1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
Espero que no crea
que este trágico incidente

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
tiene algo que ver con nosotros.

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
-¿Lo conocía?
-¿Al Sr. Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Sí.
-Hace mucho tiempo.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
Le daba una habitación gratis.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
-¿Qué jugaba?
-Blackjack, póquer.

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
¿Era bueno?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Era un conejo. Muy suelto. No sacaba bien.

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Explíqueme mejor, así puedo entender.

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
No era tan bueno como pensaba que era.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
-¿Tuvo problemas? ¿Le debía a alguien?
-No que yo sepa.

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
Lo que he aprendido
en este negocio, detective,

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
es que no sabe
qué hay en el bolsillo de un cliente.

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
¿Alguna vez lo vio con alguien?

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
¿Por el hotel, en la mesa?
¿Hombre? ¿Mujer?

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
Jugaba solo. Hasta donde sé,
se hospedaba solo, también.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
Necesito ver la habitación.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Hasta el martes, no tuve noticias
de la policía,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
así que pensé que no había por qué
preservar la escena.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
La habitación se alquiló el sábado,

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
después que el Sr. Allen la dejara,
y las aseamos a diario.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Aun así, necesito verla.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
El huésped actual se va mañana.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
¿Huésped? Cuando la Policía
de Los Ángeles llamó,

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
especificaron que la habitación
debía estar vacía

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
hasta que tengamos la oportunidad
de revisarla.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
¿Qué puedo decir? Alguien se equivocó.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
Así es. Llame a la habitación.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Es más de medianoche.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Tal vez el huésped esté en el casino.

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
Como el Sr. Allen, este es uno de nuestros
clientes habituales más preciados.

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
A menos que tenga una orden judicial.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
Regresaré mañana.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
También, necesito hablar
con los distribuidores.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Todo aquel que tuvo contacto
con Allen la semana pasada.

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
Haré que estén disponibles para usted.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
¿Quiere un cuarto?
Estaré feliz de invitarle.

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
La Policía de Los Ángeles cubre todo.

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
Estará mejor aquí, créame.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
También tendré que revisar

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
las grabaciones de la semana pasada.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Lo siento.

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
¿Me va hacer solicitar una orden
para eso también?

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
Si dependiera de mí...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Lo sé. Usted no hace las reglas.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
Solo me aseguro de seguirlas.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Sí. Échale un vistazo.
-Mira eso.

48
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Voy a tener que conseguirme uno de esos.

49
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
Sí, bueno,
ahora puedes permitirte uno de estos.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
¿Qué es esto?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
¿A qué te refieres?
Es por lo de la otra noche.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
Es tu pequeña porción
del pastel Tito Frito.

53
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
Así es. Son tres grandes.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
-¿Hablas en serio?
-Sí, lo digo en serio. Te los ganaste.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Casi matas del susto a ese inútil.

56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Me alegra ver que aún conservas tu toque.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
El verte golpear a ese chico,
me trajo recuerdos.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
Mierda, hombre.
¿Están planeando algo más?

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
¿A qué te refieres con "están"?

60
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Es decir, no sé. Solo supuse que...

61
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
¿Solo supusiste qué?

62
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Nada, hombre.
Es solo una forma de hablar.

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Pero eso, ese dron,
es estupendo, hermano.

64
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Sí. Es uno de los mejores.

65
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
25 minutos de tiempo de vuelo
con una sola carga, vídeo en tiempo real.

66
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
Sí. Definitivamente,
debo tener uno de esos.

67
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Puedes comprarle uno a tu papá,
por su cumpleaños,

68
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
para que así pueda vigilarte.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Tal vez le consiga uno
con palanca de mando también,

70
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
para que se lo meta por el culo.

71
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
Las huellas en la chaqueta
de cuero de Allen.

72
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
No hay coincidencias.
Ni a nivel local ni nacional.

73
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Me lo imaginaba. ¿Algo más?

74
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
DIC halló evidencia de un antiguo rastro
de sangre en el maletero de su auto.

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Y no es de Allen.
-Podría ser de cualquiera.

76
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
Del chico que le hace mantenimiento.
¿Hay ADN?

77
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
Tratan de extraerlo.
Pero la sangre está muy degradada.

78
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Bien. ¿Qué hay de la situación?

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
¿Hay un seguro de vida?
¿La esposa tuvo un golpe de suerte?

80
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
Una póliza de 20 años. 250.000 dólares.

81
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
¿Cuál es el valor de la casa?

82
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
La última venta en ese vecindario
de una propiedad así fue de 4,2 millones.

83
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
Nada mal.

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Primero, Allen pidió un enorme
préstamo hipotecario.

85
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
Verónica podría venderla por 4,4 millones,

86
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
con comisiones y ganancias de capital,
ganaría 200.000.

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
¿Por qué usaría su casa
como cajero automático?

88
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
Vigilemos la legitimación,
veamos cómo queda la propiedad.

89
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
Este tipo se dedicaba al lavado de dinero.

90
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
¿Quién sabe lo que tiene guardado
y dónde?

91
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
¿La viuda, tal vez?

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Sí. Tal vez lo sepa.

93
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Marsha Macken, deje un mensaje.

94
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Macken. Soy Billets.
Tengo ganas de unas papas fritas de Cajún.

95
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
Y no me digas que estás
a dieta de carbohidratos.

96
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Sí. Arceneaux se quedó en el auto.

97
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
Sales en el video haciendo la entrega.

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
Sí.

99
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
¿Sabes hasta dónde llega?
¿Quién más está involucrado?

100
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
No.

101
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Él dice que ahora todo irá mejor,

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
pero no sé nada.

103
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Cuatro meses y todo ha sido de poca monta.

104
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Solo molestar a distribuidores
y robar rosquillas.

105
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Necesitas ser paciente.

106
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
Te elegimos porque Arceneaux te lo debe.

107
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
Pudiste causarle problemas
en la Academia, pero no lo hiciste.

108
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
Yo era tan culpable como él.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Es por eso que ahora confía en ti.

110
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
Todavía no confía en mí.

111
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Pero quiere hacerlo.

112
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Está involucrado en algo más
por eso, te mantiene alejado.

113
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
No sé si me dejarán acercarme mucho.

114
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
Mira.

115
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
Asuntos Internos y yo, creemos

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
que tu mayor déficit en esta operación

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
es también tu mayor ventaja.

118
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
Sí, que soy tu hijo.

119
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Pruébales quien eres
y ellos te pedirán formar parte

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
porque eres mi hijo.

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
Lo que tienes a través de mí
es valioso, lo quieren.

122
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
Sabes que tengo que hablar mierda
sobre ti.

123
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
Sí, hablo mal de ti
todos los días las 24 horas.

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
No me digas que no lo estás disfrutando.

125
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
Tal vez un poco.

126
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Debes hacerles creer
que estamos distanciados.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Eso hará que te acepten. Bueno,

128
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
eso y tu reputación como pistolero.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Dios. Qué exageración.

130
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Eso espero.

131
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
A veces, el miedo es bueno, George.

132
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
No te hará daño que tengas un poco.

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
-¿No hará daño que tengas un poco de qué?
-Humildad.

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Bueno, nunca te ha faltado
confianza en ti mismo.

135
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Sí, bueno, ya sabes, salí a ti, mamá.

136
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
¿A mí?

137
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
¿Qué hay de tu padre?

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Hay una diferencia
entre ser confiado y ser arrogante.

139
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
¿La hay?

140
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
Gracias.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
Y aprecio que se ponga en contacto
conmigo, detective.

142
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
No siempre extendemos la cortesía.

143
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Hay algunas cosas
que voy a necesitar, capitán.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
Por supuesto.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
-Iverson, a mi oficina.
-Sí, capitán.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Te contactaré
con uno de mis detectives de homicidios.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
¿Quieres ver un espectáculo
mientras estás aquí?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Podemos conseguirte boletos.
¿Jersey Boys? ¿Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
¿El espectáculo sexual del Circo del Sol?
Es excitante.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
Mi esposa y yo lo hemos visto dos veces.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
-No, gracias.
-¿Sí, capitán?

152
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
Policía, homicidios.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Llámame Ivy.
-El detective está trabajando en el caso.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
La víctima estuvo aquí
la semana pasada.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
El sábado dejó el Mirage,
y ese día en la noche lo asesinaron.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-¿En Los Ángeles?
-Así parece.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
¿Estás siguiendo sus pasos?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Algo por el estilo.
Hizo muchos negocios en Las Vegas.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Pasó mucho tiempo aquí
a lo largo de los años.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Me gustaría que ayudaras a Bosch.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Bien, pon todos nuestros recursos
a su disposición.

162
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Tengo demasiadas cosas que hacer, capitán.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Hendricks, el de tareas
de oficinas está disponible.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Estoy seguro que encontrarás tiempo.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
Iba a salir a fumar un cigarrillo.

166
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Gracias, capitán.

167
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
Todo lo que podamos hacer.
No dude en pedirlo.

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
No fumo.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Bien por ti.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Mierda.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Hemos obtenido algunas buenas huellas
de la chaqueta de Allen,

172
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
no tuvieron coincidencias.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
¿Aún documentan las huellas
de los trabajadores de casino?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Sí. Cualquier tipo de club o casino.

175
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Las buscaremos.

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
Tenemos a muchos ciudadanos
que los federales no.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
Y también necesito una orden.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
-¿Quieres que redacte una orden?
-Yo la redactaré.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
Tendrás que agilizar la firma
de parte de un juez amigable.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
¿Para qué es?

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Para ver las grabaciones en el Mirage.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Bien. ¿Algo más?

183
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
Bueno, hay un antro mexicano
que quiero ver.

184
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
-Déjame invitarte el almuerzo.
-Así se habla.

185
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Corten. Se imprime.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Desde cero. Lo haremos de más cerca.
-¿Sr. Markoff?

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
La policía quiere hablar con usted.

188
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
¿La policía? ¿Dónde?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Detective Edgar. ¿Larry Markoff?
-Sí.

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
¿Usted dirigió esto?

191
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
Sé que fue pésimo.
Yo no diría que es un crimen.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
¿Está aquí por lo de Tony?

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Investigamos su asesinato.

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Sí, es terrible.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
No lo he visto en 20 años.
No desde que hicimos esa película.

196
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Bueno, hábleme de Verónica Allen.

197
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
-¿Ronnie?
-Sí.

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Una tóxica perra manipuladora.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
Pero un encanto.
Parecía que no mataba ni una mosca.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
¿Por ejemplo?

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Había otra actriz en el rodaje.
Una chica preciosa.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie hizo todo un espectáculo
amparando a Shannon.

203
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
Luego, las cosas empezaron a desaparecer.
Cosas Pequeñas. Cosas de chicas.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Como labiales, perfumes,
joyería de fantasía.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
Y un día, Ronnie necesitaba
su pinza de pelo.

206
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
Shannon dijo:
"Tengo una en mi remolque".

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Un asistente de producción fue a traerla.
¿Sabe qué encontró?

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Las cosas desaparecidas.

209
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
Ha visto esto antes.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
Sí, y Tony la despidió.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
Sé que Ronnie le puso una trampa.
No pude demostrarlo.

212
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
¿Por qué haría algo así?

213
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
Ronnie estaba loca de celos.
Quería ser el centro de atención.

214
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Traté de decirle a Tony que no era buena.

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
El tonto no me escuchó.

216
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Estaba totalmente atontado.
Completamente enamorado.

217
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
¿Ella sentía lo mismo por él?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
La ayudó a salir de la pornografía.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Le compró una casa, un Porsche,
y un anillo.

220
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Era su maldito boleto de lotería.

221
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
-Eso es lo que ella sentía por él.
-Quizá lo amaba.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-¿Ronnie?
-Sí.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
No. Ronnie nunca amó a nadie
más que a ella misma.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
Bien. Regresen todos.
Vamos, desde el principio.

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
El especial del día es tilapia Veracruz.
¿Algo de beber?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Dos Equis.
-Solo agua, por favor.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Y una orden doble de guacamole
y papas fritas, por favor.

228
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Disculpe, señorita.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
¿Reconoce a este hombre?
¿Ha estado aquí antes?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Lo siento, pero no.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Debería volver en la cena,
y pregunte a las otras chicas.

232
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
Gracias.

233
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
¿Te parece familiar?

234
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
¿Es tu víctima?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
Se parece a muchos de estos tipos.
No son de aquí.

236
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
¿Estos tipos?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Los de la mafia. O aspirantes a hacerlo.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Sí. Háblame de la mafia aquí.

239
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
¿Hoy en día? Son rusos. Asustan.

240
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
Sí, súper virus. Así los llamo.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-¿Súper virus?
-No puedes matarlos. Evolucionan.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Piratas informáticos de clase mundial,
descubren formas de cablear las ranuras,

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
ruletas de casino, robar el efectivo.

244
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
Los casinos tienen miedo
y tratan de quitárselos de encima.

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
-¿Aún trabajan a la antigua?
-Por supuesto.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
Préstamos, drogas, chicas.

247
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
A los perdedores hay que tratarlos bien
para que sigan volviendo, ¿no?

248
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
¿Sabes de un club de desnudistas
llamado Dolly's?

249
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
Dolly's. Más que un baile erótico. Drogas,
chicas, duplicados de tarjetas de crédito.

250
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
El propietario es un mafioso llamado
Joey Marks. Joe Markaryan.

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
¿Armenio?

252
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
Trabaja para los rusos.

253
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
Mi víctima es armenio, también.

254
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
Hacía pornografía, lavaba dinero.

255
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
Tiene algún tipo de conexión con Dolly's.

256
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Tal vez una novia, tal vez más.

257
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
¿Crees que lavaba dinero para Joey Marks?

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Lo lavaba para alguien.

259
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
El club es una gran fuente de ingresos,
y Joey tiene varios.

260
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
Todo el dinero tiene que ir a algún lugar
para limpiarlo.

261
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
Aquí tienen.

262
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
Las bebidas corren por cuenta de la casa.

263
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Gracias.

264
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Solían dar gratis todo.

265
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Nada como los viejos tiempos.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
¿Sí?

267
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
Quiero hablar con el tal Joey Marks.

268
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Buena suerte con eso.

269
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Marks mantiene un perfil muy bajo
en estos días.

270
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
-No ha sido visto en público en meses.
-¿Por qué?

271
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
El FBI anda como loco detrás de este tipo.

272
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Tenían un agente encubierto
en el grupo de Marks.

273
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Desapareció.

274
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
El FBI piensa que Marks lo asesinó
y enterró en el desierto.

275
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
Teniente Billets.

276
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
-Brasher. Qué bueno verte.
-Lo mismo digo, señora.

277
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
¿Cómo están las cosas?

278
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Bien.

279
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
Preferiría estar
de nuevo en Hollywood, pero...

280
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Bueno, fue una situación difícil.

281
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Sí, lo fue.

282
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Todo dicho y hecho,
creo que lo maneja muy bien.

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
Sí, porque no sacrifiqué a su amigo Bosch.

284
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Como dije, fue una situación difícil.

285
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Hola.

286
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Capitán.

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
¿Charlando? ¿Poniéndose al día?

288
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
No he visto a la agente Brasher
desde que fue transferida a Pacífico.

289
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
Parece estar funcionando.

290
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
No podría estar más feliz.

291
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
La teniente y yo patrullábamos juntas.

292
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
Sí. Cuando nuestras parejas masculinas
no nos dejaban conducir ni tocar la radio.

293
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
Teníamos que estar al margen, mantener
la boca cerrada y hacer el papeleo.

294
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
En algunos aspectos,
las cosas no han cambiado mucho.

295
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
¿No?

296
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Fíjate a quien le estás hablando.

297
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
No hubo tenientes ni capitanes femeninos
en aquel entonces. Exactamente ninguno.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
Y todavía eres un policía.

299
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
Antes, ya te hubieran echado.

300
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
-¿Tienes hambre?
-Mucha.

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Vamos.

302
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
Conseguí un nombre de la grabación.

303
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
¿De la posible novia?

304
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
Layla. Como la canción.

305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
¿Qué canción?

306
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
Ya sabes, Derek and the Dominos...

307
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
No importa. Hay otro asunto.
Estoy seguro de que están siguiéndome.

308
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
¿Seguro?

309
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
Son buenos.

310
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
Y soy paranoico.

311
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
¿Quiénes?

312
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
¿Los federales? No sé.

313
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
¿Buscaste micrófonos en tu auto?

314
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
Cierto. En estos días
no hace falta que te sigan.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
-Hola, papá.
-Hola. Me tengo que ir.

316
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Nos vemos. Dile a Maddie que la saludo.

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
Sí.

318
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
J. Edgar te manda saludos.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
¿Qué tipo de campamento es este?

320
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
Ciencia, tecnología,
ingeniería, matemáticas.

321
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Eso es impresionante. ¿Como álgebra?

322
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
No hablas en serio.

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
¿Álgebra no es algo serio?

324
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
¿Robótica? ¿Diseño de aplicaciones? ¿Hola?

325
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Pensé que querías ser policía.

326
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
Por si no lo notaste, hoy en día,
la ley tiene que ver con la tecnología.

327
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Bueno, eso es algo que podríamos discutir,
pero no lo haremos.

328
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
¿Qué dices, un helado?

329
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
¿Qué tal un gelato?

330
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Gelato. Sí. Gelato.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-¿Cómo está Lisa?
-Está bien.

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Se ha unido al Grupo Modelo de la ONU.

333
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
Le enseñan a discutir.

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
¿De verdad?

335
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
Es una adolescente,
¿necesita que le enseñen?

336
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
-No debería ser legal.
-Debería haber una ley.

337
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
Debe haber una ley contra estas papas.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
Lo sé.

339
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
-No me dejes comérmelas todas.
-No lo haré.

340
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
C. J. Buller fue hecho comandante.

341
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
-¿La mierda de Buller? ¿Cómo?
-No hay ningún misterio.

342
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Cuando Tenzer fue jefe adjunto del Valle,

343
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
los labios de Buller
estaban pegados a su culo.

344
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
Dios mío.

345
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
Hablando de jefes adjuntos,
¿Es cierto que Irving apoyará a O'Shea?

346
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Eso es un rumor.

347
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
Y si O'Shea gana,
¿hará a Irving jefe de la policía?

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
No estaría mal para ti.

349
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
Marsha, ¿insinúas que mis labios
están pegados al culo de Irving?

350
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
No, no pegados. ¿De trompita, tal vez?

351
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Vete a la mierda.

352
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
En serio, estás haciendo
un gran trabajo, Grace.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Legó el momento de avanzar.

354
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
¿Hiciste el examen de capitán?

355
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
Todavía no.

356
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
¿Debería?

357
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
Irving hablaría bien de ti.
La mitad del camino.

358
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
Es tiempo de que tengas
dos barras en tu solapa.

359
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
¿Ese asunto con Kiz?

360
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Fue un error de juicio.

361
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
Tienes suerte de que no fuera malo.

362
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
En los viejos tiempos, te hubieran echado.

363
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Entonces, ¿cuál es la diferencia?

364
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
Primero, el gelato tiene menos grasa,
así que puedes probar realmente el sabor.

365
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
¿La grasa es un sabor?

366
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
Papá.

367
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Segundo, la textura es mucho más cremosa.

368
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Cremosa, sin duda.

369
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
¿Qué pasa en casa?

370
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
No lo sé.

371
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
Mamá y Reggie discutían mucho,

372
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
y luego, de pronto, él se fue a Hong Kong.

373
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
¿Sobre qué discutían?

374
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Trabajo. El casino. Cosas.

375
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Va a volver, Maddie.

376
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Eso espero. Mantiene a mamá cuerda.

377
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
¿Cómo es eso?

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
Cuando él está cerca, todo funciona.

379
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Hay comida en la nevera,

380
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
llego al campamento a tiempo.
Mamá está mucho más tranquila.

381
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
¿Cómo está ahora?

382
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
Distraída.

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
Y sé que es extraño que lo diga,

384
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
porque tú y mamá estaban casados,

385
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
pero Reggie es un buen tipo.

386
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
Y no me gustaría que él, ya sabes,
nos deje para siempre.

387
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
No. Por supuesto que no. Lo entiendo.

388
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
Y está bien.

389
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
Me alegro de que sea un buen tipo. ¿Sí?

390
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Vamos.

391
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
Teniente.

392
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Debajo de las camisas.
Recógelo cada semana.

393
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
¿Qué es esto?

394
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
Le robamos a un distribuidor. 3.000.
Mi parte. Está todo aquí.

395
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
¿Nuevos jugadores?

396
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Aún no. Cada vez que le pregunto
sobre eso, se pone un poco raro.

397
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Aún te están probando.
Estaría preocupado si no lo hicieran.

398
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
No presiones. Deja que vengan a ti.

399
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
¿Y si, al final del día,
es solo Eddie Arceneaux?

400
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Ya sabes, sin gente. Él es el único.

401
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
He hecho esto por mucho tiempo.

402
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Créeme. Arceneaux es solo
la punta del iceberg.

403
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
Ten paciencia.

404
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Buenas noches.
¿Puedo mostrarle la sala Champagne?

405
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
No soy un fanático del champagne.

406
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
¿Asientos preferenciales? Mejor vista.

407
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Tomaré los asientos económicos.

408
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
Serán $30 y un mínimo de dos bebidas.

409
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
¿Esos son los asientos económicos?

410
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
Por aquí.

411
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
Le enviaré a su camarera.

412
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
Disfrute el espectáculo.

413
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Gracias.

414
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
Hola, cariño.

415
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Soy Amber. ¿Qué puedo ofrecerte?

416
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Un Fat Tire, por favor.

417
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
¿Layla trabaja esta noche?

418
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
¿Layla? ¿Eres amigo de ella?

419
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
Amigo de un amigo.
Dile que Tony me dijo que la saludara.

420
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
Te la enviaré.

421
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
-¿Preguntaste por mí?
-¿Layla?

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Sí. ¿Me invitas un trago?

423
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Por supuesto. Pero prefiero cuidarte
que darle mi dinero al bar.

424
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
Así que tranquila, ¿sí?

425
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
Un Cosmopolitan, por favor.

426
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
¿Todas las chicas llevan eso?

427
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
-Sí, es polvo de conejita.
-Lo siento, dilo otra vez.

428
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
Es polvo de conejita.

429
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Polvo de conejita.

430
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
Vamos a un cuarto.
Te mostraré mi polvo de conejita.

431
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-¿Te gustan las fiestas?
-¿A quién no?

432
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Por los finales felices.

433
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Me encantan los finales felices.

434
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
¿A quién no?

435
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Tony me dijo que eres amiga suya.

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
-¿Quién?
-¿Tony Allen?

437
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Ganso. Sí, lo conozco.

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-¿Ganso?
-Porque es todo lo que bebe.

439
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
Vodka. Vodka Ganso Gris.

440
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
Tú no eres Layla.

441
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Claro que sí. Si es lo que quieres.

442
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
¿Qué diferencia hay?

443
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Vamos a divertirnos.

444
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
-¿Qué tal un baile privado, querido?
-Estoy bien.

445
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
¿Qué hay de la chica? ¿Es Layla?

446
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
-Sí.
-¿Trabaja esta noche?

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Ya no trabaja aquí.
-¿Renunció?

448
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
La despidieron, ¿sí?

449
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
¿Es la chica de Tony?

450
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
Cree que lo es.

451
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-¿Sabes dónde puedo encontrarla?
-Seguro con Tony.

452
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
Cogiéndolo hasta los sesos.

453
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
-Gracias por el trago.
-Necesito hablar con ella.

454
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
Quítame tus malditas manos de encima.

455
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
Sin tocar a las bailarinas, imbécil.

456
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
-Lucky quiere hablar contigo.
-¿Quién es Lucky?

457
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
-El gerente.
-¿Sí?

458
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Quiero hablar con él, también.
Esta mierda no es Fat Tire.

459
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
La gente no viene aquí
por la cerveza, idiota. Vámonos.

460
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
Sí.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Si quieres tocar, tienes que pagar.

462
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
No he hecho nada más desde que entré.

463
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
¿Cuánto has gastado, derrochador?

464
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
¿60, 70 dólares? ¿De eso se trata?
¿Quieres un reembolso?

465
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-¿Por qué le diste una descarga?
-Está armado, Lucky. ¿Ves?

466
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Mierda. Es un policía.

467
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
Rayos. ¿Qué haces, maldito tonto?

468
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Ayúdalo a levantarse.

469
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
Vamos.

470
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Tonto. ¿Qué es eso?

471
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
Hieronymus Bosch. Es un trabalenguas.

472
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Mira,

473
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
los policías de fuera de la ciudad,
cuando vienen aquí,

474
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
tienen la cortesía
y el sentido común de avisar.

475
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Así de simple.
Tuviste que hacerlo difícil.

476
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
Siento que te diera una descarga,
pero fue tu culpa.

477
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
¿Sabe Joey Marks
cómo tratas a los clientes aquí?

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
-¿Joey quién?
-El dueño de esta mierda.

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Glitter Toe Entertainment es el dueño.

480
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Y a mí me gusta. ¿Qué quieres, detective?

481
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Busco a una bailarina llamada Layla,
una amiga de Tony Allen.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-¿Y?
-¿Y?

483
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Fue asesinado en Los Ángeles
el pasado sábado por la noche.

484
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
No jodas.

485
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
Cocinaron al ganso.

486
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
-El viejo ganso.
-Lo conocías.

487
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Sí, lo conocía.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
¿Te ha afectado mucho?

489
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Se llevaba a mis mejores chicas
para su pornografía de mala muerte.

490
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
¿Cuándo fue la última vez que vino?

491
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
¿Cuándo? ¿El viernes pasado?

492
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
Me preguntó sobre Layla. La despedí.

493
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
¿Por qué la despediste?

494
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Era una perra.

495
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
No se llevaba bien con las otras perras.

496
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
No faltan mujeres en esta ciudad.

497
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
Llegan en el autobús de Greyhound
todos los días.

498
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
¿Tienes su dirección?

499
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
No tengo las direcciones
de ninguna de las bailarinas.

500
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Mierda. ¿Qué hay de la nómina?
-No hay nómina.

501
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
Son socias limitadas, cada una de ellas.
Dolly's SRL. Pagan por bailar aquí.

502
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
Y luego de ocuparse de los gorilas,
los meseros y los D. J.,

503
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
¿pueden quedarse con lo que queda?

504
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
Nadie les puso una pistola en la cabeza
y les dijo: "Súbete a esa barra, perra".

505
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Todas las noches salen
con dinero en efectivo en sus bikinis.

506
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Si no te gusta,
avísale a los cobradores de impuestos.

507
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
Billy, ¿por qué no llevas
al detective a su auto?

508
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Vamos, detective.

509
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Oye, te diré algo,

510
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
¿por qué no vuelves cuando
puedas disfrutar del espectáculo?

511
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
Te invitaré un baile, tacaño de mierda.

512
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Con cuidado.

513
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
Eso fue un toque de amor, hermano.

514
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
Entra a tu auto y lárgate de aquí.

515
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
¿Cuál es tu maldito problema?

516
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
Dije que te largaras. Ya hemos terminado.

517
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Dios mío.

518
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Hola, Eleanor.

519
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
Veo que tus habilidades con la gente
siguen como siempre.

520
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
-¿Estás bien?
-Estoy bien.

521
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
-Hola, papá.
-Hola, Mads.

522
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
¿Qué le pasó a tu cara?

523
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Un vándalo me emboscó.

524
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Espero que lo hayas golpeado.

525
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
-Lo puse en su lugar.
-Bien.

526
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
¿Por qué le dijiste eso?

527
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Debe saber. Quiere ser policía.
-¿De verdad?

528
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
Genial.

529
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
¿No te lo ha dicho?

530
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
Soy su madre. No me dice nada.

531
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
¿Cuál es el caso en el que trabajas?

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
La semana pasada mataron a Anthony Allen
en Los Ángeles.

533
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Acababa de regresar de Las Vegas.

534
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
Trato de averiguar lo que hacía aquí.

535
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
¿Estás aquí para pedirme
el perfil de alguien?

536
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
No.

537
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
Sólo vine a pasar el tiempo contigo
y Maddie, ver cómo están.

538
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
-Estamos bien.
-Bien.

539
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
¿Cuándo regresa Reggie de Hong Kong?

540
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
¿Por qué lo preguntas?

541
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
Curiosidad.

542
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
Discúlpame.

543
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
¿Qué dijo?

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
No mucho.

545
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
¿Cuándo regresa Reggie?

546
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
No lo dijo.

547
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
Apesta.

548
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
No me sentía bien, Charlie.

549
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
Es un cliente importante.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
Él espera y merece
ser tratado con respeto.

551
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Lucy pudo haber jugado con él.

552
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
Voló desde Macao
para jugar con usted, específicamente.

553
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
No con Lucy.

554
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Con la anciana blanca.

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
Nunca uso esas palabras.

556
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
De verdad, ¿nunca? Tonterías.

557
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Jugaré con él esta noche.

558
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Me temo que es demasiado tarde.
Se fue al Bellagio.

559
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
A mí es al que me grita su marido.

560
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Lamento eso, de verdad. Le explicaré.

561
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-¿Hay algún problema aquí?
-No te metas, Harry.

562
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
No hay problema, señor.
Esto es entre la Sra. Woo y yo.

563
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Pero estoy aquí.
Me gustaría saber lo que está pasando.

564
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
Harry, por favor.

565
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Déjeme al menos llamar
al caballero y disculparme.

566
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Déjeme hablar con el Sr. Woo
y la llamaré.

567
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
¿Faltaste al trabajo?

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
No tenía ganas de jugar
con un tonto prepotente de Macao, ¿sí?

569
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
Bien.

570
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
Sabes, no tengo que responderte, Harry.

571
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Este es mi problema. Mi vida.

572
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
¿Tienes dudas?

573
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
El alcalde hizo un discurso fuerte.
Le dije que oraría por eso.

574
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
¿Lo hiciste?

575
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
¿Qué crees que estoy haciendo ahora?

576
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Bueno, podrías cambiar de opinión.

577
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
Sí.

578
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
Pero si O'Shea gana, me quedo
sin el trabajo. Y si O'Shea pierde...

579
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenze seguirá siendo el jefe.

580
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
El alcalde no dijo para siempre.

581
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Eso no es exactamente
una promesa, ¿verdad?

582
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
No, no lo es.

583
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
Entonces, dime lo que debería hacer.

584
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Tira los dados, cariño.

585
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
Y toca para mí esa canción tuya
que me gusta.

586
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Esta es la mesa 20-40.

587
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
Póngalo en tiempo real.

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
En tiempo real.

589
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
Ahí está Allen.

590
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
Correcto.

591
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Ahí está la chaqueta de cuero.

592
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
¿Dónde estás con esas huellas?

593
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
Lo acabas de pedir.

594
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
Es sábado,
las cosas se mueven un poco más lento.

595
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
¿Tienes otra cámara en esa mesa?

596
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Sí. ¿Qué quieres?
-A la mujer, su rostro.

597
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
Aquí está.

598
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
¿La conoces?

599
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
No. Me pareció.

600
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
El especialista en reconocimiento facial
es bueno.

601
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
Si le da unos minutos,
podemos identificarla para usted.

602
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
No, está bien. No es quien yo creía.

603
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Ya lo sabías. Vamos, por favor.

604
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
Sabía que te quedarías, Brasher.

605
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Tonterías, Edge. Seguías dándome trabajo.

606
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
Seguías fastidiándome.

607
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
Admítelo. Pensaste que era un fracaso
desde el primer día.

608
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
Un poco aficionada,

609
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
niña rica blanca buscando diversión.

610
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
No es verdad.
Pensé que serías una buena policía,

611
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
si dejabas de sabotearte a ti misma.

612
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Por así decirlo.

613
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
Lo siento. No quería decirlo así.

614
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
No, está bien.

615
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
Es la cruz que cargo.
Tengo que vivir con ella.

616
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
La gente va a olvidarse de eso,
eventualmente. Con el tiempo.

617
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Sí, eso espero.

618
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
Te invito el siguiente trago.

619
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
-Julia.
-George, Rhodes. ¿Qué pasa?

620
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
Brasher.

621
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
¿Cómo está Pacífico?

622
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Bien, sí. Pacífico es genial.

623
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Vamos a la playa de los Músculos.
A hacer ejercicio.

624
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
Tú podrías necesitarlo.

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Qué buena broma.
-¿Qué haces en el vecindario?

626
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
Te pregunto lo mismo.
Ahora estás en el centro, ¿verdad?

627
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narcóticos.

628
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Había oído que estabas en un escritorio.

629
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
¿Qué puedo decir?
Me necesitan en la calle.

630
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Yo pagaré ese trago, señor. Gracias.

631
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
¿El de Edgewood, también?

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
Por supuesto.

633
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes. Vamos, una más.

634
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-¿Una más?
-No. Tengo que conducir, hermano.

635
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
No estás cerca del 0,08, hermano.

636
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
Llegaré ahí rápido.

637
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
-Julia, fue agradable verte.
-Lo mismo digo, Víctor.

638
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Ve con cuidado.

639
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Todo está bien ahora.

640
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
Dos Wild Turkeys, con hielo.

641
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
No, dobles. A mi cuenta.

642
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Un par de Turkeys dobles con hielo.
-Sí, señor.

643
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Gracias, George.

644
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
¿Extrañas Hollywood?
Porque yo ni una mierda.

645
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
¿De verdad? ¿No te aburres en el Valle?

646
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Mierda, no.
El Valle es un callejón oscuro.

647
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
-Es enfermizo.
-¿De verdad?

648
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
¿Qué? Hollywood es para los turistas.

649
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
Es como un crucero
en comparación con el Valle.

650
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Mierda.
-Parece que te gusta.

651
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
Me encanta. De verdad.

652
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
Te digo, ¿la adrenalina de las calles?

653
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
No hay nada como eso.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
Lo entiendo. De verdad.

655
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
Turkeys dobles.

656
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Gracias.

657
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Por supuesto.

658
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Gracias de nuevo, George.
-Sí, salud, nena. Qué bueno verte.

659
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
-Lo mismo digo.
-Sé buena.

660
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
El profeta, Amos,

661
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
reprendió a los ricos
y poderosos de Samaria

662
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
por vivir con lujos,

663
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
mientras ignoraban a los pobres,
y le daban la espalda a los indefensos.

664
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
Es el deber de cada uno de nosotros

665
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
prestar atención a las palabras de Amos.

666
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
"Dejemos que la justicia
fluya como un río,

667
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
"como una corriente que nunca falla".

668
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Amén.

669
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Crecí aquí. En este vecindario.

670
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
Esta fue la iglesia de mi familia.

671
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
El Greater Page Temple of God in Christ.

672
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
Veníamos aquí todos los domingos,
no solo en Navidad y Pascua.

673
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
Cada domingo.

674
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Y por eso no puedo pensar
en otro lugar más apropiado

675
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
para respaldar al siguiente alcalde
de nuestra ciudad,

676
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
Richard O'Shea.

677
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
¡Gracias!

678
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
Gracias, jefe adjunto Irving.

679
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
Y gracias, reverendo Ott,
por su hospitalidad.

680
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
Y por ese estimulante sermón
de justicia social.

681
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Al mirar hacia el futuro,
mantengamos esa...

682
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Qué patán.

683
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
Nunca tuvo la intención de apoyarme.

684
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
"Rezaré", cómo no.

685
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
Creo que necesitamos expresar
nuestro disgusto.

686
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
Envíale un mensaje.

687
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
Sí.

688
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
Acabé.

689
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
No comiste casi nada.

690
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
No tengo hambre.

691
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
Es tu favorita.

692
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
Pero no todas las noches.

693
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
Vamos, no comemos pizza todas las noches.

694
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
Lo hacemos cuando Reggie no está aquí.
Él hace la cena.

695
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
Bien, no es ningún secreto. No cocino.
Y él es un mago en la cocina.

696
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
-Tengo tarea.
-¿Cuál, tarea del campamento?

697
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
El campamento era para divertirse.

698
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
Yo también lo creí.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Quisiste ir allí.

700
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Dios mío.

701
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Juro que estoy harta
de sus estados de ánimo.

702
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Ahora, se queja del campamento CTIM.

703
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
¿Por qué no me dijiste
que conocías a Anthony Allen?

704
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-¿Quién?
-La víctima del caso en que trabajo.

705
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
Anthony Allen.

706
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
No lo conozco.

707
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Te vi en un video jugando al póquer con él
en el Mirage la semana pasada,

708
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
en la mesa 20-40, sea cual sea.

709
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
-¿Te refieres a Tony? ¿Él es tu víctima?
-Vamos, Eleanor.

710
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
No, casi no lo conocía.
Solo lo vi en las mesas.

711
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
Ni siquiera sabía su apellido.
Solo era Tony.

712
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Bueno, charlaban como viejos amigos.

713
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
Lo entenderías si jugaras al póquer
de vez en cuando.

714
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Desconocidos se vuelven amistosos
con una mano de cartas.

715
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
¿Qué hacías en el Mirage?

716
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
Dios, Harry, estaba allí para relajarme.
Lo hago a veces.

717
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
¿Relajarte de jugar póquer jugando póquer?

718
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
Eso me parece una compulsión.

719
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
Dios, a veces puedes ser insufrible.

720
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Nunca pierdas la oportunidad
de hacerme sentir una tonta.

721
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
¿Por qué te pones así?

722
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
Lo veo por toda tu cara.

723
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Estás afuera haciendo un trabajo
importante, significativo,

724
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
y yo, solo soy una estafadora,
una embaucadora con un vestido.

725
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
-Eso no es lo que pienso.
-Eso es exactamente lo que piensas.

726
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Por Dios, Eleanor,
estoy preocupado por ti.

727
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
Faltas al trabajo,
tu esposo no está en la ciudad

728
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
y no sabes cuándo regresará.

729
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Eres una irresponsable.

730
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Habla conmigo.

731
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Vete, Harry. Solo empeorarás las cosas.

732
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
Ten paciencia.

733
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
Eres mi hijo.

734
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
El miedo es algo bueno.

735
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
Ten paciencia.

736
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
Eres mi hijo.

737
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
El miedo es algo bueno.

738
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Ten paciencia.

739
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
Eres mi hijo.

740
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Eres mi hijo.

