ

349
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
เธอเป็นวัยรุ่น
ต้องเรียนถกเถียงด้วยเหรอ

350
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
- ฉันรู้ ไม่น่าจะถูกกฎหมายด้วยซ้ำ
- น่าจะต้องมีกฎหมายนะ

351
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
น่าจะต้องมีกฎหมายต้านมันฝรั่งทอดนี่

352
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
ฉันรู้

353
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
- อย่าให้ฉันกินคนเดียวหมด
- ไม่หรอก

354
00:19:08,064 --> 00:19:09,315
ซีเจ บูลเลอร์ได้เป็นผู้การแล้วนะ

355
00:19:10,608 --> 00:19:13,778
- บูลเลอร์ตอแหลเนี่ยนะ ได้ยังไง
- ไม่ใช่เรื่องซับซ้อน

356
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
ตอนที่เทนเซอร์เป็นรองหัวหน้าที่วัลลีย์

357
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
บูลเลอร์คอยเลียตูดเขาตลอดเวลา

358
00:19:18,283 --> 00:19:19,325
ให้ตายเถอะ

359
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
พูดถึงรองหัวหน้า
จริงมั้ยที่เออร์วิงจะสนับสนุนโอเช

360
00:19:23,788 --> 00:19:24,914
ข่าวลือน่ะ

361
00:19:25,290 --> 00:19:27,876
ถ้าโอเชชนะ
เขาจะให้เออร์วิงเป็นหัวหน้าตำรวจมั้ย

362
00:19:29,168 --> 00:19:30,545
ก็ไม่ได้แย่สำหรับเธอนะ

363
00:19:32,046 --> 00:19:35,008
มาร์ชา เธอกำลังจะบอกว่า
ฉันก็เลียตูดเออร์วิงเหมือนกันเหรอ

364
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
ไม่ ไม่ได้เลีย อาจจะแค่แตะๆ

365
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
ไปตายซะ

366
00:19:41,055 --> 00:19:43,516
จริงๆ นะ เธอทำงานดีนะเกรซ

367
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
ถึงเวลาได้เลื่อนขั้นแล้ว

368
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
สอบเลื่อนเป็นผู้กองรึยัง

369
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
ยังเลย

370
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
ฉันควรไปสอบมั้ย

371
00:19:52,400 --> 00:19:54,903
เออร์วิงเป็นคนรับรองให้ได้
เจอกับเขาครึ่งทางสิ

372
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
ถึงเวลาเธอได้เลื่อนขั้นแล้ว

373
00:20:02,201 --> 00:20:04,245
แล้วเรื่องคิซล่ะ

374
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
ตัดสินใจพลาดน่ะ

375
00:20:09,667 --> 00:20:11,586
โชคดีนะที่เรื่องไม่ได้ยุ่งเหยิง

376
00:20:12,045 --> 00:20:14,964
ถ้าเป็นสมัยก่อน
เธอโดนให้ออกไปนานแล้ว

377
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
แล้วมันต่างกันยังไง

378
00:20:24,933 --> 00:20:29,270
อย่างแรก เจลาโตไขมันน้อยกว่า
กินแล้วได้รสชาติมากกว่า

379
00:20:29,354 --> 00:20:30,647
ไขมันก็เป็นรสชาตินะ

380
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
พ่อ

381
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
อย่างที่สอง เนื้อสัมผัสเป็นครีมมากกว่า

382
00:20:36,069 --> 00:20:37,528
เป็นครีมมากกว่าจริงๆ

383
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
แล้วที่บ้านเป็นยังไงบ้าง

384
00:20:42,700 --> 00:20:43,618
ไม่รู้สิ

385
00:20:44,369 --> 00:20:46,120
แม่กับเรจจีทะเลาะกันบ่อย

386
00:20:46,204 --> 00:20:48,831
แล้วจู่ๆ เขาก็ไปฮ่องกง

387
00:20:51,918 --> 00:20:53,419
พวกเขาทะเลาะกันเรื่องอะไร

388
00:20:54,003 --> 00:20:56,756
เรื่องงาน กาสิโน หลายเรื่อง

389
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
เขาจะกลับมานะ แมดดี้

390
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
หนูก็หวังอย่างนั้น เขาทำให้แม่ปกติดี

391
00:21:06,182 --> 00:21:07,225
ยังไงเหรอ

392
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
ตอนเขาอยู่ ทุกอย่างปกติดี

393
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
มีของกินในตู้เย็น

394
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
หนูไปค่ายตรงเวลา
แม่ใจเย็นกว่าเดิมเยอะ

395
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
ตอนนี้แม่เป็นไง

396
00:21:17,610 --> 00:21:19,696
ดูสับสนวุ่นวาย

397
00:21:21,948 --> 00:21:23,449
หนูรู้ว่ามันแปลกที่พูดแบบนี้

398
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
เพราะพ่อกับแม่เคยแต่งงานกัน

399
00:21:25,702 --> 00:21:27,578
แต่เรจจีเป็นคนดี

400
00:21:28,579 --> 00:21:32,834
แล้วหนูก็ไม่อยากให้เขาทิ้งเราไปจริงๆ

401
00:21:34,002 --> 00:21:35,420
ไม่ ลูกไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

402
00:21:36,462 --> 00:21:37,296
พ่อเข้าใจ

403
00:21:38,548 --> 00:21:39,757
แล้วก็ไม่เป็นไร

404
00:21:40,758 --> 00:21:43,845
พ่อดีใจที่เขาเป็นคนดี โอเคนะ

405
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
ไปกันเถอะ

406
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
ผู้หมวด

407
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
อยู่ใต้เสื้อเชิ้ต เก็บทุกอาทิตย์

408
00:23:01,130 --> 00:23:02,090
นี่อะไร

409
00:23:02,757 --> 00:23:06,469
เราขโมยจากพวกค้ายา
สามพัน นี่ส่วนแบ่งผม

410
00:23:07,303 --> 00:23:08,471
ทั้งหมดอยู่ในนี้

411
00:23:12,767 --> 00:23:13,726
มีใครมาเพิ่มมั้ย

412
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
ยังเลย ทุกทีที่ผมถามเขาเรื่องนี้
เขาจะระแวง

413
00:23:19,982 --> 00:23:23,111
พวกเขากำลังจับตาดูคุณอยู่
ผมคงจะเป็นห่วง ถ้าพวกเขาไม่ระแวง

414
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
ไม่ต้องรีบ ปล่อยให้มันเข้ามาเอง

415
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
แต่ถ้าในที่สุด มีแค่เอ็ดดี้ อาร์เซโนล่ะ

416
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
หมายถึง ไม่มีทีม มีแค่เขาคนเดียว

417
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
ผมทำงานนี้มานาน

418
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
เชื่อผมเถอะ อาร์เซโน
เป็นแค่ลูกน้องปลายแถว

419
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
อดทนหน่อย

420
00:24:16,164 --> 00:24:20,126
ดอลลี่ส์

421
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
สวัสดีค่ะ
ขอพาไปดูห้องแชมเปญนะคะ

422
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
ไม่เอาห้องแชมเปญครับ

423
00:24:42,273 --> 00:24:43,774
เอาที่นั่งที่คนมักจองมั้ยคะ วิวดีกว่า

424
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
เอาที่ถูกที่สุด

425
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
สามสิบดอลลาร์ค่ะ
และสั่งเครื่องดื่มอย่างน้อยสองอย่าง

426
00:24:48,613 --> 00:24:50,072
ตรงนั้นที่นั่งถูกสุดใช่มั้ย

427
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
ทางนี้ค่ะ

428
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
จะส่งพนักงานเสิร์ฟไปนะคะ

429
00:25:05,630 --> 00:25:06,923
ดูโชว์ให้สนุกนะคะ

430
00:25:07,340 --> 00:25:08,216
ขอบคุณครับ

431
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
ว่าไง สุดหล่อ

432
00:25:27,109 --> 00:25:29,153
ฉันแอมเบอร์ รับอะไรคะ

433
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
เบียร์แฟตไทร์ครับ

434
00:25:31,656 --> 00:25:33,574
นี่ คืนนี้เลย์ลาทำงานมั้ย

435
00:25:33,783 --> 00:25:36,410
เลย์ลา คุณเป็นเพื่อนเธอเหรอ

436
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
เพื่อนของเพื่อนน่ะ
ช่วยบอกเธอว่าโทนี่ฝากสวัสดี

437
00:25:40,706 --> 00:25:41,874
เดี๋ยวจะเรียกเธอให้

438
00:25:56,097 --> 00:25:57,598
- คุณถามหาฉันเหรอ
- เลย์ลาใช่มั้ย

439
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
สั่งอะไรให้ดื่มหน่อยสิ

440
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
แน่นอน แต่ผมอยากดูแลคุณ
มากกว่าเอาเงินให้บาร์

441
00:26:03,938 --> 00:26:05,356
ดื่มเบาๆ ล่ะ

442
00:26:07,233 --> 00:26:08,567
ขอคอสโมค่ะ

443
00:26:10,194 --> 00:26:11,445
พวกคุณทุกคนใส่นี่เหรอ

444
00:26:11,529 --> 00:26:14,198
- ใช่ กากเพชรโรยจิ๋ม
- โทษที อะไรนะ

445
00:26:14,282 --> 00:26:16,826
กากเพชรโรยจิ๋ม

446
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
กากเพชรโรยจิ๋ม

447
00:26:18,286 --> 00:26:20,788
เปิดห้องส่วนตัวสิคะ
จะให้ดูกากเพชรโรยจิ๋ม

448
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
- คุณชอบปาร์ตี้มั้ย
- ใครบ้างไม่ชอบ

449
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
แด่แฮปปี้เอ็นดิ้ง

450
00:26:30,256 --> 00:26:31,424
ผมชอบแฮปปี้เอ็นดิ้ง

451
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
ใครบ้างไม่ชอบ

452
00:26:37,013 --> 00:26:39,015
โทนี่บอกผมว่าคุณเป็นเพื่อนเขา

453
00:26:39,098 --> 00:26:40,975
- ใครนะ
- โทนี่ แอลเลน

454
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
กูซน่ะเหรอ ฉันรู้จักเขา

455
00:26:47,523 --> 00:26:49,734
- กูซเหรอ
- เพราะเขาดื่มแต่กูซ

456
00:26:50,026 --> 00:26:52,028
วอดก้า เกรย์ กูซ วอดก้า

457
00:26:52,903 --> 00:26:53,988
คุณไม่ใช่เลย์ลา

458
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
ฉันนี่แหละ ถ้าคุณอยากให้ฉันเป็น

459
00:26:58,451 --> 00:26:59,952
มันต่างกันตรงไหน

460
00:27:00,036 --> 00:27:01,787
ทำอะไรสนุกๆ กันดีกว่า

461
00:27:02,955 --> 00:27:05,041
- เต้นบนตักดีมั้ยคะ ที่รัก
- ไม่ล่ะ

462
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
ผู้หญิงคนนี้ล่ะ เลย์ลาคนนี้

463
00:27:14,842 --> 00:27:16,594
- ว่ามา
- คืนนี้เธอทำงานมั้ย

464
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
- เธอไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว
- ลาออกเหรอ

465
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
โดนไล่ออกน่ะสิ

466
00:27:22,058 --> 00:27:23,225
เธอเป็นแฟนโทนี่เหรอ

467
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
เธอคิดว่าเธอเป็น

468
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
- รู้มั้ยว่าไปหาเธอได้ที่ไหน
- อยู่กับโทนี่มั้ง

469
00:27:27,271 --> 00:27:28,606
คงเอากันจนเปลี้ย

470
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
- ขอบใจที่เลี้ยงเหล้า
- เดี๋ยว ผมต้องคุยกับเธอ

471
00:27:32,610 --> 00:27:34,111
เก็บมือไว้ช่วยตัวเองเถอะ

472
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
เอามือออกจากตัวแดนเซอร์ ไอ้เวร

473
00:27:41,118 --> 00:27:43,621
- ลัคกี้อยากคุยด้วยหน่อย
- ใครคือลัคกี้

474
00:27:43,704 --> 00:27:45,498
- ผู้จัดการ
- เหรอ

475
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
ฉันก็อยากคุยกับเขา
น้ำเยี่ยวนี่ ไม่ใช่แฟตไทร์

476
00:27:51,545 --> 00:27:54,256
คนเขาไม่มาที่นี่เพื่อดื่มเบียร์หรอก
โง่ฉิบ ไปได้แล้ว

477
00:28:11,649 --> 00:28:12,608
เข้ามา

478
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
แกอยากจับ ก็ต้องจ่าย

479
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
ตั้งแต่เข้ามา ยังไม่ได้ทำอะไรเลย

480
00:28:23,452 --> 00:28:24,995
แกจ่ายไปเท่าไหร่ สายเปย์เหรอ

481
00:28:25,287 --> 00:28:27,164
หกสิบ เจ็ดสิบเหรียญเหรอ
เพราะเรื่องนี้ใช่มั้ย

482
00:28:27,248 --> 00:28:28,249
แกอยากได้เงินคืนเหรอ

483
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
- แกช็อตมันทำไมวะเนี่ย
- มันมีปืน เห็นมั้ยลัคกี้

484
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
เชี่ย มันเป็นตำรวจ

485
00:28:36,799 --> 00:28:39,218
ฉิบหาย แกทำอะไรเนี่ย โง่จริงโว้ย

486
00:28:39,301 --> 00:28:40,886
พยุงมันขึ้นมา

487
00:28:40,970 --> 00:28:42,012
ลุกขึ้น

488
00:28:42,388 --> 00:28:44,265
โง่เอ๊ย นี่อะไร

489
00:28:44,348 --> 00:28:46,934
ฮีโรนีมัส บอช ออกเสียงยากว่ะ

490
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
นี่

491
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
ตำรวจนอกพื้นที่ส่วนใหญ่
เวลามาที่นี่

492
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
พวกเขามีมารยาท
รู้ว่าควรบอกเราว่าพวกเขาอยู่ที่นี่

493
00:28:54,608 --> 00:28:56,527
ง่ายนิดเดียว แกทำให้ยากเอง

494
00:28:56,735 --> 00:28:59,113
ฉันเสียใจที่แกโดนช็อต
แต่ความผิดแกเองนะ

495
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
โจอี้ มาร์คส์รู้มั้ยว่าแกปฏิบัติ
กับแขกที่นี่ยังไง

496
00:29:04,910 --> 00:29:06,662
- ใครกันโจอี้
- เจ้าของบาร์เหี้ยๆ นี่ไง

497
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
กลิตเตอร์ โท เอ็นเตอร์เทนเมนต์
เป็นเจ้าของบาร์เส็งเคร็งนี่

498
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
และฉันก็ชอบที่นี่
อยากได้อะไร คุณตำรวจสืบสวน

499
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
ฉันตามหาแดนเซอร์ชื่อเลย์ลา
เพื่อนของโทนี่ แอลเลน

500
00:29:15,421 --> 00:29:17,006
- แล้วไง
- แล้วไงเหรอ

501
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
เขาถูกฆาตกรรมในแอลเอ
คืนวันเสาร์ที่ผ่านมา

502
00:29:21,552 --> 00:29:22,428
จริงเหรอ

503
00:29:23,095 --> 00:29:24,221
กูซตายแล้ว

504
00:29:25,181 --> 00:29:27,141
- กูซคนเก่าน่ะเหรอ
- แกรู้จักเขาสินะ

505
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
ใช่ รู้จักสิ

506
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
แกเสียใจมั้ย

507
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
ไม่นะ ไอ้ห่านั่นฉกสาวๆ ตัวท็อปของฉัน
ไปเล่นหนังโป๊กากๆ

508
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
เขามาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

509
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
เมื่อไหร่นะ ศุกร์ที่แล้วเหรอ

510
00:29:37,109 --> 00:29:39,737
มาติดพันเด็กฉัน เลย์ลา
จนฉันต้องปล่อยเธอไป

511
00:29:39,820 --> 00:29:40,696
แล้วแกปล่อยเธอไปทำไม

512
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
นังนั่นนิสัยเสีย

513
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
มันเข้ากับอีพวกที่เหลือไม่ได้

514
00:29:44,575 --> 00:29:46,577
ในเมืองนี้ไม่ได้มีผู้หญิงคนเดียว

515
00:29:46,660 --> 00:29:49,246
หลั่งไหลกันเข้ามา
ทางรถทัวร์เกรย์ฮาวด์ทุกๆ วัน

516
00:29:49,371 --> 00:29:50,664
มีที่อยู่เธอมั้ย

517
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
ฉันไม่มีที่อยู่แดนเซอร์คนไหนทั้งนั้น

518
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
- โกหก แล้วจ่ายเงินเดือนยังไง
- ไม่มีเงินเดือน

519
00:29:56,086 --> 00:30:00,257
ทุกคนเป็นหุ้นส่วนจำกัดของบริษัทดอลลี่ส์
พวกเธอจ่ายตังค์มาเต้นที่นี่

520
00:30:00,341 --> 00:30:03,135
หลังจากหักค่าแรงคนเฝ้าหน้าร้าน
บาร์เทนเดอร์ แล้วก็ดีเจใช่มั้ย

521
00:30:03,219 --> 00:30:04,678
พวกเธอได้เศษเงินที่เหลือเหรอ

522
00:30:04,762 --> 00:30:08,599
ฟังนะ ไม่มีใครเอาปืนจ่อหัวพวกเธอ
แล้วบอกว่า "ขึ้นไปรูดเสาซะ อีดอก"

523
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
ทุกๆ คืน พวกเธอเลิกงาน
พร้อมกับเงินเต็มหอย

524
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
ถ้านายไม่ชอบ รายงานสรรพากรได้นะ

525
00:30:19,652 --> 00:30:21,820
บิลลี่ ช่วยไปส่งคุณตำรวจสืบสวนที่รถหน่อย

526
00:30:23,781 --> 00:30:25,032
ไปกันเถอะ คุณตำรวจสืบสวน

527
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
นี่ๆ จะบอกอะไรให้

528
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
แล้วกลับมาอีกนะ บอช
ตอนแกสนุกกับโชว์ได้จริงๆ

529
00:30:30,996 --> 00:30:32,665
เดี๋ยวจัดเต้นบนตักให้ฟรี ไอ้งก

530
00:30:46,887 --> 00:30:49,807
คุณมาร์ค นี่ลู

531
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
ว่ามา

532
00:30:51,809 --> 00:30:54,603
ตอนนี้

533
00:30:54,687 --> 00:30:57,147
อะไร

534
00:30:57,231 --> 00:30:59,858
ตำรวจสืบสวนจากลอสแอนเจลิส

535
00:30:59,942 --> 00:31:04,196
อยากรู้เรื่องโทนี่ แอลเลนจากเลโล

536
00:31:21,380 --> 00:31:22,339
ไปเฝ้าเวที

537
00:31:31,557 --> 00:31:33,058
แค่หยอกเบาๆ น่ะพี่ชาย

538
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
ขึ้นรถแล้วไสหัวไปซะ

539
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
มีปัญหาเหรอวะ

540
00:31:42,735 --> 00:31:44,445
บอกว่าไสหัวไป
เราจบเรื่องกันแล้ว ไอ้ลูกหมา

541
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
พระเจ้าช่วย

542
00:32:32,660 --> 00:32:33,661
ไง เอเลนอร์

543
00:32:33,744 --> 00:32:36,497
ทักษะการสื่อสารกับคนยังเหมือนเดิมนะ

544
00:32:37,122 --> 00:32:38,874
- เธอโอเคนะ
- ฉันโอเค

545
00:32:45,422 --> 00:32:47,257
- ไงคะ พ่อ
- ว่าไง แมดส์

546
00:32:47,675 --> 00:32:49,385
โห หน้าพ่อไปโดนอะไรมา

547
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
โดนกุ๊ยลอบกัด

548
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
หวังว่าพ่อคงสวนคืนนะ

549
00:32:53,472 --> 00:32:55,432
- พ่อสั่งสอนมันแล้ว
- ดี

550
00:32:59,645 --> 00:33:01,063
ทำไมบอกลูกแบบนั้น

551
00:33:01,146 --> 00:33:03,941
- ลูกควรต้องรู้ ลูกอยากเป็นตำรวจ
- ลูกอยากเป็นเหรอ

552
00:33:05,150 --> 00:33:06,151
เยี่ยม

553
00:33:06,235 --> 00:33:07,444
ลูกไม่ได้บอกเธอเหรอ

554
00:33:07,528 --> 00:33:09,321
ฉันเป็นแม่ แต่ลูกไม่บอกอะไรฉันเลย

555
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
ว่าแต่เธอทำคดีอะไรอยู่นะ

556
00:33:13,909 --> 00:33:16,578
ผู้ชายชื่อแอนโทนี่ แอลเลนถูกฆาตกรรม
สัปดาห์ที่แล้วในแอลเอ

557
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
เขาเพิ่งกลับจากเวกัส

558
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
ฉันพยายามสืบอยู่ว่าเขามาทำอะไรที่นี่

559
00:33:20,457 --> 00:33:22,793
เธอไม่ได้มาที่นี่
เพื่อขอให้ฉันวิเคราะห์ใครใช่มั้ย

560
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
เปล่า

561
00:33:25,295 --> 00:33:28,173
ฉันแค่มาใช้เวลากับเธอและแมดดี้
มาดูว่าเป็นไงกันบ้าง

562
00:33:29,717 --> 00:33:31,427
- เราสบายดี
- ดี

563
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
เมื่อไหร่เรจจีจะกลับจากฮ่องกง

564
00:33:36,640 --> 00:33:37,725
ถามทำไม

565
00:33:39,143 --> 00:33:40,060
แค่อยากรู้

566
00:33:43,939 --> 00:33:44,982
ขอตัวแป๊บ

567
00:33:48,152 --> 00:33:49,111
แม่ว่าไงบ้างคะ

568
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
ไม่มาก

569
00:33:51,155 --> 00:33:52,531
เมื่อไหร่เรจจีจะกลับมา

570
00:33:52,614 --> 00:33:53,907
แม่ไม่ได้บอก

571
00:33:54,825 --> 00:33:55,659
แย่จัง

572
00:34:10,632 --> 00:34:12,885
ฉันรู้สึกไม่สบายน่ะ ชาร์ลี

573
00:34:12,968 --> 00:34:14,303
เขาเป็นลูกค้าคนสำคัญนะ

574
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
เขาคาดหวังและก็ควรจะได้รับ
การปฏิบัติด้วยความเคารพ

575
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
ลูซี่ก็น่าจะเล่นกับเขาได้

576
00:34:19,433 --> 00:34:22,770
เขาบินมาจากมาเก๊า
เพื่อเล่นกับคุณโดยเฉพาะ

577
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
ไม่ใช่ลูซี่

578
00:34:24,021 --> 00:34:25,105
แหม่มแก่ๆ

579
00:34:25,522 --> 00:34:26,857
ผมไม่เคยใช้คำนั้น

580
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
ไม่เคยเหรอ โกหก

581
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
ฟังนะ คืนนี้ฉันจะเล่นกับเขา

582
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
คงสายไปแล้วล่ะ
เขาไปเบลลาจิโอแล้ว

583
00:34:35,324 --> 00:34:38,619
คุณรู้มั้ยว่าผมต้องมาซวย
โดนสามีคุณด่าเพราะเรื่องนี้

584
00:34:38,702 --> 00:34:41,497
นี่ ฉันเสียใจจริงๆ สำหรับเรื่องนี้
เดี๋ยวฉันอธิบายให้เขาฟัง

585
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
- มีปัญหาอะไรรึเปล่า
- อย่ายุ่ง แฮร์รี่

586
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
ไม่มีอะไรครับท่าน
นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับคุณนายวู

587
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
แต่ตอนนี้ฉันอยู่นี่แล้ว
ฉันอยากรู้ว่ามีอะไร

588
00:34:49,797 --> 00:34:51,089
แฮร์รี่ ได้โปรด

589
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
ขอฉันโทรหาคุณคนนั้นเป็นการส่วนตัว
เพื่อขอโทษได้มั้ย

590
00:34:56,220 --> 00:34:58,472
ให้ผมคุยกับคุณวูก่อน
แล้วผมจะบอกคุณ

591
00:35:05,103 --> 00:35:05,938
โดดงานเหรอ

592
00:35:06,021 --> 00:35:09,983
ฉันรู้สึกไม่อยากเล่นกับคนรวยบ้าบอ
จากมาเก๊าก็แค่นั้น โอเคนะ

593
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
โอเค

594
00:35:12,069 --> 00:35:14,238
ความจริง ฉันไม่ต้องตอบเธอนะแฮร์รี่

595
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
นี่เรื่องของฉัน ชีวิตฉัน

596
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
ลังเลเหรอ

597
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
นายกเทศมนตรีโน้มน้าวได้ดี
ผมบอกเขาว่าจะภาวนาให้

598
00:35:55,737 --> 00:35:56,655
ทำรึยัง

599
00:35:57,197 --> 00:35:58,824
คิดว่าผมทำอะไรอยู่

600
00:36:00,492 --> 00:36:03,078
คุณเปลี่ยนใจก็ได้นี่

601
00:36:03,328 --> 00:36:04,288
ใช่

602
00:36:05,414 --> 00:36:09,167
แต่ถ้าโอเชชนะ ผมตกงาน
และถ้าโอเชแพ้...

603
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
เทนเซอร์ยังเป็นหัวหน้าตำรวจ

604
00:36:13,338 --> 00:36:14,756
นายกฯ บอกว่าไม่ตลอดไป

605
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
นั่นไม่ใช่สัญญาใช่มั้ย

606
00:36:20,762 --> 00:36:22,055
ไม่ใช่

607
00:36:24,349 --> 00:36:25,767
บอกผมหน่อยว่าควรทำยังไง

608
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
เสี่ยงดวงสิที่รัก

609
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
แล้วก็เล่นเพลงนั้นที่ฉันชอบ

610
00:36:57,007 --> 00:36:58,508
ห้องกล้องวงจรปิด

611
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
นี่เป็นโต๊ะแบบ 20-40 ครับ

612
00:37:05,098 --> 00:37:06,224
เล่นตามเวลาจริง

613
00:37:09,144 --> 00:37:10,145
ตามเวลาจริง

614
00:37:10,562 --> 00:37:11,521
นั่นแอลเลน

615
00:37:11,939 --> 00:37:12,981
ถูกต้อง

616
00:37:13,482 --> 00:37:14,608
นั่นเสื้อแจ็กเก็ตหนัง

617
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
เรื่องรอยนิ้วมือไปถึงไหนแล้ว

618
00:37:16,902 --> 00:37:18,403
นายเพิ่งขอเองนะ

619
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
วันเสาร์ ทุกอย่างก็ช้าลงนิดนึง

620
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
โต๊ะนี้มีกล้องอีกตัวมั้ย

621
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
- มี อยากดูอะไร
- หน้าผู้หญิงคนนั้น

622
00:37:31,875 --> 00:37:32,834
นี่ไง

623
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
นายรู้จักเธอเหรอ

624
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
เปล่า นึกว่ารู้จัก

625
00:37:40,634 --> 00:37:42,970
มีผู้เชี่ยวชาญด้านจดจำใบหน้า
เก่งใช้ได้

626
00:37:43,053 --> 00:37:45,389
ให้เวลาพวกเขาไม่กี่นาที
น่าจะบอกคุณได้ว่าเธอเป็นใคร

627
00:37:45,472 --> 00:37:47,849
ไม่เป็นไร ไม่ใช่คนที่ฉันคิด

628
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
นายรู้แล้วนี่ ไม่ต้องเลย ได้โปรด

629
00:37:58,694 --> 00:38:00,112
ฉันรู้ว่าเธอจะทนได้ แบรเชอร์

630
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
ไม่ต้องเลย เอดจ์
นายรายงานเรื่องฉันตลอด

631
00:38:03,407 --> 00:38:04,491
ก็เธอทำพังตลอด

632
00:38:05,158 --> 00:38:08,662
ยอมรับมา
นายคิดว่าฉันไม่รอดตั้งแต่วันแรกใช่มั้ย

633
00:38:08,745 --> 00:38:10,497
มือสมัครเล่น

634
00:38:10,580 --> 00:38:12,582
ผู้หญิงผิวขาวมีตังค์ที่หาเรื่องสนุกทำ

635
00:38:12,666 --> 00:38:14,793
ไม่จริง ฉันคิดว่าเธอเป็นตำรวจที่ดีได้

636
00:38:14,876 --> 00:38:16,628
แค่เธอเลิกทำร้ายตัวเอง

637
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
ก็จริง

638
00:38:18,714 --> 00:38:20,507
ขอโทษ ไม่ได้หมายความแบบนั้น

639
00:38:20,590 --> 00:38:21,842
ไม่เป็นไร ไม่ซีเรียส

640
00:38:21,925 --> 00:38:24,136
ฉันมีตราบาป ต้องอยู่กับมันต่อไป

641
00:38:24,469 --> 00:38:26,096
คนก็จะลืมเรื่องนั้นไปเอง

642
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
ตามเวลา

643
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
ฉันก็หวังอย่างนั้น

644
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
นี่ แก้วนี้ฉันเลี้ยงเอง

645
00:38:37,733 --> 00:38:41,445
- จูเลีย
- จอร์จ โรดส์ เป็นไง

646
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
แบรเชอร์

647
00:38:42,696 --> 00:38:44,573
นี่ แปซิฟิกเป็นไงบ้าง

648
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
เจ๋ง แปซิฟิกเจ๋งเลย

649
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
มามัสเซิลบีชสิ จะได้ออกกำลัง

650
00:38:49,703 --> 00:38:50,787
ออกบ้างก็ดีนะ

651
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
- มุกใช้ได้
- มาทำอะไรแถวนี้

652
00:38:54,750 --> 00:38:57,294
กำลังจะถามนายเลย
นายอยู่ดาวน์ทาวน์นี่นา

653
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
แวนนายส์ แผนกยาเสพติด

654
00:38:59,379 --> 00:39:01,131
ได้ยินมาว่านายทำงานออฟฟิศ

655
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
จะว่าไงล่ะ พวกเขาต้องการฉัน
ช่วยงานในถนน

656
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
คุณครับ เดี๋ยวผมจ่ายเอง ขอบคุณครับ

657
00:39:08,305 --> 00:39:09,639
ของเอดจ์วูดด้วยมั้ย

658
00:39:10,057 --> 00:39:10,974
แน่นอน

659
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
โรดส์ เอาหน่อยน่า อีกแก้ว

660
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
- อีกแก้วนะ
- ไม่ ฉันต้องขับรถ ไอ้น้อง

661
00:39:16,813 --> 00:39:18,565
เป่ายังไงก็ไม่ใกล้จุด 08 พี่ชาย

662
00:39:18,648 --> 00:39:20,692
พี่ไปถึงขีดเร็ว น้องเอ๋ย

663
00:39:22,944 --> 00:39:26,198
- จูเลีย ยินดีที่ได้เจอนะ
- ยินดีเช่นกัน วิคเตอร์

664
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
ดูแลตัวเอง

665
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
โอเค

666
00:39:29,868 --> 00:39:31,286
ไวลด์ เทอร์กีน้ำแข็ง สองแก้ว

667
00:39:31,369 --> 00:39:32,788
ดับเบิลเลย ผมจ่ายเอง

668
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
- ดับเบิลเทอร์กีน้ำแข็งสองแก้ว
- ครับผม

669
00:39:34,998 --> 00:39:36,041
ขอบใจ จอร์จ

670
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
เธอคิดถึงฮอลลีวูดมั้ย
เพราะฉันไม่เลยสักนิด

671
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
จริงเหรอ นายอยู่ในวัลลีย์ไม่เบื่อเหรอ

672
00:39:47,052 --> 00:39:50,097
ไม่นะ วัลลีย์เป็นถนนเล็กๆ

673
00:39:51,389 --> 00:39:52,682
- มันเจ๋งโคตร
- จริงเหรอ

674
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
ฮอลลีวูดน่ะสำหรับนักท่องเที่ยว

675
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
อย่างกับเรือสำราญ ถ้าเทียบกับวัลลีย์

676
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
- จริงๆ
- ฟังดูแล้วเหมาะกับนายดี

677
00:40:04,152 --> 00:40:07,072
ฉันตื่นเต้นกับมัน

678
00:40:07,364 --> 00:40:11,326
จะบอกให้ แบบ...
อะดรีนาลีนบนถนน

679
00:40:12,369 --> 00:40:13,245
มันส์สุดแล้ว

680
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
ฉันเข้าใจ

681
00:40:15,997 --> 00:40:17,165
ดับเบิลเทอร์กี

682
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
ขอบใจ

683
00:40:19,793 --> 00:40:20,752
ยินดีๆ

684
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
- ขอบใจอีกที จอร์จ
- ดื่ม ดีใจที่ได้เจอ

685
00:40:24,422 --> 00:40:25,799
- เช่นกัน
- อย่าซนล่ะ

686
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
ศาสดาเอมอส

687
00:40:35,767 --> 00:40:41,022
ตำหนิคนรวยมากอำนาจแห่งซามาเรีย

688
00:40:41,398 --> 00:40:43,316
เรื่องใช้ชีวิตในความหรูหรา

689
00:40:44,651 --> 00:40:47,737
แต่กลับลืมคนจน

690
00:40:47,904 --> 00:40:51,783
หันหลังให้คนไร้ที่พึ่ง

691
00:40:53,285 --> 00:40:56,788
มันเป็นหน้าที่ของเราทุกคน

692
00:40:57,497 --> 00:41:00,333
ที่จะต้องใส่ใจในเสียงร่ำไห้ของเอมอส

693
00:41:01,835 --> 00:41:05,589
"ให้ความยุติธรรมไหลหลั่งดุจลำน้ำ

694
00:41:06,131 --> 00:41:11,052
"ความเที่ยงธรรมดุจสายน้ำไม่ขาดสาย"

695
00:41:12,179 --> 00:41:13,180
เอเมน

696
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
ผมโตที่นี่ ในย่านนี้

697
00:41:20,770 --> 00:41:22,647
นี่คือโบสถ์ที่ครอบครัวผมมา

698
00:41:23,899 --> 00:41:26,109
เกรตเทอร์ เพจ เทมเพิล
ออฟ ก็อด อิน ไครสต์

699
00:41:26,401 --> 00:41:29,946
เรามาที่นี่ทุกวันอาทิตย์
ไม่ใช่แค่คริสต์มาสและอีสเตอร์

700
00:41:30,322 --> 00:41:31,656
ทุกวันอาทิตย์

701
00:41:32,324 --> 00:41:34,701
ผมจึงคิดว่าไม่มีที่แห่งใดเหมาะไปกว่านี้

702
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
ที่ผมจะประกาศสนับสนุนนายกเทศมนตรี
คนต่อไปของเมืองที่ยิ่งใหญ่ของเรา

703
00:41:37,871 --> 00:41:39,039
ริชาร์ด โอเช

704
00:41:43,627 --> 00:41:44,794
ขอบคุณครับ

705
00:41:44,878 --> 00:41:47,380
ขอบคุณครับ ท่านรองเออร์วิง

706
00:41:47,839 --> 00:41:51,009
และขอบคุณบาทหลวงอ็อตต์
สำหรับมิตรไมตรี

707
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
และสำหรับการเทศนาปลุกเร้า
เรื่องความยุติธรรมในสังคม

708
00:41:54,512 --> 00:41:55,472
โอเชเปิดการหาเสียงในแอลเอตอนใต้

709
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
ขณะที่เรามองไปยังอนาคต
โปรดตระหนักว่า...

710
00:41:58,433 --> 00:41:59,476
สารเลว

711
00:42:00,644 --> 00:42:02,854
เขาไม่เคยคิดจะสนับสนุนผมอยู่แล้ว

712
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
จะภาวนา ตอแหล

713
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
ฉันคิดว่าเราต้อง
แสดงความไม่พอใจบ้าง

714
00:42:08,944 --> 00:42:10,445
ส่งสารให้เขา

715
00:42:13,323 --> 00:42:14,324
ใช่

716
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
หนูอิ่มแล้ว

717
00:42:18,245 --> 00:42:19,621
ลูกแทบไม่ได้กินอะไรเลย

718
00:42:20,580 --> 00:42:21,748
หนูไม่หิว

719
00:42:22,165 --> 00:42:23,375
นั่นของโปรดลูกนะ

720
00:42:23,583 --> 00:42:24,918
ไม่ใช่ทุกคืนแบบนี้ ไม่ใช่

721
00:42:25,168 --> 00:42:27,254
อย่าเว่อร์น่า เราไม่ได้กินพิซซ่าทุกคืน

722
00:42:28,046 --> 00:42:29,756
ทุกคืนจริงๆ ตอนเรจจีไม่อยู่

723
00:42:30,966 --> 00:42:31,883
เขาทำกับข้าว

724
00:42:33,301 --> 00:42:37,472
โอเค อันนั้นจริง ฉันไม่ใช่กุ๊ก
ส่วนเขาน่ะทำอาหารอร่อยเลย

725
00:42:39,057 --> 00:42:41,643
- หนูมีการบ้าน
- การบ้านจากค่ายเหรอ

726
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
พ่อนึกว่าค่ายฤดูร้อนจะสนุกสนาน

727
00:42:44,145 --> 00:42:45,021
หนูก็คิดงั้น

728
00:42:45,981 --> 00:42:47,232
ลูกอยากไปค่ายเองนี่

729
00:42:49,734 --> 00:42:51,069
ให้ตายเถอะ

730
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
จริงๆ นะ ฉันเบื่ออารมณ์ลูกมาก

731
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
ตอนนี้บ่นเรื่องค่ายสเต็ม

732
00:43:02,872 --> 00:43:05,083
เอเลนอร์ ทำไมไม่บอกฉันว่า
เธอรู้จักแอนโทนี่ แอลเลน

733
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
- ใคร
- เหยื่อฆาตกรรม ที่ฉันทำคดีอยู่

734
00:43:09,337 --> 00:43:10,463
แอนโทนี่ แอลเลน

735
00:43:11,298 --> 00:43:12,299
ฉันไม่รู้จักเขา

736
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
ฉันเห็นในวิดีโอที่เธอเล่นโป๊กเกอร์กับเขา
ที่มิราจอาทิตย์ก่อน

737
00:43:16,469 --> 00:43:19,097
ที่โต๊ะ 20-40 โต๊ะห่าอะไรนั่น

738
00:43:20,223 --> 00:43:23,184
- เดี๋ยว โทนี่คือเหยื่อคดีของเธอเหรอ
- ไม่เอาน่า เอเลนอร์

739
00:43:23,476 --> 00:43:26,146
จริงๆ ฉันแทบไม่รู้จักเขา
ฉันแค่เห็นเขาที่โต๊ะ

740
00:43:26,271 --> 00:43:29,232
ฉันไม่รู้จักนามสกุลเขาด้วยซ้ำ
รู้แต่ชื่อโทนี่

741
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
แต่พวกเธอคุยกันอย่างกับเพื่อนเก่า

742
00:43:32,068 --> 00:43:34,821
ถ้าเธอเล่นโป๊กเกอร์ เธอจะเข้าใจ

743
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
คนแปลกหน้าก็อาจเป็นเพื่อนกันได้
ตอนถือไพ่ในมือ

744
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
เธอไปทำอะไรที่มิราจ

745
00:43:39,659 --> 00:43:43,288
พระเจ้า นี่แฮร์รี่ ฉันไปผ่อนคลายที่นั่น
นานๆ ครั้งน่ะ

746
00:43:43,371 --> 00:43:45,957
เธอผ่อนคลายจากโป๊กเกอร์
ด้วยโป๊กเกอร์เหรอ

747
00:43:46,583 --> 00:43:48,043
ฟังดูน่าจะตึงกว่าเดิมนะ

748
00:43:48,460 --> 00:43:51,004
ให้ตายสิ บางทีเธอก็โคตรกวนประสาท

749
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
ไม่เคยพลาดโอกาส
ทำให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองโง่

750
00:43:53,965 --> 00:43:55,008
เอาจากไหนมาพูด

751
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
หน้าเธอมันบอกอย่างนั้น

752
00:43:56,718 --> 00:43:59,304
เธออยู่ข้างนอก ทำงานสำคัญมีคุณค่า

753
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
ส่วนฉัน เป็นแค่อีตัว
หน้าม้ากาสิโนในชุดราตรี

754
00:44:02,307 --> 00:44:04,976
- เธอรู้ว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น
- เธอคิดแบบนั้นแน่ๆ

755
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
ให้ตายเถอะ เอเลนอร์ ฉันห่วงเธอนะ

756
00:44:07,354 --> 00:44:09,481
เธอขาดงาน สามีออกนอกเมือง

757
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
และเธอไม่รู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่

758
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
เธอไม่มั่นคง

759
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
คุยกับฉันสิ

760
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
ไปให้พ้น แฮร์รี่
เธอกำลังทำให้มันแย่กว่าเดิม

761
00:45:03,076 --> 00:45:04,160
อดทนไว้

762
00:45:04,953 --> 00:45:06,496
แกเป็นลูกชายฉัน

763
00:45:07,122 --> 00:45:08,665
ความกลัวเป็นสิ่งดี

764
00:45:09,749 --> 00:45:10,959
อดทนไว้

765
00:45:12,001 --> 00:45:13,294
แกเป็นลูกชายฉัน

766
00:45:14,045 --> 00:45:15,630
ความกลัวเป็นสิ่งดี

767
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
อดทนไว้

768
00:45:23,805 --> 00:45:25,265
แกเป็นลูกชายฉัน

