1
00:00:37,663 --> 00:00:39,123
Ni tror väl inte
att den här tragiska olyckan

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,583
har nåt med oss att göra?

3
00:00:40,666 --> 00:00:42,501
-Kände ni honom?
-Mr Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Ja.
-Gammal stamgäst.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,379
Vi bjöd jämt på hotellrummet.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,424
-Vad spelade han?
-Blackjack, poker.

7
00:00:48,841 --> 00:00:49,925
Var han skicklig?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Inte direkt.
Han bettade och checkade vilt.

9
00:00:55,598 --> 00:00:57,183
Använd ord som jag förstår.

10
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
Han var inte så bra som han trodde.

11
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
-Råkade han i trubbel med skulder?
-Inte såvitt jag vet.

12
00:01:03,689 --> 00:01:05,357
En sak har jag lärt mig
i den här branschen.

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
Man vet aldrig riktigt
vad en spelare har i fickan.

14
00:01:07,693 --> 00:01:09,153
Hade han nånsin nån med sig?

15
00:01:09,236 --> 00:01:12,156
På hotellet, vid boren? Polare? Tjej?

16
00:01:12,239 --> 00:01:15,326
Han spelade ensam. Såvitt jag vet
checkade han alltid in ensam också.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
Jag behöver se rummet.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Eftersom vi inte hörde från polisen
förrän i tisdags

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,209
har vi inte lämnat rummet orört.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
Rummet bokades i lördags,

21
00:01:26,796 --> 00:01:29,423
direkt efter att mr Allen checkat ut,
och det städas förstås varje dag.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,883
Jag behöver ändå se rummet.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Den nuvarande hotellgästen
checkar ut imorgon.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
Gäst? När Los Angeles-polisen ringde

25
00:01:35,596 --> 00:01:37,723
bad de särskilt om
att rummet skulle lämnas tomt

26
00:01:37,807 --> 00:01:39,725
tills vi hade hunnit gå igenom det.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
Vad kan jag säga? Nån gjorde ett misstag.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,562
Verkligen. Ring upp rummet.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Det är efter midnatt.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,733
Gästen kanske är på kasinot.

31
00:01:49,360 --> 00:01:52,947
Tja, liksom mr Allen är den här personen
en värderad stamgäst.

32
00:01:53,656 --> 00:01:54,990
Såvida ni inte har domstolsorder.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,117
Jag återkommer imorgon.

34
00:01:58,661 --> 00:02:00,663
Jag behöver också prata med alla givare.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Alla som hade kontakt med mr Allen
i förra veckan.

36
00:02:03,374 --> 00:02:04,959
Det ska jag ordna.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Behöver ni ett rum? Hotellet bjuder gärna.

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,504
Los Angeles-polisen betalar notan.

39
00:02:08,587 --> 00:02:10,256
Vi kan erbjuda ett bättre rum, tro mig.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Jag behöver också ta en titt

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
på övervakningsfilmen
från takkameran för förra veckan.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,802
Beklagar.

43
00:02:14,885 --> 00:02:17,096
Måste jag ha domstolsorder för det också?

44
00:02:17,179 --> 00:02:18,514
Om det var upp till mig...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Jag vet. Ni skriver inte reglerna.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Jag ser bara till att de följs.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Kolla bara.
-Inte dåligt.

48
00:03:45,517 --> 00:03:47,353
En sån där skulle jag vilja ha.

49
00:03:47,436 --> 00:03:49,605
Nu har du råd med en.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
Vad är det här?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
Vadå: "Vad är det här?"
Det är för härom kvällen.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
Din andel av pengarna från Tito.

53
00:04:01,700 --> 00:04:03,661
Just det. Tre laxar.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,497
-Allvarligt?
-Ja. Du har förtjänat dem.

55
00:04:08,832 --> 00:04:11,460
Du skrämde skiten ur
det lilla puckot också.

56
00:04:11,627 --> 00:04:13,629
Kul att se att du håller stilen.

57
00:04:13,712 --> 00:04:16,966
Att se dig spöa honom
gjorde mig nostalgisk.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,387
Ja, jävlar. Har ni nåt annat på gång?

59
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
Vadå "ni"?

60
00:04:29,436 --> 00:04:32,481
-Jag vet inte. Jag antog bara...
-Antog vadå?

61
00:04:35,943 --> 00:04:38,070
Ingenting. Det är bara ett uttryck.

62
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Men den där drönaren
är nåt alldeles extra.

63
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Ja, den är i toppklass.

64
00:04:44,868 --> 00:04:48,372
Den flyger i 25 minuter på en laddning,
video i realtid.

65
00:04:51,709 --> 00:04:54,169
Ja. Jag måste absolut skaffa en sån.

66
00:04:54,545 --> 00:04:56,880
Du kan ju köpa en åt din farsa också,
till hans födelsedag,

67
00:04:56,964 --> 00:04:58,632
så han kan hålla ett öga på dig.

68
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Ja. Jag kanske köper en med joystick,

69
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
så han kan köra upp den i ändan.

70
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
De tydliga fingeravtrycken
på Allens kavaj?

71
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Inga matchningar.
Varken lokalt eller nationellt. Nada.

72
00:05:15,107 --> 00:05:16,400
Väntat. Nåt mer?

73
00:05:16,483 --> 00:05:20,195
Rättsteknikerna fann spår av gammalt blod
i bagageutrymmet på hans Bentley.

74
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Det är inte Allens.
-Det kan vara från vem som helst.

75
00:05:22,448 --> 00:05:24,783
Fanns det några DNA-spår?

76
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
De försöker med MiniFiler,
men hittills inget.

77
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
Okej. Och hans egendom?

78
00:05:28,746 --> 00:05:31,749
Fanns det livförsäkring?
Blir det julafton för frugan?

79
00:05:31,832 --> 00:05:33,917
Ja, en 20 år gammal livförsäkring
på 250 000 dollar.

80
00:05:34,960 --> 00:05:36,128
Vad är huset värt?

81
00:05:36,211 --> 00:05:40,966
Senaste likvärdiga huset som såldes
i grannskapet gick för 4,2 miljoner.

82
00:05:41,258 --> 00:05:42,384
Inte dumt.

83
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Allen hade jättestora lån på huset.

84
00:05:45,137 --> 00:05:48,515
Anta att Veronica säljer det
för 4,4 miljoner,

85
00:05:48,599 --> 00:05:51,435
så har hon högst 200 000 dollar kvar
efter kommission och skatt.

86
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Undrar varför han använde huset
som en bankomat.

87
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
Håll ett öga på hur testamentet utfaller.

88
00:05:57,441 --> 00:05:59,359
Problemet är ju
att han var penningtvättare.

89
00:05:59,443 --> 00:06:01,028
Vem vet hur mycket
han hade undangömt och var?

90
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
Änkan kanske vet?

91
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
Ja. Hon kanske vet.

92
00:06:26,095 --> 00:06:27,679
Marsha Macken, lämna ett meddelande.

93
00:06:28,180 --> 00:06:31,517
Macken. Billets.
Jag är sugen på Cajun-pommes.

94
00:06:31,600 --> 00:06:34,144
Och säg för fan inte att du bantar.

95
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Ja. Arceneaux stannade i bilen.

96
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
Så det är du som syns på kameran?

97
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Ja.

98
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
Nån aning om hur långt det sträcker sig?
Vem mer som är inblandad?

99
00:08:04,484 --> 00:08:05,319
Nix.

100
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
Han pratar om
att det finns ännu större pengar,

101
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
men jag har inte kommit nära.

102
00:08:10,616 --> 00:08:13,285
Fyra månader och bara småkrafs.

103
00:08:13,368 --> 00:08:16,371
Inkassera från langare och stjäla munkar.

104
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Du måste vara tålmodig.

105
00:08:17,831 --> 00:08:20,334
Vi valde dig för att Arceneaux
står i skuld till dig.

106
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
Du kunde ha tjallat på honom
på polishögskolan men lät bli.

107
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
Jag var lika skyldig som han.

108
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Därför litar han på dig nu.

109
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
Han litar inte på mig än.

110
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
Men han vill lita på dig.

111
00:08:30,928 --> 00:08:33,347
Det är den bakom honom
som håller dig på armlängds avstånd.

112
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Jag vet inte
om de låter mig komma närmare.

113
00:08:39,853 --> 00:08:40,812
Hör på.

114
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Internutredningar tror liksom jag

115
00:08:44,483 --> 00:08:46,652
att din största nackdel
i den här operationen

116
00:08:46,735 --> 00:08:48,278
även är din största tillgång.

117
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Ja, att jag är din son.

118
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
Sköt dig, så kommer de att inviga dig

119
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
just för att du är min son.

120
00:08:56,411 --> 00:08:58,956
Du har tillgång till mycket genom mig,
och de vill ha det.

121
00:09:03,627 --> 00:09:05,295
Jag måste förstås snacka skit om dig.

122
00:09:06,004 --> 00:09:09,633
Det gör jag hela tiden.

123
00:09:10,550 --> 00:09:12,094
Nog ger det dig ett visst nöje?

124
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
Kanske lite grann.

125
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Du måste få dem att tro att vi är ovänner.

126
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
Det är din biljett in. Nåja,

127
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
det och ditt rykte som våghals.

128
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Oj. Klart överdrivet.

129
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Jag hoppas det.

130
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
Ibland är rädsla nåt nyttigt, George.

131
00:09:29,945 --> 00:09:32,197
Det skulle inte skada
om du hade lite mer av den varan.

132
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
-Lite mer av vadå?
-Ödmjukhet.

133
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Tja, du har aldrig saknat självförtroende.

134
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Jag brås på dig, mamma.

135
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Mig?

136
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
Din pappa, då?

137
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Det är skillnad mellan att
vara självsäker och att vara stöddig.

138
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Jaså, är det?

139
00:09:54,803 --> 00:09:55,637
Tack.

140
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
LAS VEGAS POLISDISTRIKT

141
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
Jag uppskattar att
du tittar in, inspektör.

142
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
En del bara kör på ändå.

143
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
Jag behöver några saker, kommissarie.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Absolut.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
-Iversen, till mitt kontor.
-Ja, kommissarie.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,383
Du får en av mina mordutredare
som kontaktman.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Vill du se en show medan du är i stan?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Vi kan fixa biljetter.
Jersey Boys? Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
Cirque du Soleil sexshow? Den är bra.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,685
Frugan och jag har sett den två gånger.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,021
-Nej, tack.
-Jaha, kommissarie?

152
00:10:46,229 --> 00:10:48,899
John Iversen, Harry Bosch.
Los Angeles-polisen, morddivisionen.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Säg Ivy.
-Inspektör Bosch har hand om fallet.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,153
Offret var här hela förra veckan.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,031
Han checkade ut från Mirage i lördags
och mördades samma kväll.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-I LA?
-Det verkar så.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Så du spårar hans göranden?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Ungefär så.
Han hade mycket affärer i Vegas.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,790
Han var mycket här genom åren.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Jag vill att du hjälper Bosch.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,461
Alla våra resurser
ska ställas till hans förfogande.

162
00:11:10,045 --> 00:11:12,214
Jag har redan mycket att göra.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Hendricks som är satt på inre tjänst
är tillgänglig.

164
00:11:14,549 --> 00:11:16,134
Du hittar säkert tid.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
Jag ska bara gå ut och ta en rök.

166
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
Tack, kommissarie.

167
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
Vi hjälper gärna till.
Tveka inte att fråga.

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Jag röker inte.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
En nyttig en.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Jag skiter i att röka.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Vi fick några bra fingeravtryck
från Allens jacka,

172
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
men ingen träff.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
Måste man fortfarande lämna fingeravtryck
för att jobba på kasino i Nevada?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Ja. Alla klubbar och kasinon.

175
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
Vi kör avtrycken.

176
00:11:52,504 --> 00:11:54,756
Vi har många skummisar i registret
som FBI inte har.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
Jag behöver en domstolsorder också.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,260
-Måste jag ansöka om domstolsorder?
-Jag skriver ansökan.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
Du lägger bara till dina referenser
och tar den till en välvillig domare.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,222
Vad gäller det?

181
00:12:02,305 --> 00:12:04,057
Övervakningsfilmen på Mirage.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,354
Okej. Nåt annat?

183
00:12:09,438 --> 00:12:11,440
Det finns en mexikansk sylta
jag vill kolla.

184
00:12:11,523 --> 00:12:13,650
-Jag bjuder på lunch.
-Så ska det låta.

185
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
Bryt. Den tar vi.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Vi går in närmare nästa tagning.
-Mr Markoff?

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
Polisen vill tala med er.

188
00:12:26,621 --> 00:12:27,873
Polisen? Var då?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Inspektör Edgar. Larry Markoff?
-Ja.

190
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
Hej. Regisserade du den här?

191
00:12:35,797 --> 00:12:38,175
Den var visserligen dålig,
men knappast ett brott.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
Jag antar att det gäller Tony.

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Vi utreder mordet på honom.

194
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
Ja, det är hemskt.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Jag har inte sett honom på 20 år.
Inte sen vi gjorde den där rullen.

196
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
Berätta för mig om Veronica Allen.

197
00:12:48,226 --> 00:12:49,186
-Ronnie?
-Ja.

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,730
En manipulativ, farlig bitch.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Men charmig. Kylig.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,234
Nåt exempel?

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Det fanns en annan skådespelerska
i filmen. Rar flicka.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie låtsades ta sig an Shannon.

203
00:13:03,074 --> 00:13:06,495
Sen började saker försvinna.
Små saker. Tjejsaker.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Läppstift, parfym, kostymsmycken.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
En dag frågade Ronnie
efter sitt hårspänne.

206
00:13:11,333 --> 00:13:12,959
Shannon sa: "Jag har en i min husvagn."

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,670
De skickade dit regissörsassistenten.
Vad tror du att han hittade?

208
00:13:15,754 --> 00:13:16,922
De saknade grejerna.

209
00:13:17,631 --> 00:13:18,965
Du har ju sett filmen.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
Ja, och Tony avskedade henne.

211
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
Jag kunde inte bevisa det,
men jag vet att det var Ronnie.

212
00:13:25,305 --> 00:13:26,431
Varför gjorde hon så?

213
00:13:26,598 --> 00:13:28,850
Hon var otroligt avundsjuk.
Hon måste vara i allas blickfång.

214
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
Jag försökte varna Tony för henne.

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
Den idioten lyssnade inte.

216
00:13:32,521 --> 00:13:34,981
Han var förälskad upp över öronen.

217
00:13:35,398 --> 00:13:36,816
Var hans känslor besvarade?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Han tog henne bort från porren.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
Han gav henne ett hus,
en Porsche och en vigselring.

220
00:13:41,404 --> 00:13:43,073
Han var hennes födkrok.

221
00:13:43,156 --> 00:13:45,075
-Så kände hon för honom.
-Hon kanske älskade honom.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-Ronnie?
-Ja.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
Nej. Hon har aldrig älskat nån annan
än sig själv.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,625
Okej, allihop. Då kör vi igen.

225
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
Dagens erbjudande, Tilapia Veracruz.
Nåt att dricka?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Dos Equis.
-Bara vatten, tack.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Och en dubbel portion guacamole och chips.

228
00:14:03,176 --> 00:14:04,427
Ursäkta, miss.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,138
Känner ni igen honom?
Har han varit här inne förut?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,182
Beklagar.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,727
Ni borde komma tillbaka på kvällen
och fråga de andra flickorna.

232
00:14:12,811 --> 00:14:13,853
Tack.

233
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
Verkar han bekant?

234
00:14:16,606 --> 00:14:17,816
Är det mordoffret?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,695
Han ser ut som alla andra såna där.
Inte lokal.

236
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
"Såna där"?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Gangsters. Presumtiva gangsters.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Ja, berätta om maffian här.

239
00:14:28,577 --> 00:14:31,454
Nuförtiden är det ryssar. Läskiga.

240
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
Ja, superinsekter kallar jag dem.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-Superinsekter?
-Går inte att döda. De bara utvecklas.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Hackare i världsklass, hittar alltid
nya sätt att fixa spelautomaterna

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
och roulettehjulen och göra kap.

244
00:14:43,842 --> 00:14:46,803
Kasinona gör allt för att bli av med dem.

245
00:14:46,886 --> 00:14:49,264
-Håller de på med det gamla vanliga?
-Visst.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,349
Låneverksamhet, knark, prostitution.

247
00:14:51,433 --> 00:14:54,603
De måste ju smörja de där förlorarna
så att de kommer tillbaka.

248
00:14:55,520 --> 00:14:58,023
Känner du till en strippklubb
som heter Dolly's?

249
00:14:58,106 --> 00:15:02,569
Dolly's. Mer än lap dance.
Droger, tjejer, falska kreditkort.

250
00:15:03,320 --> 00:15:05,363
Ägaren är en gangster, Joey Marks.

251
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Joe Markaryan.

252
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Armenier?

253
00:15:09,409 --> 00:15:10,577
Jobbar åt ryssarna.

254
00:15:10,660 --> 00:15:12,329
Offret är också armenier.

255
00:15:12,912 --> 00:15:14,664
Porrkung, tvättade pengar.

256
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
Han har nån koppling till Dolly's.

257
00:15:17,542 --> 00:15:19,502
Kanske en flickvän, kanske fler.

258
00:15:20,086 --> 00:15:22,213
Tror du att han tvättade pengar
åt Joey Marks?

259
00:15:22,297 --> 00:15:23,923
Han tvättade i alla fall åt nån.

260
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
Klubben är rena kassakon.
Joey har en hel kedja.

261
00:15:27,677 --> 00:15:30,096
De där pengarna
måste ta vägen nånstans för att bli rena.

262
00:15:31,556 --> 00:15:33,058
Varsågoda.

263
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
Vi bjuder på drycken.

264
00:15:37,562 --> 00:15:38,563
Tack.

265
00:15:38,938 --> 00:15:40,190
Muchas gracias.

266
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Tidigare brukade de bjuda på alltihop.

267
00:15:42,651 --> 00:15:43,985
Det är inte som förr.

268
00:15:44,069 --> 00:15:45,028
Nej...

269
00:15:46,196 --> 00:15:47,822
Jag vill prata med den där Joey Marks.

270
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Lycka till.

271
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Marks håller väldigt
låg profil nuförtiden.

272
00:15:52,661 --> 00:15:55,080
-Han har inte setts offentligt på länge.
-Varför då?

273
00:15:55,789 --> 00:15:59,084
FBI är sugna som fan på att ta honom.

274
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
De hade en agent som jobbade
under täckmantel i Marks gäng.

275
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
Han försvann.

276
00:16:03,129 --> 00:16:06,257
FBI tror att Marks lät döda honom
och begrava honom i öknen.

277
00:16:20,271 --> 00:16:21,231
Inspektör Billets.

278
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
-Brasher. Kul att se dig.
-Tack detsamma.

279
00:16:25,527 --> 00:16:26,695
Hur är läget?

280
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Helt okej.

281
00:16:28,446 --> 00:16:31,116
Jag skulle hellre vara tillbaka
i Hollywood, men...

282
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Det var en svår situation.

283
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Ja, verkligen.

284
00:16:36,579 --> 00:16:38,707
Och jag tycker att du hanterade den
rätt bra trots allt.

285
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
För att jag inte kastade din kompis,
Bosch, åt vargarna.

286
00:16:43,420 --> 00:16:45,547
Som sagt, det var en svår situation.

287
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Hej.

288
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Kommissarie.

289
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
Står ni och pratar gamla minnen?

290
00:16:50,760 --> 00:16:53,930
Jag har inte sett konstapel Brasher
sen hon förflyttades till Pacific.

291
00:16:54,723 --> 00:16:55,932
Det verkar gå bra.

292
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Jag är mer än nöjd.

293
00:16:59,018 --> 00:17:00,812
Inspektören och jag
patrullerade tillsammans.

294
00:17:00,895 --> 00:17:05,316
Ja. På den tiden då våra manliga partners
inte lät oss köra eller sköta radion.

295
00:17:05,400 --> 00:17:08,945
Vi förväntades hålla oss ur vägen,
vara tysta och sköta pappersarbetet.

296
00:17:09,279 --> 00:17:11,614
På sätt och vis
har det inte förändrats så mycket.

297
00:17:12,198 --> 00:17:13,324
Inte?

298
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Se vilka du pratar med.

299
00:17:15,910 --> 00:17:19,664
Det fanns inga kvinnliga inspektörer
eller kommissarier då. Inga alls.

300
00:17:19,914 --> 00:17:21,332
Och du är fortfarande polis.

301
00:17:21,416 --> 00:17:22,917
På den gamla tiden hade du varit rökt.

302
00:17:25,587 --> 00:17:27,046
-Är du hungrig?
-Utsvulten.

303
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Då äter vi.

304
00:17:36,514 --> 00:17:38,016
Jag hörde ett namn på bandet.

305
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
Den tänkbara flickvännen?

306
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Layla. Som i sången.

307
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
Vilken sång?

308
00:17:43,521 --> 00:17:44,939
Du vet, Derek &amp; Dominos...

309
00:17:45,774 --> 00:17:49,736
Glöm det. En sak till.
Jag är rätt säker på att jag är skuggad.

310
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
Rätt säker?

311
00:17:51,446 --> 00:17:52,322
De är skickliga.

312
00:17:52,405 --> 00:17:53,823
Och jag är paranoid.

313
00:17:53,990 --> 00:17:54,908
Vilka då?

314
00:17:55,033 --> 00:17:56,075
FBI? Jag vet inte.

315
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Har du kollat om bilen är buggad?

316
00:17:57,786 --> 00:18:00,538
Just det. Nuförtiden behöver de inte
skugga en för att spåra en.

317
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
-Hej, pappa.
-Hej. Jag måste sluta.

318
00:18:04,626 --> 00:18:06,294
Vi hörs. Hälsa Maddie från mig.

319
00:18:06,377 --> 00:18:07,378
Okej.

320
00:18:08,338 --> 00:18:10,006
J. Edgar hälsar.

321
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Vad är det här för läger?

322
00:18:13,134 --> 00:18:15,595
Vetenskap, teknologi,
ingenjörsvetenskap, matte.

323
00:18:15,845 --> 00:18:18,723
Oj. Imponerande. Typ algebra?

324
00:18:19,265 --> 00:18:20,475
Du menar inte allvar.

325
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
Är inte algebra allvar?

326
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robotik? Appdesign? Hallå?

327
00:18:25,522 --> 00:18:27,106
Du vill ju bli polis.

328
00:18:27,607 --> 00:18:30,985
Nuförtiden bygger allt polisarbete
på teknologi.

329
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Där är vi inte överens,
men vi släpper det.

330
00:18:34,948 --> 00:18:36,324
Ska vi ta en glass?

331
00:18:36,699 --> 00:18:38,159
Vad sägs om gelato?

332
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Gelato. Okej. Gelato.

333
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-Hur mår Lisa.
-Bara bra.

334
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
Hon har gått med i Modell-FN i skolan.

335
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
Där får man lära sig argumentera.

336
00:18:55,635 --> 00:18:56,803
Allvarligt?

337
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
Hon är tonåring
och behöver gå kurs i att argumentera?

338
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
-Jag vet. Det borde vara olagligt.
-Det är sant.

339
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
De här pommesen borde vara förbjudna.

340
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
Jag vet.

341
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
-Låt mig inte äta upp allihop.
-Ingen risk.

342
00:19:08,064 --> 00:19:09,315
CJ Buller har blivit intendent.

343
00:19:10,608 --> 00:19:13,778
-Bullshit Buller? Hur då?
-Inget konstigt.

344
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
När Tenzer var vice polischef i Valley

345
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
smörade Buller ständigt för honom.

346
00:19:18,283 --> 00:19:19,325
Herregud.

347
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
På tal om vice polischefer, är det sant
att Irving kommer att stödja O'Shea?

348
00:19:23,788 --> 00:19:24,914
Det ryktas så.

349
00:19:25,290 --> 00:19:27,876
Och om O'Shea vinner,
gör han Irving till polischef?

350
00:19:29,168 --> 00:19:30,545
Det vore inte så dumt för dig.

351
00:19:32,046 --> 00:19:35,008
Marsha, antyder du
att jag smörar för Irving?

352
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
Nej då, bara lite.

353
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Skit på dig.

354
00:19:41,055 --> 00:19:43,516
Allvarligt, du gör det jättebra, Grace.

355
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
Dags för dig att få befordran.

356
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
Har du gjort behörighetsprov
till kommissarie?

357
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
Inte än.

358
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Borde jag det?

359
00:19:52,400 --> 00:19:54,903
Irving lägger ett gott ord.
Möt honom halvvägs.

360
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
Dags för dig att bli kommissarie.

361
00:20:02,201 --> 00:20:04,245
Din relation med Kiz?

362
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Jag visade dåligt omdöme.

363
00:20:09,667 --> 00:20:11,586
Tur att det inte gick överstyr.

364
00:20:12,045 --> 00:20:14,964
På den gamla tiden hade du varit rökt.

365
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
Vad är skillnaden?

366
00:20:24,933 --> 00:20:29,270
Först och främst innehåller gelato
mindre fett, så man känner smaken.

367
00:20:29,354 --> 00:20:30,647
Fett är också en smak.

368
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
Pappa.

369
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Sen är konsistensen gräddigare.

370
00:20:36,069 --> 00:20:37,528
Absolut gräddigare.

371
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
Vad är det för problem hemma?

372
00:20:42,700 --> 00:20:43,618
Jag vet inte.

373
00:20:44,369 --> 00:20:46,120
Mamma och Reggie grälade mycket,

374
00:20:46,204 --> 00:20:48,831
och plötsligt stack han till Hongkong.

375
00:20:51,918 --> 00:20:53,419
Vad grälade de om?

376
00:20:54,003 --> 00:20:56,756
Jobbet. Kasinot. Allt möjligt.

377
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Han kommer tillbaka, Maddie.

378
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Jag hoppas det. Han håller mamma i styr.

379
00:21:06,182 --> 00:21:07,225
Hur då?

380
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
När han är här, funkar allt.

381
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Det finns mat i kylen,

382
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
jag kommer till lägret i tid,
mamma är mycket lugnare.

383
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
Och hurdan är hon nu?

384
00:21:17,610 --> 00:21:19,696
Hon är liksom splittrad.

385
00:21:21,948 --> 00:21:23,449
Och det känns konstigt att säga det,

386
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
för du och mamma var ju gifta och så,

387
00:21:25,702 --> 00:21:27,578
men Reggie är en bra kille.

388
00:21:28,579 --> 00:21:32,834
Och jag vill inte
att han ska sticka för gott.

389
00:21:34,002 --> 00:21:35,420
Självklart inte.

390
00:21:36,462 --> 00:21:37,296
Jag fattar.

391
00:21:38,548 --> 00:21:39,757
Och det är okej.

392
00:21:40,758 --> 00:21:43,845
Jag är glad att han är en bra kille.

393
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Kom nu.

394
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
Inspektör.

395
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Under skjortorna.
Vi inkasserar varannan vecka.

396
00:23:01,130 --> 00:23:02,090
Vad är det här?

397
00:23:02,757 --> 00:23:06,469
Vi utpressade en langare.
3 000. Min andel.

398
00:23:07,303 --> 00:23:08,471
Allt finns här.

399
00:23:12,767 --> 00:23:13,726
Nya aktörer?

400
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Inte än. Varje gång jag frågar
blir han misstänksam.

401
00:23:19,982 --> 00:23:23,111
De känner sig för än.
Jag skulle vara orolig annars.

402
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
Pressa inte på.
Låt det komma av sig självt.

403
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Och om det skulle visa sig
att det bara var Eddie Arceneaux?

404
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Ingen liga, bara han.

405
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Jag är gammal i yrket.

406
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Tro mig. Arceneaux är bara toppen
på isberget.

407
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Var tålmodig.

408
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
God kväll.
Får jag visa er till Champagne Room?

409
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Jag är inte mycket för champagne.

410
00:24:42,273 --> 00:24:43,774
De bästa platserna? Man ser bättre.

411
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Jag tar de billiga platserna.

412
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
Det blir 30 dollar
och två drinkar minimum.

413
00:24:48,613 --> 00:24:50,072
Är det de billiga platserna?

414
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Den här vägen.

415
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
Jag skickar dit er servitris.

416
00:25:05,630 --> 00:25:06,923
Njut av showen.

417
00:25:07,340 --> 00:25:08,216
Tack.

418
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Hej, raring.

419
00:25:27,109 --> 00:25:29,153
Jag heter Amber. Vad önskas?

420
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
En Fat Tire, tack.

421
00:25:31,656 --> 00:25:33,574
Du, jobbar Layla ikväll?

422
00:25:33,783 --> 00:25:36,410
Layla? Är du en vän till henne?

423
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
Vän till en vän.
Säg att Tony bad mig hälsa.

424
00:25:40,706 --> 00:25:41,874
Jag skickar över henne.

425
00:25:56,097 --> 00:25:57,598
-Du frågade efter mig.
-Layla?

426
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
Bjuder du på en drink?

427
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Visst. Men jag ger hellre pengar till dig
än till baren.

428
00:26:03,938 --> 00:26:05,356
Så drick inte för mycket.

429
00:26:07,233 --> 00:26:08,567
En Cosmo, tack.

430
00:26:10,194 --> 00:26:11,445
Har alla ni flickor sånt här på er?

431
00:26:11,529 --> 00:26:14,198
-Ja, det är musstoft.
-Ursäkta?

432
00:26:14,282 --> 00:26:16,826
Det är musstoft.

433
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Musstoft.

434
00:26:18,286 --> 00:26:20,788
Om vi tar ett privatrum
så visar jag dig mitt musstoft.

435
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-Gillar du att ha lite skoj?
-Vem gör inte det?

436
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
För lyckliga slut.

437
00:26:30,256 --> 00:26:31,424
Jag älskar lyckliga slut.

438
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Vem gör inte det?

439
00:26:37,013 --> 00:26:39,015
Enligt Tony är du en vän till honom.

440
00:26:39,098 --> 00:26:40,975
-Vem?
-Tony Allen?

441
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Jaså, Goose. Ja, jag känner honom.

442
00:26:47,523 --> 00:26:49,734
-Goose?
-För det är allt han dricker.

443
00:26:50,026 --> 00:26:52,028
Vodka. Grey Goose vodka.

444
00:26:52,903 --> 00:26:53,988
Du är inte Layla.

445
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Visst är jag det. Om det är vad du vill.

446
00:26:58,451 --> 00:26:59,952
Vad spelar det för roll?

447
00:27:00,036 --> 00:27:01,787
Vi kan väl ha lite kul.

448
00:27:02,955 --> 00:27:05,041
-Vad sägs om en lap dance?
-Nej, tack.

449
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
Den här flickan, är det här Layla?

450
00:27:14,842 --> 00:27:16,594
-Ja.
-Jobbar hon ikväll?

451
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Hon jobbar inte här längre.
-Slutade hon?

452
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
Hon fick sparken.

453
00:27:22,058 --> 00:27:23,225
Är hon Tonys tjej?

454
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
Hon tror det.

455
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-Vet du var hon är?
-Troligen med Tony.

456
00:27:27,271 --> 00:27:28,606
Och knullar honom gul och blå.

457
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
-Tack för drinken.
-Du, jag måste prata med henne.

458
00:27:32,610 --> 00:27:34,111
Håll händerna för dig själv.

459
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
Rör inte dansarna, rövhål.

460
00:27:41,118 --> 00:27:43,621
-Lucky vill prata med dig.
-Vem är Lucky?

461
00:27:43,704 --> 00:27:45,498
-Chefen.
-Jaså?

462
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Jag vill prata med honom också.
Det här pisset är inte Fat Tire.

463
00:27:51,545 --> 00:27:54,256
Folk kommer inte hit för ölen. Kom nu.

464
00:28:11,649 --> 00:28:12,608
Ja.

465
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Om du vill röra, så måste du betala.

466
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Jag har inte gjort annat sen jag kom hit.

467
00:28:23,452 --> 00:28:24,995
Hur mycket har du lagt ut, storslösare?

468
00:28:25,287 --> 00:28:27,164
Bortåt 60-70 dollar?
Är det vad det handlar om?

469
00:28:27,248 --> 00:28:28,249
Vill du ha pengarna tillbaka?

470
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-Vad fan gjorde du så för?
-Han är beväpnad. Kolla.

471
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Fan. Han är snut.

472
00:28:36,799 --> 00:28:39,218
Vad fan gör du, din dumma jävel?

473
00:28:39,301 --> 00:28:40,886
Hjälp honom upp.

474
00:28:40,970 --> 00:28:42,012
Kom igen.

475
00:28:42,388 --> 00:28:44,265
Så dumt. Vad står det?

476
00:28:44,348 --> 00:28:46,934
Hieronymus Bosch. Vilket namn.

477
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Hör på,

478
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
när snutar från andra städer
kommer till oss,

479
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
brukar de vara artiga nog
att tala om att de är här.

480
00:28:54,608 --> 00:28:56,527
Då går allt lätt. Men du gjorde det svårt.

481
00:28:56,735 --> 00:28:59,113
Beklagar elpistolen,
men det är ditt eget fel, kompis.

482
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
Vet Joey Marks
hur ni behandlar era kunder?

483
00:29:04,910 --> 00:29:06,662
-Vem?
-Han äger den här syltan.

484
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
Glitter Toe Entertainment
äger den här syltan.

485
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Och jag råkar gilla den.
Vad vill du, inspektör?

486
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Jag söker en dansare, Layla,
vän till Tony Allen.

487
00:29:15,421 --> 00:29:17,006
-Och?
-Och?

488
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Han mördades i LA i lördags kväll.

489
00:29:21,552 --> 00:29:22,428
Det var som fan.

490
00:29:23,095 --> 00:29:24,221
Goose är rökt.

491
00:29:25,181 --> 00:29:27,141
-Gamla fina Goose.
-Så du kände honom?

492
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Ja, jag kände honom.

493
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Du verkar inte så förkrossad.

494
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Nej, den jäveln tog mina bästa tjejer
för sina sunkiga porrfilmer.

495
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
När var han här senast?

496
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
När var det nu? I fredags?

497
00:29:37,109 --> 00:29:39,737
Han tjatade en massa om Layla.
Jag var tvungen att avskeda henne.

498
00:29:39,820 --> 00:29:40,696
Varför då?

499
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Hon var en bitch.

500
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Hon kom inte överens
med de andra bitcharna.

501
00:29:44,575 --> 00:29:46,577
Och det råder ingen brist
på fruntimmer här i stan.

502
00:29:46,660 --> 00:29:49,246
Det kommer nya med Greyhoundbussarna
varje dag.

503
00:29:49,371 --> 00:29:50,664
Har du hennes adress?

504
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
Jag har inga adresser till våra dansare.

505
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Skitsnack. Löner, då?
-Inga löner.

506
00:29:56,086 --> 00:30:00,257
Alla är partners i Dolly's AB.
De betalar för att dansa här.

507
00:30:00,341 --> 00:30:03,135
Och efter att ha betalar utkastare,
bartender och DJ

508
00:30:03,219 --> 00:30:04,678
får de behålla det som blir kvar?

509
00:30:04,762 --> 00:30:08,599
Ingen hotar dem med pistol och säger:
"Upp och dansa, bitch."

510
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
De går härifrån varje kväll
med kontanter uppstoppade i musen.

511
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Om du inte gillar det,
kan du anmäla det till skatteverket.

512
00:30:19,652 --> 00:30:21,820
Billy, visa inspektören till hans bil.

513
00:30:23,781 --> 00:30:25,032
Kom, inspektör.

514
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Du, jag har ett förslag.

515
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
Kom tillbaka när du verkligen
kan njuta av showen.

516
00:30:30,996 --> 00:30:32,665
Du får en lap dance gratis,
din snåla jävel.

517
00:31:21,380 --> 00:31:22,339
Gå och kolla publiken.

518
00:31:31,557 --> 00:31:33,058
Det var bara en klapp på kinden.

519
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
Sätt dig i bilen och stick härifrån.

520
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
Vad fan är det med dig?

521
00:31:42,735 --> 00:31:44,445
Vi är färdiga här. Stick, för fan.

522
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
Herregud.

523
00:32:32,660 --> 00:32:33,661
Hej, Eleanor.

524
00:32:33,744 --> 00:32:36,497
Jag ser att du har kvar
din diplomatiska förmåga.

525
00:32:37,122 --> 00:32:38,874
-Hur mår du?
-Jag mår bra.

526
00:32:45,422 --> 00:32:47,257
-Hej, pappa.
-Hej, Mads.

527
00:32:47,675 --> 00:32:49,385
Oj. Vad har du gjort med ansiktet?

528
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
En ligist hoppade på mig.

529
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Jag hoppas att du slog tillbaka.

530
00:32:53,472 --> 00:32:55,432
-Det gjorde jag.
-Bra.

531
00:32:59,645 --> 00:33:01,063
Varför sa du så?

532
00:33:01,146 --> 00:33:03,941
-Hon bör få veta. Hon vill bli polis.
-Vill hon?

533
00:33:05,150 --> 00:33:06,151
Toppen.

534
00:33:06,235 --> 00:33:07,444
Har hon inte sagt det?

535
00:33:07,528 --> 00:33:09,321
Jag är hennes mamma.
Hon säger ingenting till mig.

536
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Vad är det för fall du jobbar på?

537
00:33:13,909 --> 00:33:16,578
En viss Anthony Allen mördades
i LA i förra veckan.

538
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Han hade just kommit tillbaka från Vegas.

539
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
Jag försöker ta reda på
vad han höll på med här.

540
00:33:20,457 --> 00:33:22,793
Du tänker väl inte be mig
att profilera nån?

541
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
Nej.

542
00:33:25,295 --> 00:33:28,173
Jag kom bara för att vara med dig
och Maddie och se hur ni mår.

543
00:33:29,717 --> 00:33:31,427
-Vi mår bra.
-Bra.

544
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
När kommer Reggie tillbaka från Hongkong?

545
00:33:36,640 --> 00:33:37,725
Varför frågar du det?

546
00:33:39,143 --> 00:33:40,060
Bara nyfiken.

547
00:33:43,939 --> 00:33:44,982
Ursäkta mig.

548
00:33:48,152 --> 00:33:49,111
Vad sa hon?

549
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Inte mycket.

550
00:33:51,155 --> 00:33:52,531
När kommer Reggie tillbaka?

551
00:33:52,614 --> 00:33:53,907
Det sa hon inte.

552
00:33:54,825 --> 00:33:55,659
Det suger.

553
00:34:10,632 --> 00:34:12,885
Jag mådde inte bra, Charlie.

554
00:34:12,968 --> 00:34:14,303
Han är en viktig klient.

555
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Han förväntar sig och förtjänar
att behandlas med respekt.

556
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Lucy kunde ha spelat mot honom.

557
00:34:19,433 --> 00:34:22,770
Han flög hit från Macao
särskilt för att spela med dig.

558
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Inte Lucy.

559
00:34:24,021 --> 00:34:25,105
Gweipon.

560
00:34:25,522 --> 00:34:26,857
Jag använder aldrig det ordet.

561
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
Jaså, aldrig? Skitsnack.

562
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Okej, jag spelar mot honom ikväll.

563
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Det är tyvärr för sent.
Han har gått till Bellagio.

564
00:34:35,324 --> 00:34:38,619
Det är jag som får skäll för det här
av din man.

565
00:34:38,702 --> 00:34:41,497
Jag beklagar verkligen.
Jag ska förklara för honom.

566
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-Är det nåt problem?
-Håll dig utanför, Harry.

567
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Inget problem, sir.
Det är mellan mig och mrs Woo.

568
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Men jag är här nu.
Jag vill veta vad som pågår.

569
00:34:49,797 --> 00:34:51,089
Snälla Harry.

570
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Låt mig åtminstone ringa honom själv
och be om ursäkt.

571
00:34:56,220 --> 00:34:58,472
Jag pratar med mr Woo och återkommer.

572
00:35:05,103 --> 00:35:05,938
Har du skolkat?

573
00:35:06,021 --> 00:35:09,983
Jag hade ingen lust att spela mot nån rik,
bortskämd skitstövel från Macao. Okej?

574
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
Okej.

575
00:35:12,069 --> 00:35:14,238
Jag behöver faktiskt inte svara inför dig.

576
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Det här är mina angelägenheter, mitt liv.

577
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Börjar du ångra dig?

578
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
Borgmästaren kom med ett bra anbud.
Jag lovade att be över det.

579
00:35:55,737 --> 00:35:56,655
Har du gjort det?

580
00:35:57,197 --> 00:35:58,824
Vad tror du att jag gör just nu?

581
00:36:00,492 --> 00:36:03,078
Tja, du kan alltid ändra dig.

582
00:36:03,328 --> 00:36:04,288
Ja.

583
00:36:05,414 --> 00:36:09,167
Men om O'Shea vinner är jag utan jobb.
Och om O'Shea förlorar...

584
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Är Tenzer fortfarande polischef.

585
00:36:13,338 --> 00:36:14,756
Inte för alltid, sa borgmästaren.

586
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Det är knappast ett löfte.

587
00:36:20,762 --> 00:36:22,055
Nej.

588
00:36:24,349 --> 00:36:25,767
Säg hur jag ska göra.

589
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Kasta tärningen, raring.

590
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
Och spela den där melodin jag gillar.

591
00:36:57,007 --> 00:36:58,508
ÖVERVAKNINGSRUM

592
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Det där är 20-40-bordet.

593
00:37:05,098 --> 00:37:06,224
Spela upp det i realtid.

594
00:37:09,144 --> 00:37:10,145
Realtid.

595
00:37:10,562 --> 00:37:11,521
Där är Allen.

596
00:37:11,939 --> 00:37:12,981
Det stämmer.

597
00:37:13,482 --> 00:37:14,608
Och skinnjackan.

598
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
Hur går det med fingeravtrycken?

599
00:37:16,902 --> 00:37:18,403
Det frågade du nyss.

600
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
Det är lördag.
Då går allt lite långsammare.

601
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
Har ni nån mer kamera på det bordet?

602
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Ja. Vad vill du se?
-Kvinnan där, hennes ansikte.

603
00:37:31,875 --> 00:37:32,834
Varsågod.

604
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
Känner du henne?

605
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Nej. Jag trodde det först.

606
00:37:40,634 --> 00:37:42,970
Specialisten på ansiktsigenkänning
är rätt bra.

607
00:37:43,053 --> 00:37:45,389
Ge dem några minuter,
så kan vi identifiera henne åt dig.

608
00:37:45,472 --> 00:37:47,849
Behövs inte. Hon är inte den jag trodde.

609
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
De vet redan. Kom igen nu.

610
00:37:58,694 --> 00:38:00,112
Jag visste att du
skulle klara det, Brasher.

611
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Skitsnack, Edge.
Du anmälde mig hela tiden.

612
00:38:03,407 --> 00:38:04,491
Du dabbade dig jämt.

613
00:38:05,158 --> 00:38:08,662
Erkänn. Du trodde från början
att jag skulle misslyckas.

614
00:38:08,745 --> 00:38:10,497
En liten dilettant,

615
00:38:10,580 --> 00:38:12,582
en rik vit tjej som ville ha spänning.

616
00:38:12,666 --> 00:38:14,793
Inte sant. Jag trodde
att du kunde bli en bra polis

617
00:38:14,876 --> 00:38:16,628
om du bara slutade
skjuta dig själv i foten.

618
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Så att säga.

619
00:38:18,714 --> 00:38:20,507
Förlåt. Jag menade inte så.

620
00:38:20,590 --> 00:38:21,842
Det är lugnt.

621
00:38:21,925 --> 00:38:24,136
Jag får bära mitt kors och leva med det.

622
00:38:24,469 --> 00:38:26,096
Folk kommer att glömma. Så småningom.

623
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
Med tiden.

624
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Jag hoppas det.

625
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Jag bjuder på nästa.

626
00:38:37,733 --> 00:38:41,445
-Julia.
-George, Rhodes. Läget?

627
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
Brasher.

628
00:38:42,696 --> 00:38:44,573
Hej, hur är det på Pacific?

629
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Coolt. Pacific är coolt.

630
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Kom ner till Muscle Beach så kan vi träna.

631
00:38:49,703 --> 00:38:50,787
Du kan behöva det.

632
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Bra skämt.
-Vad gör du här i trakten?

633
00:38:54,750 --> 00:38:57,294
Jag kan fråga dig likadant.
Du är nere i centrum nu, va?

634
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narkotika.

635
00:38:59,379 --> 00:39:01,131
Jag hörde att du hade kontorstjänst.

636
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
Vad kan jag säga? De behöver mig på gatan.

637
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Hallå, jag betalar för den drinken. Tack.

638
00:39:08,305 --> 00:39:09,639
Edgewoods också?

639
00:39:10,057 --> 00:39:10,974
Självklart.

640
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes. Kom igen, en till.

641
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-En till?
-Nej. Jag kör.

642
00:39:16,813 --> 00:39:18,565
Du är långt ifrån 0,8 promille.

643
00:39:18,648 --> 00:39:20,692
Jag närmar mig fort.

644
00:39:22,944 --> 00:39:26,198
-Det var kul att se dig, Julia.
-Tack detsamma, Victor.

645
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Var rädd om dig.

646
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Okej, då.

647
00:39:29,868 --> 00:39:31,286
Två Wild Turkey med is.

648
00:39:31,369 --> 00:39:32,788
Nej, dubbla. Jag bjuder.

649
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Två dubbla Turkeys med is.
-Jajamän.

650
00:39:34,998 --> 00:39:36,041
Tack, George.

651
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Saknar du Hollywood?
För det gör tamejfan inte jag.

652
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
Verkligen? Blir du inte uttråkad i Valley?

653
00:39:47,052 --> 00:39:50,097
Fan heller. Valley är mina hemtrakter.

654
00:39:51,389 --> 00:39:52,682
-Helt sjukt.
-Verkligen?

655
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Hollywood är för turister.

656
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
Det är rena lyxkryssningen
jämfört med Valley.

657
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Ja, jäklar.
-Det verkar passa dig.

658
00:40:04,152 --> 00:40:07,072
Det är rena kicken för mig. Allvarligt.

659
00:40:07,364 --> 00:40:11,326
Jag säger bara det... Gatans adrenalin?

660
00:40:12,369 --> 00:40:13,245
Inget slår det.

661
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
Jag fattar. Det gör jag.

662
00:40:15,997 --> 00:40:17,165
Dubbla Turkeys.

663
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Tack.

664
00:40:19,793 --> 00:40:20,752
Jajamän.

665
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Tack igen, George.
-Skål, baby. Kul att se dig.

666
00:40:24,422 --> 00:40:25,799
-Tack detsamma.
-Ha det bra.

667
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
Profeten Amos

668
00:40:35,767 --> 00:40:41,022
gick tillrätta med de rika
och mäktiga i Samarien

669
00:40:41,398 --> 00:40:43,316
för att de levde i lyx

670
00:40:44,651 --> 00:40:47,737
men ignorerade de fattiga

671
00:40:47,904 --> 00:40:51,783
och vände ryggen åt de hjälplösa.

672
00:40:53,285 --> 00:40:56,788
Det är allas vår plikt

673
00:40:57,497 --> 00:41:00,333
att hörsamma Amos varningar.

674
00:41:01,835 --> 00:41:05,589
"Låt rätten flöda fram,

675
00:41:06,131 --> 00:41:11,052
"och rättfärdigheten som en ström
som aldrig sinar."

676
00:41:12,179 --> 00:41:13,180
Amen.

677
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Jag växte upp här. I de här kvarteren.

678
00:41:20,770 --> 00:41:22,647
Det här var familjens kyrka.

679
00:41:23,899 --> 00:41:26,109
Greater Page Temple of God in Christ.

680
00:41:26,401 --> 00:41:29,946
Vi var här varje söndag,
inte bara vid jul och påsk.

681
00:41:30,322 --> 00:41:31,656
Varje söndag.

682
00:41:32,324 --> 00:41:34,701
Så jag kan inte tänka mig
en mer passande plats

683
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
för att uttala mitt stöd
för vår fina stads näste borgmästare,

684
00:41:37,871 --> 00:41:39,039
Richard O'Shea.

685
00:41:43,627 --> 00:41:44,794
Tack!

686
00:41:44,878 --> 00:41:47,380
Tack, vice polischef, Irving.

687
00:41:47,839 --> 00:41:51,009
Och tack, pastor Ott, för din gästfrihet,

688
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
och för din gripande predikan
om social rättvisa.

689
00:41:54,512 --> 00:41:55,472
O'SHEA TILLKÄNNAGER KANDIDATUR

690
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
När vi ser mot framtiden,
låt oss minnas...

691
00:41:58,433 --> 00:41:59,476
Den där skiten.

692
00:42:00,644 --> 00:42:02,854
Han tänkte aldrig stödja mig.

693
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Be över det, fan heller.

694
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
Vi borde visa vårt missnöje.

695
00:42:08,944 --> 00:42:10,445
Sända honom ett budskap.

696
00:42:13,323 --> 00:42:14,324
Ja.

697
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Jag är klar.

698
00:42:18,245 --> 00:42:19,621
Du har ju knappt ätit nåt.

699
00:42:20,580 --> 00:42:21,748
Jag är inte hungrig.

700
00:42:22,165 --> 00:42:23,375
Det är din favoritmat.

701
00:42:23,583 --> 00:42:24,918
Inte när man får det varje kväll.

702
00:42:25,168 --> 00:42:27,254
Inte äter vi pizza varje kväll.

703
00:42:28,046 --> 00:42:29,756
Jo, när Reggie inte är här.

704
00:42:30,966 --> 00:42:31,883
Han lagar mat.

705
00:42:33,301 --> 00:42:37,472
Det är ingen hemlighet. Jag suger
som kock, och han är en trollkarl i köket.

706
00:42:39,057 --> 00:42:41,643
-Jag har läxor.
-Vadå, från lägret?

707
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Jag trodde att sommarläger
skulle vara kul.

708
00:42:44,145 --> 00:42:45,021
Jag också.

709
00:42:45,981 --> 00:42:47,232
Du ville ju själv åka dit.

710
00:42:49,734 --> 00:42:51,069
Herregud.

711
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Vad jag är trött
på hennes humörsvängningar.

712
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Nu klagar hon över sommarlägret.

713
00:43:02,872 --> 00:43:05,083
Eleanor, varför sa du inte
att du kände Anthony Allen?

714
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-Vem?
-Mordoffret i fallet jag jobbar med.

715
00:43:09,337 --> 00:43:10,463
Anthony Allen.

716
00:43:11,298 --> 00:43:12,299
Jag känner honom inte.

717
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Jag såg en video där du spelade poker
mot honom i Mirage i förra veckan

718
00:43:16,469 --> 00:43:19,097
vid 20-40-bordet, vad fan det nu är.

719
00:43:20,223 --> 00:43:23,184
-Vänta, menar du Tony? Är han offret?
-Lägg av, Eleanor.

720
00:43:23,476 --> 00:43:26,146
Jag kände honom knappt.
Jag träffade honom bara vid pokerbordet.

721
00:43:26,271 --> 00:43:29,232
Jag visste inte ens hans efternamn.
Han vara bara Tony.

722
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Ni pladdrade på som gamla polare.

723
00:43:32,068 --> 00:43:34,821
Om du spelade poker ibland skulle du veta.

724
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Fullkomliga främlingar kan bli kompisar
över en korthand.

725
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
Vad gjorde du på Mirage?

726
00:43:39,659 --> 00:43:43,288
Jösses, jag var där för att koppla av.
Jag gör det ibland.

727
00:43:43,371 --> 00:43:45,957
Koppla av från pokerspel
genom att spela poker?

728
00:43:46,583 --> 00:43:48,043
Det låter som spelmissbruk.

729
00:43:48,460 --> 00:43:51,004
Alltså, du kan vara
en riktig skitstövel ibland.

730
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Du missar aldrig en chans
att få mig att känna mig dum.

731
00:43:53,965 --> 00:43:55,008
Varifrån kommer allt det där?

732
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Jag ser det i ditt ansikte.

733
00:43:56,718 --> 00:43:59,304
Du är ute och utför ett viktigt jobb,

734
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
och jag är bara en korthaj,
en lockfågel i aftonklänning.

735
00:44:02,307 --> 00:44:04,976
-Så tänker jag inte alls.
-Det gör du visst.

736
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Jösses, Eleanor, jag är orolig för dig.

737
00:44:07,354 --> 00:44:09,481
Du missar jobb, din man är bortrest

738
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
och du vet inte när han kommer tillbaka.

739
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Du är nyckfull.

740
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Prata med mig.

741
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Försvinn, Harry. Du gör det bara värre.

742
00:45:03,076 --> 00:45:04,160
Var tålmodig.

743
00:45:04,953 --> 00:45:06,496
Du är min son.

744
00:45:07,122 --> 00:45:08,665
Rädsla är nyttig.

745
00:45:09,749 --> 00:45:10,959
Var tålmodig.

746
00:45:12,001 --> 00:45:13,294
Du är min son.

747
00:45:14,045 --> 00:45:15,630
Rädsla är nyttig.

748
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Var tålmodig.

749
00:45:23,805 --> 00:45:25,265
Du är min son.

750
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Du är min son.
ig.

