1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
El trágico incidente

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
no tiene nada que ver con nosotros.

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
-¿Le conocía?
-¿Al Sr. Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Sí.
-Era un habitual.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
Le pagábamos la habitación.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
-¿A qué jugaba?
-Al blackjack y al póquer.

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
¿Era bueno?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Era un gallina.
Un jugador pasivo. Arriesgaba poco.

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Explíquemelo para que lo entienda.

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
No era tan bueno como creía que era.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
-¿Se metía en líos? ¿Debía dinero?
-Que yo sepa no.

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
Si algo he aprendido de este negocio

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
es que nunca llegas a conocer a la gente.

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
¿Lo vio acompañado

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
por el hotel o en las mesas?
¿Un amigo? ¿O una chica?

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
Jugaba solo. Y que yo sepa,
también se alojaba sin compañía.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
Quiero ver su habitación.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Como la policía no nos avisó
hasta el martes,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
no hemos podido preservar la escena.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
La habitación ya estaba reservada

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
después de que Allen se marchara,
y se limpia cada día.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
De todas formas, quiero verla.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Bueno, el ocupante actual
se marcha mañana.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
¿El ocupante? Cuando la policía llamó,

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
les pidió que dejaran la habitación vacía

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
hasta que tuviéramos
la oportunidad de revisarla.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
No sé. Alguien ha cometido un error.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
Sí, ya lo creo. Llame a la habitación.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Es más de medianoche.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Puede que el ocupante esté en el casino.

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
Oiga, al igual que el Sr. Allen,
este huésped es un cliente habitual.

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
A menos que tenga una orden...

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
Volveré mañana.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
También tendré que hablar
con los crupieres.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Todo el que tuviera contacto
con Allen la semana pasada.

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
Estarán a su disposición.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
¿Quiere una habitación?
Se la ofrezco encantado.

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
La policía corre con los gastos.

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
Le subiría de categoría, en serio.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
También quiero echar un vistazo

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
a las imágenes de seguridad
de la semana pasada.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Lo siento.

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
¿También tengo que pedir
una orden para eso?

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
Bueno, si fuera por mí...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Lo sé. Usted no pone las reglas.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
Solo me aseguro de que se cumplan.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Sí. Échale un vistazo.
-¡Anda que no!

48
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Tendré que comprarme uno de esos.

49
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
Bueno, ahora puedes permitírtelo.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
¿Qué es esto?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
¿Cómo que qué es esto?
Es por lo de la otra noche.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
Digamos que es tu parte por ese trabajo.

53
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
Exacto. Son tres mil pavos, tío.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
-¿En serio?
-Claro. Te los has ganado.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Le diste un susto de muerte a ese capullo.

56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Me alegro de ver que sigues en forma.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
Me recordaste a mí
cuando moliste a ese tío a palos.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
Joder, tío. ¿Tenéis previsto algo más?

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
¿Cómo que "tenéis"?

60
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Bueno, no sé. He pensado que...

61
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
¿Has pensado qué?

62
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Nada, tío. Es una forma de hablar.

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Ese trasto, ese dron mola, tío.

64
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Sí. Es tecnología punta.

65
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
Veinticinco minutos de vuelo
con una carga, imágenes en tiempo real.

66
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
Ya lo creo. Voy a comprarme uno de estos.

67
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Podrías comprarle uno a tu viejo
para su cumpleaños,

68
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
así te podrá vigilar.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Sí, tío. Le compraré uno
con la palanca de mando

70
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
para que se la meta por el culo.

71
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
¿Las huellas de la chaqueta de Allen?

72
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
No hay coincidencias
a nivel local ni nacional.

73
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Lo suponía. ¿Algo más?

74
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
La Científica ha encontrado sangre seca
en el maletero de su Bentley.

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Y no es de Allen.
-Podría ser de cualquiera.

76
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
Hasta del tipo que lava su coche.
¿Hay ADN?

77
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
La están analizando,
pero está muy degradada.

78
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Entiendo. ¿Qué hay de la herencia?

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
¿Hay seguro de vida?
¿A la mujer le ha caído dinero del cielo?

80
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
Sí. Un seguro de vida de 250.000 dólares.

81
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
¿Cuál es el valor de la casa?

82
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
He hecho cuentas. La última venta similar
allí eran 4,2 millones.

83
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
No está mal.

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Allen obtuvo un préstamo gigante
y segunda hipoteca.

85
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
Si Veronica la vende por 4,4 millones,

86
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
con comisiones y plusvalías,
con suerte sacará 200.000.

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
A saber por qué usaba su casa
como un cajero.

88
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
Sigue el tema de cerca,
a ver cómo se resuelve la herencia.

89
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
Lo que pasa es
que ese tipo blanqueaba dinero.

90
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
¿Quién sabe lo que esconde y dónde?

91
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
¿La viuda, tal vez?

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Sí. Es posible.

93
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Soy Marsha Macken, deja tu mensaje.

94
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Macken. Soy Billets.
Me apetecen unas patatas cajún.

95
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
Y no me digas
que estás bajando los carbohidratos.

96
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Sí. Arceneaux se quedó en el coche.

97
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
Entonces, te grabaron al recogerlo.

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
Sí.

99
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
¿Sabes hasta dónde llega esto?
¿Quién más podría estar involucrado?

100
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
No.

101
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Dice que habrá más trabajitos,

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
pero no sé lo que puede ser.

103
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Llevamos cuatro meses
y solo son cantidades insignificantes.

104
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Solo robamos donuts y a camellos.

105
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Bueno, debes tener paciencia.

106
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
Te hemos elegido
porque Arceneaux te lo debe.

107
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
Pudiste dejarlo colgado
en la Academia y no lo hiciste.

108
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
Sí, fui tan culpable como él.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Por eso ahora confía en ti.

110
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
Aún no confía en mí.

111
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Pero quiere hacerlo.

112
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Sea quien sea su socio,
es el que te mantiene lejos.

113
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Bueno, no sé si me dejarán acercarme más.

114
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
Oye.

115
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
Asuntos Internos cree, y yo también,

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
que tu mayor déficit en esta operación

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
es también tu mayor activo.

118
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
Sí, que soy tu hijo.

119
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Demuestra lo que vales y te aceptarán

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
porque eres mi hijo.

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
A través de mí,
tienes acceso a algo valioso. Lo querrán.

122
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
Tengo que hablar pestes de ti.

123
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
Ya lo creo. Siempre te hago quedar
a la altura del betún.

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
No me digas que no disfrutas haciéndolo.

125
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
Bueno, puede que un poco.

126
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Debes hacerles creer
que estamos distanciados.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Eso te ayudará. Bueno,

128
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
eso y tu fama de imprudente.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
¡Hala! Eso es pasarse.

130
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Eso espero.

131
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
A veces, el miedo es bueno, George.

132
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
No te iría mal tener un poco.

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
-¿No le iría mal tener qué?
-Humildad.

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Bueno, nunca te ha faltado
confianza en ti mismo.

135
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Sí, en eso me parezco a ti, mamá.

136
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
¿A mí?

137
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
¿Y qué me dices de tu padre?

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Oye, hay una diferencia
entre ser confiado y ser engreído.

139
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Ah, vale. ¿La hay?

140
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
Gracias.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
Le agradezco que haya venido, detective.

142
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
No siempre se nos brinda
esta oportunidad.

143
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Necesito unas cuantas cosas, capitán.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
Sí, por supuesto.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
-Iverson, a mi oficina.
-Sí, capitán.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Colaborará con uno
de mis detectives de homicidios.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
¿Quiere ver algún espectáculo
mientras esté aquí?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Podríamos conseguirle entradas.
¿Los Jersey Boys? ¿Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
¿El espectáculo del Cirque du Soleil?
Es la bomba.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
Mi esposa y yo lo hemos visto dos veces.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
-No, gracias.
-¿Sí, capitán?

152
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
De la policía de Los Ángeles.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Llámeme Ivy.
-Bosch está trabajando en un caso.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
La víctima estuvo
aquí la semana pasada.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
Se marchó del Mirage el sábado
y fue asesinado por la noche.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-¿En Los Ángeles?
-Eso parece.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
¿Está volviendo sobre sus pasos?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Más o menos.
Hizo muchos negocios en Las Vegas.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Pasó mucho tiempo aquí
a lo largo de los años.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Me gustaría que ayudarás a Bosch.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Pon todos nuestros recursos
a su disposición.

162
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Yo no doy más de mí, capitán.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Hendricks, que ahora está
en administración, está disponible.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Tú puedes hacerte cargo.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
Voy a salir a fumarme un cigarrillo.

166
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Gracias, capitán.

167
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
Haremos todo lo posible.
No dude en pedirnos lo que sea.

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
No fumo.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Hace bien.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
A la mierda.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Tomamos unas huellas buenas
de la chaqueta de cuero de Allen,

172
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
pero sin ningún resultado.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
¿Aún te toman las huellas
cuando quieres trabajar en un casino?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Sí. En cualquier discoteca o casino.

175
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Las comprobaremos.

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
Tenemos más ciudadanos decentes
que los federales.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
También necesito una orden.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
-¿Quiere que le escriba una orden?
-Ya lo hago yo.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
Usted solo tiene que llevársela
a un juez simpático.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
¿Para qué la quiere?

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Para las imágenes de seguridad del Mirage.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Está bien. ¿Algo más?

183
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
Hay un mexicano que me gustaría probar.

184
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
-Le invito a almorzar.
-Eso me gusta más.

185
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Corten. Edita eso.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Vamos a repetirlo. Nos acercaremos más.
-Sr. Markoff.

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
La policía quiere hablar con usted.

188
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
¿La policía? ¿Dónde?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Soy el detective Edgar. ¿Larry Markoff?
-Sí.

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Hola. ¿La dirigió usted?

191
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
Ya sé que era malísima,
pero tampoco es un crimen.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
¿Está aquí por Tony?

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Investigamos su asesinato.

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Sí, es terrible.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Oiga, no lo he visto
desde que rodamos esa película.

196
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Bueno, hábleme de Veronica Allen.

197
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
-¿De Ronnie?
-Sí.

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Era una zorra manipuladora.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
Parecía encantadora,
como si nunca hubiera roto un plato.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
Póngame un ejemplo.

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Había otra actriz en el plató.
Un amor de chica.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie montó un numerito
cuando protegió a Shannon.

203
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
Y luego empezaron a desaparecer cosas.
Cosas pequeñas. Cosas de chicas.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Un pintalabios, un perfume, bisutería.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
Un día, Ronnie pidió una pinza de pelo,

206
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
y Shannon dijo:
"Tengo una en mi caravana".

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Enviaron a un asistente a por ella
y adivine qué se encontró.

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Los objetos desaparecidos.

209
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
Es muy perspicaz.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
Sí, y Tony la despidió.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
No tengo pruebas,
pero Ronnie le tendió una trampa.

212
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
¿Por qué lo haría?

213
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
Los celos la volvían loca.
Quería ser el centro de atención.

214
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Intenté advertir a Tony de aquello,

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
pero ese idiota pasaba de mí.

216
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Estaba colado por ella.
Enamorado hasta la puta médula.

217
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
¿Ella sentía lo mismo por él?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Él la sacó del porno.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Le compró una casa, un Porsche.
Se casó con ella.

220
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Tenía el pan asegurado.

221
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
-Eso es lo que sentía por él.
-Tal vez le quería.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-¿Ronnie?
-Sí.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
No. Ronnie solo se quiere a sí misma.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
Bueno, todos a primera. Venga, atrás.

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
El plato del día es pescado Veracruz.
¿Quieren beber algo?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Una cerveza.
-Solo agua, gracias.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Y una ración doble
de patatas con guacamole, por favor.

228
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Disculpe, señora.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
¿Reconoce a este hombre?
¿Ha estado aquí antes?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
No, lo siento.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Vuelva a la hora de la cena
y pregúnteselo a las otras chicas.

232
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
Gracias.

233
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
¿A ti te suena?

234
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
¿Esta es tu víctima?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
Se parece mucho a uno de esos tipos.
No es de aquí.

236
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
¿A esos tipos?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
A los mafiosos.
A los aspirantes a mafioso.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Sí. Háblame de la mafia de aquí.

239
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
Actualmente son rusos. Dan miedo.

240
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
Sí, son superbichos, así los llamó yo.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-¿Superbichos?
-No puedes eliminarlos. Se expanden.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Buscan nuevos métodos
para intervenir las tragaperras,

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
las ruletas y quedarse la pasta.

244
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
Los casinos están cagados de miedo
mientras intentan eludirlos.

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
-¿Siguen siendo de la vieja escuela?
-Por supuesto.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
Usura, drogas, chicas.

247
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Hay que tenerlos bien servidos
para que sigan volviendo, ¿verdad?

248
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
¿Has oído hablar
del club de striptease Dolly's?

249
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
Dolly's. Más que bailes privados.
Drogas, chicas, tarjetas falsificadas.

250
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
El propietario se llama Joey Marks.
Joe Markaryan.

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
¿Armenio?

252
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
Trabaja para los rusos.

253
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
Mi víctima también era armenia.

254
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
Se dedicaba al porno y blanqueaba dinero.

255
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
Estaba relacionado con el Dolly's.

256
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Puede que una novia. Puede que algo más.

257
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
¿Crees que blanqueaba dinero
para Joey Marks?

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Lo blanqueaba para alguien.

259
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
Ese local es una mira de oro.
Joey tiene varios.

260
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
En algún sitio tiene que blanquearse
todo ese dinero.

261
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
Aquí tienen.

262
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
Las bebidas son cortesía de la casa.

263
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Gracias.

264
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Antes solían invitarte a todo.

265
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Ya no es como en los viejos tiempos.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
No, ¿eh?

267
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
Quiero hablar con Joey Marks.

268
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Buena suerte.

269
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Últimamente, Marks
intenta pasar desapercibido.

270
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
-No se le ve en público desde hace meses.
-¿Y eso?

271
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
El FBI está totalmente obsesionado
con este tipo.

272
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Incluso tenían un agente encubierto.

273
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Desapareció.

274
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
Los federales creen que se lo cargó
y lo enterró en el desierto.

275
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
Teniente Billets.

276
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
-Ah, Brasher. Me alegro de verte.
-Lo mismo digo, señora.

277
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
¿Cómo va todo?

278
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Bien.

279
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
Preferiría volver a Hollywood, pero...

280
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Bueno, fue una situación difícil.

281
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Sí que lo fue.

282
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Pero creo que lo llevaste bastante bien.

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
¿Porque no le eché la culpa a Bosch?

284
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Como he dicho, fue una situación difícil.

285
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Hola.

286
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Capitán.

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
¿De visita para ponerte al día?

288
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
No veía a Brasher desde que se fue
a la división del Pacífico.

289
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
Parece que te va bien.

290
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Estoy muy contenta.

291
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
La teniente y yo patrullábamos juntas.

292
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
Sí. Cuando nuestros compañeros
no nos dejaban conducir ni tocar la radio.

293
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
Teníamos que mantenernos al margen,
cerrar el pico y hacer el papeleo.

294
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
En cierto modo,
las cosas no han cambiado mucho.

295
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
¿No?

296
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Mira con quién hablas.

297
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
No había mujeres tenientes
o capitanas entonces. Ni una.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
Y tú sigues siendo policía.

299
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
En aquellos tiempos, te hubieran echado.

300
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
-¿Tienes hambre?
-Estoy famélica.

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Pues vamos.

302
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
He conseguido un nombre de los audios.

303
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
¿El de la posible novia?

304
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
Layla. Como la canción.

305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
¿Qué canción?

306
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
La de Derek and the Dominos...

307
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
No importa. Escucha otra cosa.
Estoy seguro de que me están siguiendo.

308
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
¿Estás seguro?

309
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
Sí. Son buenos.

310
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
Y estoy paranoico.

311
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
¿Quiénes son?

312
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
¿Los federales? No sé.

313
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
¿Sabes si llevas algún rastreador?

314
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
Sí. No hace falta un rastreador
para que te sigan.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
-Hola, papá.
-Hola. Tengo que colgar.

316
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Hasta luego. Saluda a Maddie de mi parte.

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
Sí.

318
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
Edgar te envía un saludo.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
¿Qué tipo de campamento es este?

320
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
El CTIM: Ciencias, Tecnología, Ingeniería
y Matemáticas.

321
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Vaya. Eso es impresionante.
¿Estudias álgebra?

322
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
¿Lo dices en serio?

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
¿El álgebra no es algo serio?

324
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robótica, diseño
de aplicaciones. Despierta.

325
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Pensaba que querías ser poli.

326
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
Por si no lo sabías, actualmente
en la policía todo es tecnología.

327
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Eso es algo que se podría discutir,
pero dejémoslo.

328
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
¿Te apetece un helado?

329
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
¿Qué me dices de un gelato?

330
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Un gelato. Sí. Un gelato.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-¿Cómo está Lisa?
-Está bien.

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Está en el Modelo de Naciones Unidas.

333
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
La están enseñando a discutir.

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
¿En serio?

335
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
Es una adolescente.
¿Necesita clases para discutir?

336
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
-No debería ser legal.
-Tendría que haber una ley.

337
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
Sí, en contra de estas patatas.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
Lo sé.

339
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
-Come tú también.
-Sí, vale.

340
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
Han hecho comandante a Buller.

341
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
-¡Anda ya! ¿Buller? ¿Cómo?
-No es ningún misterio.

342
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Cuando Tenzer era
jefe adjunto del Valle,

343
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
Buller no paraba de lamerle el culo.

344
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
Madre mía.

345
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
Hablando de eso, ¿es cierto
que Irving va a respaldar a O'Shea?

346
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Ese es el rumor.

347
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
¿Y que si O'Shea gana,
Irving será el nuevo jefe de policía?

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
Eso podría beneficiarte.

349
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
Marsha, ¿estás insinuando
que estoy lamiendo el culo a Irving?

350
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
No, no mucho. Tal vez, un poquito.

351
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Vete a la mierda.

352
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
No, en serio,
estás haciendo un gran trabajo, Grace.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Es hora de ascender.

354
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
¿Has hecho el examen para capitán?

355
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
Aún no.

356
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
¿Debería?

357
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
Irving te recomienda y tú cedes.

358
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
Debes llevar dos barras en tu uniforme.

359
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
¿Y ese lío con Kiz?

360
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Fue una enorme metedura de pata.

361
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
Tienes suerte de que no se complicó.

362
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
En aquellos tiempos,
ya te hubieran echado.

363
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Entonces, ¿cuál es la diferencia?

364
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
Primero, el gelato tiene menos grasa,
así que los sabores se notan más.

365
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
La grasa es un sabor.

366
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
Papá.

367
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Segundo, la textura es mucho más cremosa.

368
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Es más cremosa, sin duda.

369
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
¿Qué está pasando en casa?

370
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
No sé.

371
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
Mamá y Reggie estaban discutiendo mucho

372
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
y, de repente, se marchó a Hong Kong.

373
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
¿De qué estaban discutiendo?

374
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Del trabajo, del casino, de cosas.

375
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Volverá a casa, Maddie.

376
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Eso espero.
Mantiene a mamá por el buen camino.

377
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
¿En qué sentido?

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
Cuando está cerca, todo va bien.

379
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Hay comida en la nevera.

380
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
Llego puntual al campamento.
Mamá está mucho más tranquila.

381
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
¿Cómo está ahora?

382
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
Tiene la cabeza en otra parte.

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
Sé que resulta extraño que te diga esto,

384
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
porque tú y mamá estuvisteis casados,

385
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
pero Reggie es un buen tío.

386
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
Y no me gustaría
que se marchara para siempre.

387
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
No. Claro que no. Lo entiendo.

388
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
Y no pasa nada.

389
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
Me alegra que sea un buen tío. ¿Vale?

390
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Vamos.

391
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
Teniente.

392
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Debajo de las camisas.
Hay una recogida cada dos semanas.

393
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
¿Qué es esto?

394
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
Robamos a un camello.
Tres mil. Esa es mi parte. Está todo aquí.

395
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
¿Hay nuevos jugadores?

396
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Aún no. Cada vez que le pregunto,
empieza a sospechar.

397
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Siguen queriendo descubrirte.
Me preocuparía si no lo hicieran.

398
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
No le presiones. Deja que se acerque a ti.

399
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
¿Y si solo se trata de Eddie Arceneaux

400
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
y no hay equipo, solo él está metido?

401
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Llevo en esto desde hace mucho tiempo.

402
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Créeme. Arceneaux es la punta del iceberg.

403
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
Ten paciencia.

404
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Buenas noches.
¿Le acompaño a un reservado con champán?

405
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
No me gusta el champán.

406
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
¿Asiento preferente? Hay mejores vistas.

407
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Prefiero un asiento barato.

408
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
Serán 30 dólares
y un mínimo de dos bebidas.

409
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
¿Esos son los asientos baratos?

410
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
Acompáñeme.

411
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
Ahora vendrá su camarera.

412
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
Disfrute del espectáculo.

413
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Gracias.

414
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
Hola, cielo.

415
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Soy Amber. ¿Qué quieres tomar?

416
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Una cerveza, por favor.

417
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
Oye, ¿Layla trabaja esta noche?

418
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
¿Layla? ¿Eres amigo suyo?

419
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
Amigo de un amigo.
Dile que Tony me pidió que la saludara.

420
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
Ahora le digo que venga.

421
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
-¿Preguntabas por mí?
-¿Layla?

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Sí. ¿Me invitas a una copa?

423
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Por supuesto, pero prefiero ocuparme de ti
antes que gastarme el dinero en copas,

424
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
así que no te pases, ¿vale?

425
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
Un Cosmo, por favor.

426
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
¿Todas las chicas lleváis esto?

427
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
-Sí, es el polvo del amor.
-Perdona, ¿cómo dices?

428
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
Es polvo del amor.

429
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Polvo del amor.

430
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
Si vamos a una habitación,
te enseño mi polvo del amor.

431
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-¿Te va la marcha?
-¿A quién no?

432
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Por los finales felices.

433
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Siempre me han gustado.

434
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
¿A quién no?

435
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Tony me ha dicho que eres su amiga.

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
-¿Quién?
-¿Tony Allen?

437
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Goose. Sí, lo conozco.

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-¿Goose?
-Porque es lo único que bebe.

439
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
Vodka. Vodka Grey Goose.

440
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
Tú no eres Layla.

441
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Claro que sí. Si es lo que quieres.

442
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
¿Qué más da?

443
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Pasemos un buen rato.

444
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
-¿Quieres un baile privado?
-No, gracias.

445
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
¿Qué hay de la chica? ¿Es Layla?

446
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
-Sí.
-¿Trabaja esta noche?

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Ya no trabaja aquí.
-¿Lo dejó?

448
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
La echaron, ¿vale?

449
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
¿Es la novia de Tony?

450
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
Se cree que lo es.

451
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-¿Dónde puedo encontrarla?
-Estará con Tony,

452
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
echándole un polvazo.

453
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
-Gracias por la copa.
-Tengo que hablar con ella.

454
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
Quítame tus putas manos de encima.

455
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
No toques a la bailarina, gilipollas.

456
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
-Lucky quiere hablar contigo.
-¿Quién es Lucky?

457
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
-El encargado.
-¿Ah, sí?

458
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Yo también quiero hablar con él.
Esto es meado, no cerveza.

459
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
La gente no viene
por la cerveza, gilipollas. Vamos.

460
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
Sí.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Si quiere tocar, tiene que pagar.

462
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
No he hecho otra cosa desde que entré.

463
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
¿Cuánto se ha gastado, derrochador?

464
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
¿Sesenta, 70 dólares?
¿Quiere que le devolvamos el dinero?

465
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-¿Por qué coño le das una descarga?
-Va armado, Lucky. ¿Lo ves?

466
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Mierda. Es un poli.

467
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
Joder. ¿Qué haces, capullo?

468
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Ayúdale. Que se levante.

469
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
Vamos.

470
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Gilipollas. ¿Qué pone aquí?

471
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
Hieronymus Bosch. Qué nombre tan largo.

472
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Oiga,

473
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
la mayoría de los polis que están de paso,
cuando vienen,

474
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
tienen la cortesía y el buen juicio
de decirnos que están aquí.

475
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Así de fácil.
Usted ha complicado las cosas.

476
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
Siento la descarga,
pero ha sido por su culpa.

477
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
¿Sabe Joey Marks
cómo tratan a los clientes?

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
-¿Joey qué?
-El dueño de esta pocilga.

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Glitter Toe Entertainment
es la propietaria.

480
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Y a mí ya me parece bien.
¿Qué quiere, detective?

481
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Busco a una bailarina llamada Layla.
Es amiga de Tony Allen.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-¿Y qué?
-Pues...

483
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Que fue asesinado en Los Ángeles
el pasado sábado.

484
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
No joda.

485
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
Se han cargado a Goose.

486
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
-El viejo Goose, ¿eh?
-Entonces, le conocía.

487
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Sí, claro que le conocía.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
¿Está afectado por su muerte?

489
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
No, me robaba a mis mejores chicas
para sus pornos de mierda.

490
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
¿Cuándo estuvo aquí por última vez?

491
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
¿Cuándo? ¿El viernes pasado?

492
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
Discutió con mi chica por Layla.
Tuve que despedirla.

493
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
¿Por qué la despidió?

494
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Era una zorra.

495
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
No se llevaba bien con las otras.

496
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
Tampoco es que falten tías en esta ciudad,

497
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
pero cogía un bus interurbano
todos los días.

498
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
¿Tiene su dirección?

499
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
No tengo la dirección
de ninguna de las bailarinas.

500
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Y una mierda. ¿Y las nóminas?
-No hay nóminas.

501
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
Todas son socias limitadas de Dolly's S.L.
Pagan para bailar aquí.

502
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
Y después de pagar a los porteros,
a los camareros y a los DJ,

503
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
¿se quedan con lo que les sobra?

504
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
Oiga, nadie les ha obligado a subir
a esa barra.

505
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Se marchan de aquí cada noche
con las bragas llenas de dinero.

506
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Si no le gusta, denúncielo al fisco.

507
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
Billy, acompaña al detective
hasta su coche.

508
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Vamos, detective.

509
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Oiga, Bosch,

510
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
¿por qué no viene otro día
a disfrutar del espectáculo?

511
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
Tendrá un baile privado gratis, so roñoso.

512
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Cúbreme.

513
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
Fue solo un golpecito, hermano.

514
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
Coge tu coche y lárgate de aquí.

515
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
¿Cuál es tu puto problema?

516
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
He dicho que te largues.
Hemos terminado, cabrón.

517
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Dios mío.

518
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Hola, Eleanor.

519
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
Veo que tu don de gentes
sigue siendo el mismo.

520
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
-¿Estás bien?
-Estoy bien.

521
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
-Hola, papá.
-Hola, Mads.

522
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
Vaya. ¿Qué te ha pasado?

523
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Un capullo me ha tendido
una emboscada.

524
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Espero que le dieras.

525
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
-Lo puse a raya.
-Bien.

526
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
¿Por qué le dices eso?

527
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Tiene que saberlo. Quiere ser policía.
-¿Ah, sí?

528
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
Genial.

529
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
¿No te lo ha dicho?

530
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
Soy su madre. No me dice nada.

531
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
¿De qué va el caso que llevas?

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Un tal Anthony Allen fue asesinado
la semana pasada en Los Ángeles.

533
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Acababa de regresar de Las Vegas.

534
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
Intento averiguar
qué estaba haciendo aquí.

535
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
No me pedirás que trace
el perfil de alguien, ¿no?

536
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
No.

537
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
No, solo quería pasar un rato contigo
y con Maddie y ver cómo estabais.

538
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
-Pues estamos bien.
-Genial.

539
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
¿Cuándo regresa Reggie de Hong Kong?

540
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
¿Por qué lo preguntas?

541
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
Es curiosidad.

542
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
Perdona.

543
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
¿Qué te ha dicho?

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
No mucho.

545
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
¿Cuándo volverá Reggie?

546
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
No me lo ha dicho.

547
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
¡Qué rollo!

548
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
No me encontraba bien, Charlie.

549
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
Es un cliente importante.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
Espera y merece ser tratado con respeto.

551
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Lucy pudo jugar con él.

552
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
Voló desde Macao
para jugar contigo concretamente.

553
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
No con Lucy.

554
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Con la gweipo.

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
Yo nunca uso esa palabra.

556
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
¿No, nunca? Y una mierda.

557
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Oye, jugaré con él esta noche.

558
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Me temo que ya es tarde.
Se ha ido al Bellagio.

559
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
Verás, soy yo al que le cae
la bronca de tu marido por esto.

560
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Oye, lo siento mucho. Se lo explicaré.

561
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-¿Hay algún problema?
-Harry, no te metas.

562
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
No hay ningún problema, señor.
Esto es entre la Sra. Woo y yo.

563
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Sí, pero ahora estoy aquí
y me gustaría saber qué pasa.

564
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
Harry, por favor.

565
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Déjame que llame a ese hombre
personalmente para disculparme.

566
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Hablaré con el señor Woo y te digo algo.

567
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
¿Has faltado al trabajo?

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
No tenía ganas de jugar con
un gilipollas ricachón de Macao, ¿vale?

569
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
Vale.

570
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
No tengo que darte explicaciones, Harry.

571
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Este es mi problema. Mi vida.

572
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
¿Te lo estás replanteando?

573
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
El alcalde me ha hecho una buena oferta.
Le dije que me lo pensaría.

574
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
¿Y lo has hecho?

575
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
¿Qué crees que estoy haciendo?

576
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Bueno, podrías cambiar de opinión.

577
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
Sí.

578
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
Pero si O'Shea gana, me quedo sin trabajo.
Y si O'Shea pierde...

579
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenzer sigue siendo jefe de policía.

580
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
El alcalde quiere un cambio.

581
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Eso no es
exactamente una promesa, ¿verdad?

582
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
No, no lo es.

583
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
Dime qué debería hacer.

584
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Debes jugártela, cariño.

585
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
Y tócame esa canción tuya que me gusta.

586
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Esta es la mesa 20-40.

587
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
Póngalo en tiempo real.

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
En tiempo real.

589
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
Ahí está Allen.

590
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
Correcto.

591
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Lleva la chaqueta de cuero.

592
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
¿Cómo van esas huellas?

593
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
Acabas de pedirlas.

594
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
Es sábado, las cosas van más lentas.

595
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
¿Tiene otra cámara en esta mesa?

596
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Sí. ¿Qué quiere ver?
-La mujer. Su cara.

597
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
Aquí tiene.

598
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
¿La conoces?

599
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
No. Pensaba que sí.

600
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
El especialista
en reconocimiento facial es bueno.

601
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
Si le da unos minutos,
podríamos identificarla.

602
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
No, no importa.
No es quien pensaba que era.

603
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Eso ya lo sabes. Vamos, por favor.

604
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
Sabía que te quedarías.

605
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Y una mierda, Edge.
No dejabas de amonestarme.

606
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
Porque no dejabas de cagarla.

607
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
Admítelo. Pensabas que era un desastre
desde el primer día.

608
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
Una aficionada.

609
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
Una rica blanca que quería divertirse.

610
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
No es verdad. Pensé que serías buena

611
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
si dejabas de cavar tu propia tumba.

612
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Por así decirlo.

613
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
Perdona. No quería decirlo así.

614
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
No pasa nada.

615
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
Es mi cruz. Tengo que vivir con eso.

616
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
La gente se olvidará a la larga,
con el tiempo.

617
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Sí, eso espero.

618
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
Oye, te invito a la siguiente.

619
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
-Julia.
-George, Rhodes. ¿Qué tal?

620
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
Brasher.

621
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
¿Cómo va por la división del Pacífico?

622
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Genial, sí. Estoy muy bien ahí.

623
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Venid a entrenar a la Muscle Beach
un día de estos.

624
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
Te iría bien.

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Supera eso.
-¿Qué haces por este barrio, eh?

626
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
Lo mismo te digo.
Estás en el centro, ¿verdad?

627
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
En Van Nuys, en Narcóticos.

628
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Creía que estabas en oficinas.

629
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
¿Qué quieres que te diga?
Me necesitan en las calles.

630
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Oiga, no, yo la invito
a esta copa, gracias.

631
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
¿También a la de Edgewood?

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
Por supuesto.

633
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes. Vamos, una más.

634
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-¿Una más?
-Ni hablar. Tengo que conducir.

635
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
No superas el límite ni de coña, colega.

636
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
Me estoy acercando mucho, tío.

637
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
-Oye, Julia, me alegro de verte.
-Lo mismo digo, Victor.

638
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Ve con cuidado, ¿vale?

639
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Bueno, a ver.

640
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
Dos bourbon con hielo.

641
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
No, que sean dobles. Invito yo.

642
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Dos bourbon dobles con hielo.
-Eso es.

643
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Gracias, George.

644
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
¿Echas de menos Hollywood?
Porque yo te juro que no.

645
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
¿En serio? ¿No te aburres en el Valle?

646
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Qué va. No. El Valle da miedo.

647
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
-Es una locura.
-¿Ah, sí?

648
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Pero si Hollywood es para los turistas.

649
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
Es un mar en calma
en comparación con el Valle.

650
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Joder.
-Ya veo que estás encantado.

651
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
Disfruto mucho en el Valle. De verdad.

652
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
En serio. La adrenalina de la calle...

653
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
Menudo subidón.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
Sí, ya sé a qué te refieres.

655
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
Dos bourbon dobles.

656
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Gracias.

657
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Que sí.

658
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Muchas gracias, George.
-De nada. Salud. Me alegro de verte.

659
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
-Lo mismo digo.
-Sé buena.

660
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
El profeta Amós

661
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
castigó a los ricos y poderosos de Samaria

662
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
por vivir en el lujo,

663
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
mientras ignoraban a los pobres
y daban la espalda a los indefensos.

664
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
El deber de cada uno de nosotros

665
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
es escuchar la petición de Amós:

666
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
"Que fluya el derecho como las aguas

667
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
"y la justicia como arroyo inagotable".

668
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Amén.

669
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Crecí aquí. En este barrio.

670
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
Esta era la iglesia de mi familia.

671
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
La iglesia de Dios en Cristo
de Greater Page.

672
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
Veníamos aquí todos los domingos.
No solo por Navidad y Pascua.

673
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
Todos los domingos.

674
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Y pienso que no hay otro lugar mejor

675
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
para anunciar que respaldaré
al próximo alcalde,

676
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
Richard O'Shea.

677
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
¡Gracias!

678
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
Gracias, jefe adjunto Irving.

679
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
Y gracias, reverendo Ott,
por su hospitalidad.

680
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
Y por ese emotivo sermón
sobre la justicia social.

681
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Mientras miramos hacia el futuro...

682
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Qué cabronazo.

683
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
Nunca tuvo la intención de apoyarme.

684
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Una mierda, se lo pensaría.

685
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
Tenemos que expresar nuestro descontento,

686
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
enviarle un mensaje.

687
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
Sí.

688
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
Ya he terminado.

689
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
Si no has comido nada.

690
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
No tengo hambre.

691
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
Es tu plato favorito.

692
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
Cada noche, no.

693
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
Vamos, no comemos pizza todas las noches.

694
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
Lo hacemos cuando Reggie no está aquí.
Él hace la cena.

695
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
Vale, no es ningún secreto. No sé cocinar.
Y él es un mago en la cocina.

696
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
-Tengo deberes.
-¿Qué? ¿Deberes?

697
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Creía que un campamento
era para divertirse.

698
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
Yo también.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Pero si tú querías ir.

700
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Madre mía.

701
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Te lo juro,
estoy harta de sus cambios de humor.

702
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Ahora se queja del campamento.

703
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
¿Por qué no me dijiste
que conocías a Anthony Allen?

704
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-¿Quién?
-La víctima del caso en el que trabajo.

705
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
Anthony Allen.

706
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
No le conozco.

707
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
He visto unas imágenes donde jugabas
con él en el Mirage la semana pasada,

708
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
en la mesa 20-40, lo que coño sea eso.

709
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
-¿Te refieres a Tony? ¿Esa es tu víctima?
-Vamos, Eleanor.

710
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
No, casi no le conocía.
Solo le vi en las mesas.

711
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
Ni siquiera sabía su apellido.
No era más que Tony.

712
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Pues hablabais
como si fuerais viejos amigos.

713
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
Si jugaras al póquer de vez en cuando,
lo sabrías.

714
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Los desconocidos pueden ser
muy afables cuando juegan.

715
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
¿Qué hacías en el Mirage?

716
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
Joder, Harry, fui a relajarme.
A veces lo hago.

717
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
¿Te relajas de jugar al póquer
jugando a póquer?

718
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
Eso parece más bien una obsesión.

719
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
Joder, a veces puedes ser tan gilipollas.

720
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Siempre me haces sentir como una estúpida.

721
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
¿A qué viene eso?

722
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
Puedo verlo en tu cara.

723
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Tú desempeñas
un trabajo importante y significativo,

724
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
y yo soy una buscavidas.
Una embaucadora con un vestido de noche.

725
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
-Eso no es lo que pienso.
-Eso es exactamente lo que piensas.

726
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Joder, Eleanor, estoy preocupado por ti.

727
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
Faltas al trabajo, tu marido está de viaje

728
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
y no sabes cuándo va a volver.

729
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Estás siendo irresponsable.

730
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Habla conmigo.

731
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Vete, Harry. Estás empeorando las cosas.

732
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
Sé paciente.

733
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
Tú eres mi hijo.

734
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
El miedo es bueno.

735
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
Sé paciente.

736
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
Tú eres mi hijo.

737
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
El miedo es bueno.

738
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Sé paciente. Sé paciente.

739
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
Tú eres mi hijo.

740
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Tú eres mi hijo. Tú eres mi hijo.
Tú eres mi hijo.
iensas.

