1
00:00:37,663 --> 00:00:39,123
Sper că nu puneți tragicul incident

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,583
pe seama noastră.

3
00:00:40,666 --> 00:00:42,501
- Îl cunoșteați?
- Pe dl Allan?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
- Da.
- E client vechi.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,379
Lua gratis camera asta.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,424
- Ce juca?
- Blackjack, Poker.

7
00:00:48,841 --> 00:00:49,925
Se pricepea?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Nu prea. Juca deschis, ca amatorii.

9
00:00:55,598 --> 00:00:57,183
Spuneți pe limba mea.

10
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
Nu era pe cât de bun se credea.

11
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
- A avut necazuri? Datora bani?
- Din câte știu, nu.

12
00:01:03,689 --> 00:01:05,357
Am învățat ceva în meseria asta:

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
nu știi ce ascund oamenii.

14
00:01:07,693 --> 00:01:09,153
L-ați văzut însoțit vreodată?

15
00:01:09,236 --> 00:01:12,156
În hotel, la mesele de joc?
Vreun amic? Vreo fată?

16
00:01:12,239 --> 00:01:15,326
Juca singur.
Din câte știu, se și caza singur.

17
00:01:16,452 --> 00:01:17,703
Vreau să văd camera.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Poliția LA ne-a sunat abia marți,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,209
așa că n-am putut păstra locul neatins.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
Camera a fost închiriată sâmbătă,

21
00:01:26,796 --> 00:01:29,423
după ce a plecat dl Allen,
și curățată zilnic.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,883
Dar tot vreau să o văd.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Ocupantul actual pleacă mâine.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
Ocupant? Când a sunat Poliția LA,

25
00:01:35,596 --> 00:01:37,723
au cerut anume să fie ținută goală

26
00:01:37,807 --> 00:01:39,725
până o cercetăm.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
Ce pot spune? Cineva a zbârcit-o.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,562
Da. Sună în cameră!

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
E toiul nopții.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,733
Poate că ocupantul e la cazinou.

31
00:01:49,360 --> 00:01:52,947
Ca și dl Allen, acest oaspete e
un vechi client la care ținem.

32
00:01:53,656 --> 00:01:54,990
Sau poate aveți mandat.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,117
Revin mâine.

34
00:01:58,661 --> 00:02:00,663
Vreau să discut și cu crupierii.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Și cu oricine a intrat în contact
cu Allen.

36
00:02:03,374 --> 00:02:04,959
Vi-i pun la dispoziție.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Vreți o cameră? V-o ofer gratis.

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,504
Plătește Poliția LA.

39
00:02:08,587 --> 00:02:10,256
Ar fi o noutate, credeți-mă.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
O să vreau să văd

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
și filmările de sus de săptămâna trecută.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,802
Îmi pare rău.

43
00:02:14,885 --> 00:02:17,096
Mă obligi să vin cu mandat și pentru ele?

44
00:02:17,179 --> 00:02:18,514
Dacă ar depinde de mine...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Știu. Nu tu faci regulile.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Doar le aplic.

47
00:02:46,917 --> 00:02:49,503
Am un sentiment care nu mă lasă

48
00:03:05,185 --> 00:03:06,520
Nu mă lasă

49
00:03:19,783 --> 00:03:21,952
Ca mine

50
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
- Da. Fii atent!
- Ia te uită!

51
00:03:45,517 --> 00:03:47,353
Cred că-mi iau și eu.

52
00:03:47,436 --> 00:03:49,605
Acum ți-ai permite.

53
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
Ce-i asta?

54
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
Cum adică? E pentru seara trecută.

55
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
Partea ta din cașcavalul lui Tito Frito.

56
00:04:01,700 --> 00:04:03,661
Exact. Trei miare.

57
00:04:03,994 --> 00:04:06,497
- Pe bune?
- Da, pe bune. Îi meriți.

58
00:04:08,832 --> 00:04:11,460
L-ai băgat în sperieți pe golan.

59
00:04:11,627 --> 00:04:13,629
Mă bucur să văd
că nu ți-ai ieșit din mână.

60
00:04:13,712 --> 00:04:16,966
Îmi trezești amintiri
când îl burdușești așa.

61
00:04:18,968 --> 00:04:21,387
Frate! Mai aveți vreo combinație pe țeavă?

62
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
Care „aveți”?

63
00:04:29,436 --> 00:04:32,481
- Nu știu. Presupuneam...
- Că ce?

64
00:04:35,943 --> 00:04:38,070
Nimic, frate. Era un fel de-a spune.

65
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Dar chestia asta,
drona asta e beton, frate.

66
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Da. E una de top.

67
00:04:44,868 --> 00:04:48,372
25 de minute autonomie de zbor
la o încărcare, filmare în timp real.

68
00:04:51,709 --> 00:04:54,169
Da. Clar îmi iau și eu una.

69
00:04:54,545 --> 00:04:56,880
Poate îi iei una și lui taică-tău,
de ziua lui,

70
00:04:56,964 --> 00:04:58,632
ca să te supravegheze.

71
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Da, poate îi iau una cu joystick,

72
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
ca să și-l bage în fund.

73
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
Amprentele de pe haina lui Allen?

74
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Nicio corespondență.
Nici aici, nici în țară.

75
00:05:15,107 --> 00:05:16,400
Mă așteptam. Altceva?

76
00:05:16,483 --> 00:05:20,195
Urme vechi de sânge
în portbagajul mașinii.

77
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
- Nu al lui Allen.
- Poate fi al oricui.

78
00:05:22,448 --> 00:05:24,783
Al unuia de la service. Dar ADN?

79
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
Încearcă cu MiniFiler, dar e degradat.

80
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
Bine. Și proprietatea?

81
00:05:28,746 --> 00:05:31,749
Asigurare de viață? Soția se va îmbogăți?

82
00:05:31,832 --> 00:05:33,917
Da, poliță de 20 de ani, 250.000.

83
00:05:34,960 --> 00:05:36,128
Casa cât valorează?

84
00:05:36,211 --> 00:05:40,966
Am verificat. Ultima vânzare similară
în zonă s-a făcut cu 4,2 milioane.

85
00:05:41,258 --> 00:05:42,384
Frumos.

86
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Allen avea credit ipotecar pe casă.

87
00:05:45,137 --> 00:05:48,515
Să spunem că Veronica o vinde cu 4,4.

88
00:05:48,599 --> 00:05:51,435
După comisioane și taxe,
are noroc dacă îi rămân 200.000.

89
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Și te miri că-și folosea casa
pe post de bancomat.

90
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
Vezi cum e cu proprietatea după testament.

91
00:05:57,441 --> 00:05:59,359
Faza e că tipul spăla bani.

92
00:05:59,443 --> 00:06:01,028
Cine știe câți a dosit și unde?

93
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
Văduva, poate?

94
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
Da. Poate știe ea.

95
00:06:26,095 --> 00:06:27,679
Marsha Macken. Lasă un mesaj.

96
00:06:28,180 --> 00:06:31,517
Macken. Billets sunt.
Am chef de niște cartofi prăjiți picanți.

97
00:06:31,600 --> 00:06:34,144
Și să nu te aud că reduci carbohidrații.

98
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Da. Arceneaux a rămas în mașină.

99
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
Doar tu apari preluând marfa.

100
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Da.

101
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
Ai idee care e anvergura?
Cine mai e implicat?

102
00:08:04,484 --> 00:08:05,319
Nu.

103
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
El spune că e în creștere,

104
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
dar nu miros nimic.

105
00:08:10,616 --> 00:08:13,285
De patru luni, numai mărunțișuri.

106
00:08:13,368 --> 00:08:16,371
Mite de la dealeri, sume mici.

107
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Trebuie să ai răbdare.

108
00:08:17,831 --> 00:08:20,334
Te-am ales fiindcă Arceneaux ți-e dator.

109
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
Aveai ocazia să-l înfunzi în Academie
și n-ai făcut-o.

110
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
Eram la fel de vinovat ca el.

111
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
De-aia are încredere în tine acum.

112
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
Încă nu are.

113
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
Dar își dorește.

114
00:08:30,928 --> 00:08:33,347
Cine mai e implicat te ține la distanță.

115
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Nu știu dacă o să mă lase
să mă implic mai mult.

116
00:08:39,853 --> 00:08:40,812
Fii atent.

117
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Cei de la Interne cred, ca și mine,

118
00:08:44,483 --> 00:08:46,652
că dezavantajul tău major în operațiune

119
00:08:46,735 --> 00:08:48,278
e și marele tău avantaj.

120
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Da, că sunt fiul tău.

121
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
Dacă le câștigi încrederea, te vor include

122
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
tocmai fiindcă îmi ești fiu.

123
00:08:56,411 --> 00:08:58,956
Prin mine ai acces
la lucruri valoroase pentru ei.

124
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Știi, trebuie să te ponegresc.

125
00:09:06,004 --> 00:09:09,633
Da, te fac albie de porci încontinuu.

126
00:09:10,550 --> 00:09:12,094
Nu-mi spune că nu-ți place!

127
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
Puțin, poate.

128
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Trebuie să-i convingi că ne-am răcit.

129
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
Asta îi va face să te includă.

130
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
Asta și reputația ta de cowboy.

131
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Exagerezi enorm.

132
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Sper.

133
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
Uneori, frica e un lucru bun, George.

134
00:09:29,945 --> 00:09:32,197
Ți-ar prinde bine ceva mai multă.

135
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
- Mai multă ce?
- Modestie.

136
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Da, mereu ai fost sigur pe tine.

137
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Da, știi cum e, semăn cu tine, mamă.

138
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Cu mine?

139
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
Dar tatăl tău?

140
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
E o diferență
între „sigur pe sine” și „tupeist”.

141
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Bine. Zău?

142
00:09:54,803 --> 00:09:55,637
Mulțumesc.

143
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE LAS VEGAS

144
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
Mulțumesc pentru vizită, dle detectiv.

145
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Nu prea v-am întors politețea.

146
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
Îmi trebuie câteva chestii, căpitane.

147
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Sigur, bineînțeles.

148
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
- Iverson, la mine!
- Da, căpitane.

149
00:10:30,881 --> 00:10:33,383
Te pun în legătură
cu un detectiv de la Omucideri.

150
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Mergi la un spectacol, dacă tot ești aici?

151
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Putem face rost de bilete.
Jersey Boys? Celine Dion?

152
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
Cirque du Soleil cu sex? E trăsnet.

153
00:10:41,516 --> 00:10:43,685
Eu și soția l-am văzut de două ori.

154
00:10:43,769 --> 00:10:46,021
- Nu, mersi.
- Da, căpitane?

155
00:10:46,229 --> 00:10:48,899
John Iverson,
Harry Bosch de la Poliția LA, Omucideri.

156
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
- Zi-mi Ivy.
- Detectivul Bosch lucrează la un caz.

157
00:10:51,651 --> 00:10:53,153
Victima a stat șapte zile aici.

158
00:10:53,236 --> 00:10:56,031
A plecat sâmbătă de la Mirage
și a fost ucis sâmbătă noapte.

159
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
- În LA?
- Așa se pare.

160
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Îi reconstitui traseul?

161
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Cam așa ceva. Avea multe afaceri în Vegas.

162
00:11:02,412 --> 00:11:04,790
Petrecea destul de mult timp aici.

163
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Aș vrea să-l ajuți de Bosch.

164
00:11:06,875 --> 00:11:09,461
Pune-i la dispoziție toate resursele tale.

165
00:11:10,045 --> 00:11:12,214
Am treabă de nu mă văd, căpitane.

166
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Are timp Hendricks,
care nu poate purta armă.

167
00:11:14,549 --> 00:11:16,134
Sunt sigur că-ți faci timp.

168
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
Tocmai ieșeam la o țigară.

169
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
Mulțumesc.

170
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
Ajutăm cu tot ce putem, da?
Nu ezita să-mi spui.

171
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Nu fumez.

172
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Bravo ție!

173
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Dă-le dracu'!

174
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Am prelevat niște amprente bune
de pe haina de piele,

175
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
dar n-am găsit pe nimeni.

176
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
Mai e obligatorie luarea amprentelor
dacă lucrezi la cazinou?

177
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Da. În cluburi sau cazinouri.

178
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
Le căutăm noi.

179
00:11:52,504 --> 00:11:54,756
Avem mai mulți cetățeni model
decât FBI-ul.

180
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
Îmi trebuie și un mandat.

181
00:11:56,174 --> 00:11:58,260
- Vrei să-ți scriu mandat?
- Îl scriu eu.

182
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
Tu doar îl dai unui judecător prietenos,
din partea ta.

183
00:12:01,179 --> 00:12:02,222
Pentru ce e?

184
00:12:02,305 --> 00:12:04,057
Filmările de supraveghere de la Mirage.

185
00:12:06,643 --> 00:12:09,354
Bine. Altceva?

186
00:12:09,438 --> 00:12:11,440
Vreau să văd și un restaurant mexican.

187
00:12:11,523 --> 00:12:13,650
- Te invit la prânz.
- Așa mai merge.

188
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
Tăiați! Asta e.

189
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
- Schimbăm platoul. De mai aproape.
- Dle Markoff?

190
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
Vă caută poliția.

191
00:12:26,621 --> 00:12:27,873
Poliția? Unde?

192
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
- Detectiv Edgar. Larry Markoff?
- Da.

193
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
Ați regizat ăsta?

194
00:12:34,880 --> 00:12:35,714
VICTIMA NOPȚII

195
00:12:35,797 --> 00:12:38,175
Știu că a fost nașpa.
Dar nu e o infracțiune.

196
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
E legat de Tony?

197
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Îi anchetăm uciderea.

198
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
Da, îngrozitor.

199
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Nu l-am mai văzut de 20 de ani.
De la filmul ăla.

200
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
Povestiți-mi despre Veronica.

201
00:12:48,226 --> 00:12:49,186
- Ronnie?
- Da.

202
00:12:50,061 --> 00:12:51,730
O scârbă intrigantă și otrăvită.

203
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Dar seducătoare. Un suflet rece ca gheața.

204
00:12:55,400 --> 00:12:56,234
De pildă?

205
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Mai era o actriță pe platou. O drăguță.

206
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie s-a fălit la toți
că o ia sub aripa ei.

207
00:13:03,074 --> 00:13:06,495
Apoi, au început să dispară lucruri.
Mărunțișuri femeiești.

208
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Rujuri, parfumuri, bijuterii de scenă.

209
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Într-o zi, Ronnie își căuta agrafa.

210
00:13:11,333 --> 00:13:12,959
Shannon a zis: „Am una în rulotă.”

211
00:13:13,043 --> 00:13:15,670
Au trimis o asistentă după ea.
Știi ce a găsit?

212
00:13:15,754 --> 00:13:16,922
Lucrurile dispărute.

213
00:13:17,631 --> 00:13:18,965
Parcă ai fi fost acolo.

214
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
Da. Și Tony a concediat-o.

215
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
Nu avea dovezi.
Sunt sigur că Ronnie i-a făcut-o.

216
00:13:25,305 --> 00:13:26,431
De ce?

217
00:13:26,598 --> 00:13:28,850
Era tare geloasă.
Voia să fie în centrul atenției.

218
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
Am încercat să-i spun lui Tony
că-i de rău.

219
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
Fraierul n-a ascultat.

220
00:13:32,521 --> 00:13:34,981
Era complet vrăjit. Până peste cap.

221
00:13:35,398 --> 00:13:36,816
Era reciproc?

222
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
A scos-o din industria porno.

223
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
I-a luat casă, Porsche, a luat-o de soție.

224
00:13:41,404 --> 00:13:43,073
Era vaca ei de muls.

225
00:13:43,156 --> 00:13:45,075
- Asta simțea ea.
- Poate îl iubea.

226
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
- Ronnie?
- Da.

227
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
Nu. Ronnie nu se iubește decât pe ea.

228
00:13:50,622 --> 00:13:53,625
Bun, revenim! De la capăt!

229
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
Specialitatea zilei: tilapia Veracruz.
Ceva de băut?

230
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
- O bere Dos Equis.
- Doar apă, vă rog.

231
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Și o porție dublă
de guacamole cu chipsuri, por favor.

232
00:14:03,176 --> 00:14:04,427
Mă scuzați, vă rog.

233
00:14:04,553 --> 00:14:07,138
Îl recunoașteți? A fost pe aici vreodată?

234
00:14:07,973 --> 00:14:09,182
Îmi pare rău. Nu.

235
00:14:09,933 --> 00:14:12,727
Reveniți la cină,
întrebați-le pe celelalte fete.

236
00:14:12,811 --> 00:14:13,853
Mulțumesc.

237
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
Ți-e cunoscut?

238
00:14:16,606 --> 00:14:17,816
El e victima?

239
00:14:18,608 --> 00:14:21,695
Seamănă cu ăștia.
Nu pare din partea locului.

240
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
„Ăștia”?

241
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Șmecheri. Pretinși șmecheri.

242
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Da. Spune-mi cum e mafia aici.

243
00:14:28,577 --> 00:14:31,454
Acum? Ruși. Te trec fiorii.

244
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
Da. „Supergândaci.” Așa le zic eu.

245
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
- Supergândaci?
- Nu-i poți omorî. Tot evoluează.

246
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Hackeri de talie mondială,
cu metode noi de manipulat aparatele,

247
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
ruleta, să pună mâna pe bani.

248
00:14:43,842 --> 00:14:46,803
Cazinourile se dau de ceasul morții
încărcând să se apere.

249
00:14:46,886 --> 00:14:49,264
- Mai fac combinații de modă veche?
- Sigur.

250
00:14:49,347 --> 00:14:51,349
Cămătărie, droguri, fete.

251
00:14:51,433 --> 00:14:54,603
Trebuie să-i ungi pe fraieri
ca să se întoarcă, nu?

252
00:14:55,520 --> 00:14:58,023
Știi un club de striptease, Dolly's?

253
00:14:58,106 --> 00:15:02,569
E mai mult de atât.
Droguri, fete, carduri de credit false.

254
00:15:03,320 --> 00:15:05,363
Patronul e un mafiot pe nume Joey Marks.

255
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Joe Markaryan.

256
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Armean?

257
00:15:09,409 --> 00:15:10,577
Lucrează pentru ruși.

258
00:15:10,660 --> 00:15:12,329
Și victima mea e tot armean.

259
00:15:12,912 --> 00:15:14,664
Producea filme porno, spăla bani.

260
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
Are o legătură cu Dolly's.

261
00:15:17,542 --> 00:15:19,502
Poate o iubită, poate mai mult.

262
00:15:20,086 --> 00:15:22,213
Crezi că spăla bani pentru Joey Marks?

263
00:15:22,297 --> 00:15:23,923
Pentru cineva spăla.

264
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
Clubul e o vacă de muls,
Joey are mai multe.

265
00:15:27,677 --> 00:15:30,096
Banii trebuie spălați undeva.

266
00:15:31,556 --> 00:15:33,058
Poftiți!

267
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
Băuturile sunt din partea casei.

268
00:15:37,562 --> 00:15:38,563
Mulțumesc.

269
00:15:38,938 --> 00:15:40,190
Muchas gracias.

270
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Mai demult îmi dădeau gratis totul.

271
00:15:42,651 --> 00:15:43,985
Nu mai e ca pe vremuri.

272
00:15:44,069 --> 00:15:45,028
Da?

273
00:15:46,196 --> 00:15:47,822
Vreau să discut cu Joey Marks.

274
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Mult succes!

275
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
E foarte discret în ultima vreme.

276
00:15:52,661 --> 00:15:55,080
- N-a apărut de luni de zile în public.
- De ce?

277
00:15:55,789 --> 00:15:59,084
FBI l-ar hali cu fulgi cu tot.

278
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
Au avut un agent sub acoperire
în echipa lui.

279
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
A dispărut.

280
00:16:03,129 --> 00:16:06,257
FBI crede că l-a mătrășit Marks
și l-a îngropat în deșert.

281
00:16:20,271 --> 00:16:21,231
Lt. Billets.

282
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
- Brasher. Îmi pare bine.
- Și mie.

283
00:16:25,527 --> 00:16:26,695
Cum îți merge?

284
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Bine.

285
00:16:28,446 --> 00:16:31,116
Aș prefera să fiu în Hollywood, dar...

286
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Era o situație delicată.

287
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Da, așa e.

288
00:16:36,579 --> 00:16:38,707
Una peste alta, te-ai descurcat bine.

289
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
Fiindcă nu l-am sacrificat pe Bosch.

290
00:16:43,420 --> 00:16:45,547
Cum spuneam, situația era delicată.

291
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
- Grace.
- Bună!

292
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Căpitane.

293
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
În vizită? Stați la taclale?

294
00:16:50,760 --> 00:16:53,930
Nu ne-am mai văzut
de când s-a transferat la Pacific.

295
00:16:54,723 --> 00:16:55,932
Pare să-ți meargă bine.

296
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Sunt foarte fericită.

297
00:16:59,018 --> 00:17:00,812
Am făcut echipă cu dna locotenent.

298
00:17:00,895 --> 00:17:05,316
Da. Pe vremea când bărbații din secție
nu ne lăsau la volan sau la stație.

299
00:17:05,400 --> 00:17:08,945
Trebuia să stăm cuminți,
să ne ținem gura și să lucrăm la acte.

300
00:17:09,279 --> 00:17:11,614
Cumva, lucrurile nu s-au schimbat
prea mult.

301
00:17:12,198 --> 00:17:13,324
Nu?

302
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Uite cu cine vorbești!

303
00:17:15,910 --> 00:17:19,664
Nu existau femei locotenent
sau căpitan pe atunci. Zero.

304
00:17:19,914 --> 00:17:21,332
Iar tu ești încă polițistă.

305
00:17:21,416 --> 00:17:22,917
Pe vremuri, n-aveai șanse.

306
00:17:25,587 --> 00:17:27,046
- Ți-e foame?
- Sunt lihnită.

307
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Hai!

308
00:17:36,514 --> 00:17:38,016
Am un nume de pe înregistrare.

309
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
Posibila iubită?

310
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Layla. Precum cântecul.

311
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
Care cântec?

312
00:17:43,521 --> 00:17:44,939
Derek and the Dominos...

313
00:17:45,774 --> 00:17:49,736
În fine, lasă. Altă chestie.
Sunt aproape sigur că sunt urmărit.

314
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
Aproape sigur?

315
00:17:51,446 --> 00:17:52,322
Sunt pricepuți.

316
00:17:52,405 --> 00:17:53,823
Iar eu, paranoic.

317
00:17:53,990 --> 00:17:54,908
Cine?

318
00:17:55,033 --> 00:17:56,075
FBI? Nu știu.

319
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Ai căutat microfoane în mașină?

320
00:17:57,786 --> 00:18:00,538
Corect. În ziua de azi
te pot urmări și de la distanță.

321
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
- Bună, tată!
- Bună! Trebuie să închid.

322
00:18:04,626 --> 00:18:06,294
Ne-auzim. Salut-o pe Maddie.

323
00:18:06,377 --> 00:18:07,378
Da.

324
00:18:08,338 --> 00:18:10,006
J. Edgar vă transmite salutări.

325
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Ce tabără e asta?

326
00:18:13,134 --> 00:18:15,595
ȘTIM. Știință, tehnologie,
inginerie, matematică.

327
00:18:15,845 --> 00:18:18,723
Măi să fie! Impresionant! Algebră?

328
00:18:19,265 --> 00:18:20,475
Glumești.

329
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
Algebra e o glumă?

330
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robotică? Aplicații mobile?
Pe ce lume trăiești?

331
00:18:25,522 --> 00:18:27,106
Credeam că te faci polițistă.

332
00:18:27,607 --> 00:18:30,985
În caz că n-ai observat, forțele de ordine
se bazează pe tehnologie.

333
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Aici ne-am putea contrazice,
dar hai să n-o facem.

334
00:18:34,948 --> 00:18:36,324
Ce zici, o înghețată?

335
00:18:36,699 --> 00:18:38,159
Mai bine gelato?

336
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Gelato. Da. Gelato.

337
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
- Ce mai face Lisa?
- Bine.

338
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
S-a înscris la cursul Națiunilor Unite.

339
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
O învață cum să se certe.

340
00:18:55,635 --> 00:18:56,803
Serios?

341
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
E adolescentă, trebuie învățată asta?

342
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
- Știu. Ar trebui interzis.
- Da, prin lege.

343
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
Și una contra cartofilor ăstora.

344
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
Știu.

345
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
- Nu mi-i lăsa mie!
- Nu ți-i las.

346
00:19:08,064 --> 00:19:09,315
CJ Buller a ajuns comandant.

347
00:19:10,608 --> 00:19:13,778
- Buller Baliverne? Cum așa?
- Nu e niciun mister.

348
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
Când Tenzer era șef-adjunct în Valley,

349
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
Buller îl pupa întruna în fund.

350
00:19:18,283 --> 00:19:19,325
Dumnezeule!

351
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
Apropo de șefi-adjuncți,
e adevărat că Irving îl susține pe O'Shea?

352
00:19:23,788 --> 00:19:24,914
Așa se zvonește.

353
00:19:25,290 --> 00:19:27,876
Și, dacă O'Shea câștigă,
îl face șef al poliției?

354
00:19:29,168 --> 00:19:30,545
Nu ți-ar pica prost.

355
00:19:32,046 --> 00:19:35,008
Marsha, insinuezi
că îl pup în fund pe Irving?

356
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
Nu tocmai. Doar un sărut fugitiv, poate?

357
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Du-te-n mă-ta!

358
00:19:41,055 --> 00:19:43,516
Serios acum,
faci o treabă excelentă, Grace.

359
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
E timpul să avansezi.

360
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
Ai dat examenul de căpitan?

361
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
Încă nu.

362
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Ar trebui?

363
00:19:52,400 --> 00:19:54,903
Irving a pus o vorbă bună. Fă tu restul.

364
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
E timpul să ai două trese.

365
00:20:02,201 --> 00:20:04,245
Povestea cu Kiz?

366
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
A fost o eroare de judecată.

367
00:20:09,667 --> 00:20:11,586
Noroc că n-a ieșit urât.

368
00:20:12,045 --> 00:20:14,964
Pe vremuri, ai fi fost terminată.

369
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
Care e diferența?

370
00:20:24,933 --> 00:20:29,270
Unu: gelato are mai puține grăsimi,
deci chiar simți aroma.

371
00:20:29,354 --> 00:20:30,647
Și grăsimea e o aromă.

372
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
Tati!

373
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Doi: textura e mult mai cremoasă.

374
00:20:36,069 --> 00:20:37,528
Mai cremoasă, clar.

375
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
Ce se petrece acasă?

376
00:20:42,700 --> 00:20:43,618
Nu știu.

377
00:20:44,369 --> 00:20:46,120
Mama și Reggie se tot certau,

378
00:20:46,204 --> 00:20:48,831
apoi el a plecat brusc în Hong Kong.

379
00:20:51,918 --> 00:20:53,419
De ce se certau?

380
00:20:54,003 --> 00:20:56,756
Serviciu. Cazinou. Chestii.

381
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
O să se întoarcă, Maddie.

382
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Sper. O ține pe mama pe linia de plutire.

383
00:21:06,182 --> 00:21:07,225
Cum așa?

384
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Când e în preajmă, totul merge ca uns.

385
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Frigiderul e plin,

386
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
ajung la timp în tabără,
mama e mult mai calmă.

387
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
Acum cum e?

388
00:21:17,610 --> 00:21:19,696
Cam vraiște.

389
00:21:21,948 --> 00:21:23,449
Și, știu că sună aiurea,

390
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
fiindcă ai fost însurat cu mama,

391
00:21:25,702 --> 00:21:27,578
dar Reggie e un tip de treabă.

392
00:21:28,579 --> 00:21:32,834
Nu aș vrea să ne părăsească definitiv.

393
00:21:34,002 --> 00:21:35,420
Nu. Sigur că nu.

394
00:21:36,462 --> 00:21:37,296
Înțeleg.

395
00:21:38,548 --> 00:21:39,757
Și e în regulă.

396
00:21:40,758 --> 00:21:43,845
Mă bucur că e de treabă. Bine?

397
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Haide!

398
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
Locotenente.

399
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Sub cămăși. Ridicare la două săptămâni.

400
00:23:01,130 --> 00:23:02,090
Ce-i asta?

401
00:23:02,757 --> 00:23:06,469
Am jecmănit un dealer.
Trei miare. Partea mea.

402
00:23:07,303 --> 00:23:08,471
Toți sunt aici.

403
00:23:12,767 --> 00:23:13,726
Figuri noi?

404
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Încă nu. Când întreb, devine cam bănuitor.

405
00:23:19,982 --> 00:23:23,111
Încă te evaluează.
Aș fi îngrijorat dacă n-ar face-o.

406
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
Nu insista. Lasă să vină firesc.

407
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Și dacă reiese
că lucrează pe cont propriu?

408
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Fără echipă. Doar el.

409
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Fac asta de mult.

410
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Crede-mă,
Arceneaux e doar vârful aisbergului.

411
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Ai răbdare.

412
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Bună seara! Vă conduc în Camera Șampaniei?

413
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Nu mă dau în vânt după șampanie.

414
00:24:42,273 --> 00:24:43,774
Loc preferențial? Se vede mai bine.

415
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Vreau un loc ieftin.

416
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
30 de dolari și minimum două băuturi.

417
00:24:48,613 --> 00:24:50,072
Alea sunt locurile ieftine?

418
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Urmați-mă.

419
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
Vă trimit ospătărița.

420
00:25:05,630 --> 00:25:06,923
Distracție plăcută!

421
00:25:07,340 --> 00:25:08,216
Mulțumesc.

422
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Bună, scumpule!

423
00:25:27,109 --> 00:25:29,153
Sunt Amber. Cu ce te servesc?

424
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
O bere Fat Tire, te rog.

425
00:25:31,656 --> 00:25:33,574
Layla lucrează astă-seară?

426
00:25:33,783 --> 00:25:36,410
Layla? Sunteți prieteni?

427
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
Avem un prieten comun.
Spune-i că o salut din partea lui Tony.

428
00:25:40,706 --> 00:25:41,874
O trimit.

429
00:25:56,097 --> 00:25:57,598
- M-ai chemat?
- Layla?

430
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
Îmi iei ceva de băut?

431
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Sigur. Dar prefer să-ți dau ție banii
decât să-i cheltuiesc la bar.

432
00:26:03,938 --> 00:26:05,356
Ia ceva slab.

433
00:26:07,233 --> 00:26:08,567
Un Cosmopolitan.

434
00:26:10,194 --> 00:26:11,445
Toate purtați asta?

435
00:26:11,529 --> 00:26:14,198
- E praf de păsărică.
- Scuze, ce?

436
00:26:14,282 --> 00:26:16,826
Praf de păsărică.

437
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Praf de păsărică.

438
00:26:18,286 --> 00:26:20,788
Dacă luăm o cameră privată,
îți arăt praful meu.

439
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
- Îți place să petreci?
- Cui nu-i place?

440
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Pentru finaluri fericite!

441
00:26:30,256 --> 00:26:31,424
La ador.

442
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Cine nu le adoră?

443
00:26:37,013 --> 00:26:39,015
Tony mi-a zis că sunteți prieteni.

444
00:26:39,098 --> 00:26:40,975
- Cine?
- Tony Allen?

445
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Goose. Da, îl știu.

446
00:26:47,523 --> 00:26:49,734
- Goose?
- Doar asta bea.

447
00:26:50,026 --> 00:26:52,028
Vodcă Grey Goose.

448
00:26:52,903 --> 00:26:53,988
Nu ești Layla.

449
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Ba sigur că da. Dacă asta vrei.

450
00:26:58,451 --> 00:26:59,952
Ce contează?

451
00:27:00,036 --> 00:27:01,787
Hai să ne distrăm!

452
00:27:02,955 --> 00:27:05,041
- Îți fac un dans în poală?
- Nu, mersi.

453
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
Cum e cu fata? Layla?

454
00:27:14,842 --> 00:27:16,594
- Da.
- Lucrează azi?

455
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
- Nu mai lucrează aici.
- A plecat?

456
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
Au dat-o afară, bine?

457
00:27:22,058 --> 00:27:23,225
E iubita lui Tony?

458
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
Așa crede ea.

459
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
- Știi cum dau de ea?
- Probabil e cu Tony.

460
00:27:27,271 --> 00:27:28,606
Îl fute de-i sar ochii.

461
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
- Mersi pentru băutură.
- Vreau să vorbesc cu ea.

462
00:27:32,610 --> 00:27:34,111
Ține-ți mâinile acasă!

463
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
Ia laba de pe dansatoare!

464
00:27:41,118 --> 00:27:43,621
- Lucky vrea să-ți vorbească.
- Cine e Lucky?

465
00:27:43,704 --> 00:27:45,498
- Managerul.
- Da?

466
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Și eu vreau să vorbesc cu el.
Pișoarca asta nu e Fat Tire.

467
00:27:51,545 --> 00:27:54,256
Aici nu se vine pentru bere, fraiere.
Să mergem!

468
00:28:11,649 --> 00:28:12,608
Da.

469
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Pui mâna, plătești.

470
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Asta fac de când am intrat.

471
00:28:23,452 --> 00:28:24,995
Cât ai aruncat, „mână-spartă”?

472
00:28:25,287 --> 00:28:27,164
50, 60 de dolari? Asta e problema?

473
00:28:27,248 --> 00:28:28,249
Vrei banii înapoi?

474
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
- De ce dracu' l-ai electrocutat?
- Are armă, Lucky, vezi?

475
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Futu-i! E polițist.

476
00:28:36,799 --> 00:28:39,218
Hristoase! Ce faci, idiotule?

477
00:28:39,301 --> 00:28:40,886
Ridică-l!

478
00:28:40,970 --> 00:28:42,012
Haide!

479
00:28:42,388 --> 00:28:44,265
Ce tâmpit! Ia să vedem!

480
00:28:44,348 --> 00:28:46,934
Hieronymus Bosch. Mi se încurcă limba.

481
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Uite ce e,

482
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
în general, când vin aici,
polițiști din alte orașe

483
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
au politețea și bunul simț
să ne anunțe că sunt aici.

484
00:28:54,608 --> 00:28:56,527
Simplu. Tu ai complicat situația.

485
00:28:56,735 --> 00:28:59,113
Îmi pare rău pentru electroșoc,
dar e vina ta.

486
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
Joey Marks știe cum te porți cu clienții?

487
00:29:04,910 --> 00:29:06,662
- Cine?
- Patronul haznalei ăsteia.

488
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
Haznaua e a Glitter Toe Entertainment.

489
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Și mie îmi place. Ce vrei, detectivule?

490
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Caut o dansatoare pe nume Layla,
prietenă cu Tony Allen.

491
00:29:15,421 --> 00:29:17,006
- Așa, și?
- Așa, și?

492
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
El a fost ucis sâmbătă noapte în LA.

493
00:29:21,552 --> 00:29:22,428
Nu, zău!

494
00:29:23,095 --> 00:29:24,221
A mierlit-o Goose.

495
00:29:25,181 --> 00:29:27,141
- Bătrânul Goose?
- Deci îl știai.

496
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Da, îl știam.

497
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Și ești dezolat?

498
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Nu, javra îmi fura fetele
pentru filmele lui porno de rahat.

499
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Când a fost ultima dată aici?

500
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
Vinerea trecută?

501
00:29:37,109 --> 00:29:39,737
O ținea langa cu Layla.
A trebuit s-o concediez.

502
00:29:39,820 --> 00:29:40,696
De ce?

503
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Era o scârbă.

504
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Nu se înțelegea cu celelalte boarfe.

505
00:29:44,575 --> 00:29:46,577
Dar are balta pește în orașul ăsta.

506
00:29:46,660 --> 00:29:49,246
Coboară zilnic din cursele interurbane.

507
00:29:49,371 --> 00:29:50,664
Ai adresa ei?

508
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
N-am adresele dansatoarelor.

509
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
- Aiurea! Un stat de plată?
- N-am.

510
00:29:56,086 --> 00:30:00,257
Parteneriate cu răspundere limitată.
Ele plătesc ca să danseze aici.

511
00:30:00,341 --> 00:30:03,135
Și, după ce se ocupă de bodyguarzi,
barmani și DJ-i,

512
00:30:03,219 --> 00:30:04,678
păstrează ce rămâne?

513
00:30:04,762 --> 00:30:08,599
Uite ce e,
nu le-a forțat nimeni să danseze la bară.

514
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Pleacă în fiecare seară
cu chiloții plini de bani.

515
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Dacă nu-ți convine, fă reclamație la Fisc.

516
00:30:19,652 --> 00:30:21,820
Billy, îl conduci la mașină
pe dl detectiv?

517
00:30:23,781 --> 00:30:25,032
Să mergem!

518
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Auzi? Fii atent!

519
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
Ce-ar fi să te întorci
când te poți bucura de spectacol?

520
00:30:30,996 --> 00:30:32,665
Un dans în poală gratis, calicule!

521
00:30:46,887 --> 00:30:49,807
Dle Mark, Lou la telefon.

522
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
Bine.

523
00:30:51,809 --> 00:30:54,603
Imediat.

524
00:30:54,687 --> 00:30:57,147
Ce?

525
00:30:57,231 --> 00:30:59,858
Un detectiv din Los Angeles

526
00:30:59,942 --> 00:31:04,196
voia să discute despre Tony Allen cu Lelo.

527
00:31:21,380 --> 00:31:22,339
Supraveghează situația.

528
00:31:31,557 --> 00:31:33,058
Acum doar te-am mângâiat.

529
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
Urcă-te în mașină și șterge-o.

530
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
Care e problema ta?

531
00:31:42,735 --> 00:31:44,445
Am zis s-o ștergi! Am terminat.

532
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
Doamne!

533
00:32:32,660 --> 00:32:33,661
Bună, Eleanor!

534
00:32:33,744 --> 00:32:36,497
Văd că tot prost comunici cu oamenii.

535
00:32:37,122 --> 00:32:38,874
- Ești teafăr?
- N-am nimic.

536
00:32:45,422 --> 00:32:47,257
- Bună, tată!
- Bună, Mads!

537
00:32:47,675 --> 00:32:49,385
Măiculiță! Ce-ai pățit la față?

538
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
A sărit pe mine un golan.

539
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Sper că ai dat și tu.

540
00:32:53,472 --> 00:32:55,432
- L-am aranjat.
- Bine.

541
00:32:59,645 --> 00:33:01,063
De ce-i spui așa ceva?

542
00:33:01,146 --> 00:33:03,941
- Trebuie să știe. Se face polițistă.
- Zău?

543
00:33:05,150 --> 00:33:06,151
Grozav!

544
00:33:06,235 --> 00:33:07,444
Nu ți-a spus?

545
00:33:07,528 --> 00:33:09,321
Sunt mama ei. Nu-mi spune nimic.

546
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
La ce caz lucrezi?

547
00:33:13,909 --> 00:33:16,578
Un tip, Anthony Allen,
ucis săptămâna trecută în LA.

548
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Tocmai se întorsese din Vegas.

549
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
Încerc să aflu ce făcea aici.

550
00:33:20,457 --> 00:33:22,793
N-ai venit
să-mi ceri un profil criminologic, nu?

551
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
Nu.

552
00:33:25,295 --> 00:33:28,173
Doar să stau cu tine și cu Maddie,
să văd ce mai faceți.

553
00:33:29,717 --> 00:33:31,427
- Suntem bine.
- Bun.

554
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
Când se întoarce Reggie din Hong Kong?

555
00:33:36,640 --> 00:33:37,725
De ce întrebi?

556
00:33:39,143 --> 00:33:40,060
Eram curios.

557
00:33:43,939 --> 00:33:44,982
Scuză-mă.

558
00:33:48,152 --> 00:33:49,111
Ce a zis?

559
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Nu prea multe.

560
00:33:51,155 --> 00:33:52,531
Când se întoarce Reggie?

561
00:33:52,614 --> 00:33:53,907
N-a zis.

562
00:33:54,825 --> 00:33:55,659
Nașpa.

563
00:34:10,632 --> 00:34:12,885
Nu mă simțeam bine, Charlie.

564
00:34:12,968 --> 00:34:14,303
E un client important.

565
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Așteaptă și merită
să fie tratat cu respect.

566
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Putea juca Lucy cu el.

567
00:34:19,433 --> 00:34:22,770
A venit din Macao ca să joace cu tine,
nu cu altcineva.

568
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Nu cu Lucy.

569
00:34:24,021 --> 00:34:25,105
Cu gweipo, baba albă.

570
00:34:25,522 --> 00:34:26,857
Nu folosesc cuvântul ăsta.

571
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
Zău? Vrăjeală!

572
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Uite, joc cu el diseară.

573
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Mă tem că e prea târziu.
A plecat la Bellagio.

574
00:34:35,324 --> 00:34:38,619
Știi, eu mi-o iau pe cocoașă
de la soțul tău pentru asta.

575
00:34:38,702 --> 00:34:41,497
Îmi pare rău, serios. O să-i explic.

576
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
- E vreo problemă?
- Nu te băga, Harry.

577
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Nu e nicio problemă.
E între mine și dna Woo.

578
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Acum sunt aici.
Aș vrea să știu ce se petrece.

579
00:34:49,797 --> 00:34:51,089
Harry, te rog.

580
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Măcar să-l sun pe domn
și să-mi cer scuze personal.

581
00:34:56,220 --> 00:34:58,472
Vorbesc cu dl Woo și te anunț.

582
00:35:05,103 --> 00:35:05,938
Ai chiulit?

583
00:35:06,021 --> 00:35:09,983
N-aveam chef să joc cu un bogătaș bășit
din Macao, bine?

584
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
Bine.

585
00:35:12,069 --> 00:35:14,238
Nu am de ce să-ți dau raportul, Harry.

586
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
E afacerea mea, e viața mea.

587
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Eziți?

588
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
Primarul a fost convingător.
I-am zis că o să meditez.

589
00:35:55,737 --> 00:35:56,655
Și ai meditat?

590
00:35:57,197 --> 00:35:58,824
Ce crezi că fac acum?

591
00:36:00,492 --> 00:36:03,078
Te-ai putea răzgândi.

592
00:36:03,328 --> 00:36:04,288
Da.

593
00:36:05,414 --> 00:36:09,167
Dar, dacă învinge O'Shea, ajung șomer.
Iar dacă pierde O'Shea...

594
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenzer e încă șef.

595
00:36:13,338 --> 00:36:14,756
Primarul a zis că nu veșnic.

596
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Asta nu e chiar o promisiune, nu?

597
00:36:20,762 --> 00:36:22,055
Nu e.

598
00:36:24,349 --> 00:36:25,767
Zi-mi ce ar trebui să fac.

599
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Dă cu banul, scumpule.

600
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
Și cântă-mi piesa aia a ta care-mi place.

601
00:36:57,007 --> 00:36:58,508
CAMERĂ DE CONTROL SUPRAVEGHERE

602
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
E masa de 20-40.

603
00:37:05,098 --> 00:37:06,224
Să vedem în timp real.

604
00:37:09,144 --> 00:37:10,145
Timp real.

605
00:37:10,562 --> 00:37:11,521
Uite-l pe Allen.

606
00:37:11,939 --> 00:37:12,981
Corect.

607
00:37:13,482 --> 00:37:14,608
Uite haina de piele.

608
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
Cum stai cu amprentele?

609
00:37:16,902 --> 00:37:18,403
M-ai întrebat adineauri.

610
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
E sâmbătă, lucrurile merg mai încet.

611
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
E altă cameră la masa asta?

612
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
- Da. Ce vrei?
- Chipul femeii ăleia.

613
00:37:31,875 --> 00:37:32,834
Poftim!

614
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
O cunoști?

615
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Nu. Mi s-a părut.

616
00:37:40,634 --> 00:37:42,970
Avem un specialist bun
în recunoaștere facială.

617
00:37:43,053 --> 00:37:45,389
În câteva minute ți-o identifică.

618
00:37:45,472 --> 00:37:47,849
Nu, lasă. Nu e cine credeam.

619
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Deja știi. Zău așa!

620
00:37:58,694 --> 00:38:00,112
Știam eu că o să reziști.

621
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Aiurea! Mă tot reclamai.

622
00:38:03,407 --> 00:38:04,491
Păi o tot zbârceai.

623
00:38:05,158 --> 00:38:08,662
Recunoaște! M-ai crezut o ratată
de la bun început.

624
00:38:08,745 --> 00:38:10,497
O mică diletantă

625
00:38:10,580 --> 00:38:12,582
albă și bogată, care căuta senzații tari.

626
00:38:12,666 --> 00:38:14,793
Fals. Credeam că ai fi un polițist bun

627
00:38:14,876 --> 00:38:16,628
dacă n-ai da cu stângul în dreptul.

628
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Ca să zici așa.

629
00:38:18,714 --> 00:38:20,507
Scuze. Nu-am vrut să sune așa.

630
00:38:20,590 --> 00:38:21,842
Nu-i nimic.

631
00:38:21,925 --> 00:38:24,136
Asta e crucea mea. Trebuie să mi-o asum.

632
00:38:24,469 --> 00:38:26,096
O să se uite până la urmă.

633
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
Cu timpul.

634
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Da, sper.

635
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Dau eu rândul ăsta.

636
00:38:37,733 --> 00:38:41,445
- Julia.
- George, Rhodes. Ce mai faceți?

637
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
Brasher.

638
00:38:42,696 --> 00:38:44,573
Cum e la Pacific?

639
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Bine. Da. E mișto.

640
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Vino pe Muscle Beach, la un antrenament.

641
00:38:49,703 --> 00:38:50,787
Ți-ar prinde bine.

642
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
- Bate-o pe-asta!
- Ce faci pe la noi?

643
00:38:54,750 --> 00:38:57,294
E valabil și pentru tine.
Lucrezi în centru, nu?

644
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narcotice.

645
00:38:59,379 --> 00:39:01,131
Auzisem că faci muncă de birou.

646
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
Ce pot să spun?
Au nevoie de mine pe teren.

647
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Fac eu cinste, domnule. Mulțumesc.

648
00:39:08,305 --> 00:39:09,639
Și la Edgewood e bine?

649
00:39:10,057 --> 00:39:10,974
Desigur.

650
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes. Hai, încă unul.

651
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
- Încă unul?
- Nu. Sunt cu mașina.

652
00:39:16,813 --> 00:39:18,565
Ești la concentrația admisă.

653
00:39:18,648 --> 00:39:20,692
Dar îmi crește rapid, frate.

654
00:39:22,944 --> 00:39:26,198
- Julia, mi-a părut bine să te văd.
- Și mie, pe tine, Victor.

655
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Ai grijă!

656
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Bine. În regulă.

657
00:39:29,868 --> 00:39:31,286
Două Wild Turkey cu gheață.

658
00:39:31,369 --> 00:39:32,788
Duble. Plătesc eu.

659
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
- Două Wild Turkey duble cu gheață.
- Așa!

660
00:39:34,998 --> 00:39:36,041
Mulțumesc, George.

661
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Îți e dor de Hollywood?
Fiindcă mie nu mi-e absolut deloc.

662
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
Serios? Nu te-ai plictisit în Valley?

663
00:39:47,052 --> 00:39:50,097
Deloc. Valley e ghetou.

664
00:39:51,389 --> 00:39:52,682
- Nebunie curată.
- Zău?

665
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Ce? Hollywood e pentru turiști.

666
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
E ca un vas de croazieră pe lângă Valley.

667
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
- Futu-i!
- Pare să ți se potrivească.

668
00:40:04,152 --> 00:40:07,072
Mor de plăcere. Pe cuvânt.

669
00:40:07,364 --> 00:40:11,326
Îți spun, adrenalina străzii...

670
00:40:12,369 --> 00:40:13,245
Senzația supremă.

671
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
Înțeleg. Serios.

672
00:40:15,997 --> 00:40:17,165
Două Turkey duble.

673
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Mulțumesc.

674
00:40:19,793 --> 00:40:20,752
Da.

675
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
- Mersi din nou, George.
- Da, noroc! Mă bucur să te văd.

676
00:40:24,422 --> 00:40:25,799
- Și eu, pe tine.
- Ai grijă!

677
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
Profetul Amos

678
00:40:35,767 --> 00:40:41,022
i-a pedepsit aspru
pe bogații puternici din Samaria

679
00:40:41,398 --> 00:40:43,316
pentru că trăiau în lux

680
00:40:44,651 --> 00:40:47,737
în timp ce îi ignorau pe săraci

681
00:40:47,904 --> 00:40:51,783
și le întorceau spatele neajutoraților.

682
00:40:53,285 --> 00:40:56,788
E datoria fiecăruia dintre noi

683
00:40:57,497 --> 00:41:00,333
să dăm ascultare strigătului lui Amos.

684
00:41:01,835 --> 00:41:05,589
„Dreptatea să curgă precum un râu

685
00:41:06,131 --> 00:41:11,052
„și echitatea, precum un izvor nesecat.”

686
00:41:12,179 --> 00:41:13,180
Amin.

687
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Aici am crescut. În cartierul ăsta.

688
00:41:20,770 --> 00:41:22,647
Aici veneam cu familia la biserică.

689
00:41:23,899 --> 00:41:26,109
La Templul Greater Page
întru Domnul Hristos.

690
00:41:26,401 --> 00:41:29,946
Veneam în fiecare duminică,
nu doar de Paște și Crăciun.

691
00:41:30,322 --> 00:41:31,656
În fiecare duminică.

692
00:41:32,324 --> 00:41:34,701
Prin urmare, nu există un loc mai potrivit

693
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
în care să-l susțin pe viitorul primar,

694
00:41:37,871 --> 00:41:39,039
Richard O'Shea.

695
00:41:43,627 --> 00:41:44,794
Mulțumesc!

696
00:41:44,878 --> 00:41:47,380
Mulțumesc, dle șef-adjunct Irving.

697
00:41:47,839 --> 00:41:51,009
Mulțumesc, dle reverend Ott,
pentru primire.

698
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
Și pentru slujba înflăcărată
despre dreptate socială.

699
00:41:54,512 --> 00:41:55,472
O'SHEA ÎȘI ANUNȚĂ CANDIDATURA

700
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Privind spre viitor, să nu uităm...

701
00:41:58,433 --> 00:41:59,476
Jigodia!

702
00:42:00,644 --> 00:42:02,854
N-a intenționat deloc să mă susțină.

703
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Meditează, pe dracu'.

704
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
Trebuie să ne exprimăm neplăcerea.

705
00:42:08,944 --> 00:42:10,445
Să-i transmitem un mesaj.

706
00:42:13,323 --> 00:42:14,324
Da.

707
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Am terminat.

708
00:42:18,245 --> 00:42:19,621
N-ai mâncat mai nimic.

709
00:42:20,580 --> 00:42:21,748
Nu mi-e foame.

710
00:42:22,165 --> 00:42:23,375
E preferata ta.

711
00:42:23,583 --> 00:42:24,918
Nu seară de seară.

712
00:42:25,168 --> 00:42:27,254
Zău așa, nu mâncăm pizza seară de seară.

713
00:42:28,046 --> 00:42:29,756
Ba da, când nu e Reggie aici.

714
00:42:30,966 --> 00:42:31,883
El gătește cina.

715
00:42:33,301 --> 00:42:37,472
Bine. Nu e un secret. Nu gătesc bine.
Iar el face miracole în bucătărie.

716
00:42:39,057 --> 00:42:41,643
- Am teme de făcut.
- Pentru tabără?

717
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
În tabăra de vară te distrezi.

718
00:42:44,145 --> 00:42:45,021
Și eu credeam așa.

719
00:42:45,981 --> 00:42:47,232
Tu ai vrut să mergi.

720
00:42:49,734 --> 00:42:51,069
Doamne!

721
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Jur, m-am săturat de toanele ei.

722
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Acum nu-i convine tabăra ȘTIM.

723
00:43:02,872 --> 00:43:05,083
De ce nu mi-ai zis că-l cunoști pe Allen?

724
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
- Pe cine?
- Victima din cazul meu.

725
00:43:09,337 --> 00:43:10,463
Anthony Allen.

726
00:43:11,298 --> 00:43:12,299
Nu-l cunosc.

727
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Te-am văzut într-o filmare
de la Mirage. Erai cu el

728
00:43:16,469 --> 00:43:19,097
la masa de 2040, ce-o mai fi și aia.

729
00:43:20,223 --> 00:43:23,184
- Stai, te referi la Tony? El e victima?
- Zău, Eleanor!

730
00:43:23,476 --> 00:43:26,146
Nu, nu prea îl cunoșteam.
L-am văzut doar la mese.

731
00:43:26,271 --> 00:43:29,232
Nici nu-i știam numele de familie.
Era doar Tony.

732
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Sporovăiați ca niște vechi prieteni.

733
00:43:32,068 --> 00:43:34,821
Dacă ai juca și tu poker, ai ști cum e.

734
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Intri în vorbă cu necunoscuți.

735
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
Ce căutai la Mirage?

736
00:43:39,659 --> 00:43:43,288
Doamne, Harry, mă deconectam și eu.
Mai fac și asta.

737
00:43:43,371 --> 00:43:45,957
Te deconectezi de la jocul de poker
jucând poker?

738
00:43:46,583 --> 00:43:48,043
Mie îmi sună a obsesie.

739
00:43:48,460 --> 00:43:51,004
Doamne, ce nemernic poți fi uneori!

740
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Abia aștepți să mă faci să mă simt prost.

741
00:43:53,965 --> 00:43:55,008
De unde și până unde?

742
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Ți se citește pe față.

743
00:43:56,718 --> 00:43:59,304
Tu ai o muncă importantă, semnificativă,

744
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
iar eu sunt o zdreanță,
spionul cazinoului în ținută de seară.

745
00:44:02,307 --> 00:44:04,976
- Știi bine că nu cred asta.
- Ba exact asta crezi.

746
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Doamne, Eleanor, mă îngrijorezi.

747
00:44:07,354 --> 00:44:09,481
Lipsești de la lucru, soțul ți-e plecat

748
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
și nu știi când se întoarce.

749
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Ești haotică.

750
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Vorbește cu mine.

751
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Pleacă, Harry! Înrăutățești situația.

752
00:45:03,076 --> 00:45:04,160
Ai răbdare.

753
00:45:04,953 --> 00:45:06,496
Ești fiul meu.

754
00:45:07,122 --> 00:45:08,665
Frica e un lucru bun.

755
00:45:09,749 --> 00:45:10,959
Ai răbdare.

756
00:45:12,001 --> 00:45:13,294
Ești fiul meu.

757
00:45:14,045 --> 00:45:15,630
Frica e un lucru bun.

758
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Ai răbdare.

759
00:45:23,805 --> 00:45:25,265
Ești fiul meu.

760
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Ești fiul meu.

761
00:46:54,395 --> 00:46:56,397
Subtitrarea: Liana Oprea

762
00:46:56,481 --> 00:46:58,483
redactor: Cristian Draghici
ești situația.

