1
00:00:37,663 --> 00:00:39,123
Não pense que este incidente

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,583
tem algo que ver connosco.

3
00:00:40,666 --> 00:00:42,501
-Conhecia-o?
-O Sr. Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Sim.
-Um cliente regular.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,379
Oferecíamos-lhe o quarto.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,424
-O que jogava?
-Blackjack, póquer.

7
00:00:48,841 --> 00:00:49,925
Era bom?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Fracote. Arriscava muito,
fazia jogadas de amador.

9
00:00:55,598 --> 00:00:57,183
Diga-o de forma que eu entenda.

10
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
Não era tão bom quanto pensava.

11
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
-Meteu-se em problemas? Devia a alguém?
-Que eu saiba, não.

12
00:01:03,689 --> 00:01:05,357
Aprendi uma coisa neste ramo,

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,276
nunca se conhece o bolso de um tipo.

14
00:01:07,693 --> 00:01:09,153
Alguma vez o viu com alguém?

15
00:01:09,236 --> 00:01:12,156
No hotel, nas mesas? Amigo? Rapariga?

16
00:01:12,239 --> 00:01:15,326
Jogava sozinho. Pelo que sei,
também se registava sozinho.

17
00:01:16,452 --> 00:01:17,703
Tenho de ver o quarto.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Como o LAPD só cá veio na terça,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,209
não se preservou a cena do crime.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
O quarto foi alugado no sábado,

21
00:01:26,796 --> 00:01:29,423
logo que o Sr. Allen saiu,
e é limpo todos os dias.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,883
Mas tenho de ver o quarto.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
O atual hóspede sai amanhã.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
Hóspede? Quando o LAPD ligou,

25
00:01:35,596 --> 00:01:37,723
pediu que o quarto ficasse vazio,

26
00:01:37,807 --> 00:01:39,725
até que o investigássemos.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
E então? Alguém cometeu um erro.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,562
Pois foi. Ligue para o quarto.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Passa da meia-noite.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,733
Talvez o hóspede esteja no casino.

31
00:01:49,360 --> 00:01:52,947
Tal como o Sr. Allen,
este hóspede é um cliente especial.

32
00:01:53,656 --> 00:01:54,990
Só se tiver um mandado.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,117
Voltarei amanhã.

34
00:01:58,661 --> 00:02:00,663
Também tenho de falar com os croupiers.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
E com quem esteve
com o Allen na semana passada.

36
00:02:03,374 --> 00:02:04,959
Vão estar disponíveis.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Quer um quarto? Oferta da casa.

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,504
A Polícia de LA paga-o.

39
00:02:08,587 --> 00:02:10,256
Este seria melhor. Acredite.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Também preciso de ver

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
os vídeos de vigilância da semana passada.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,802
Desculpe.

43
00:02:14,885 --> 00:02:17,096
Também terei de ter um mandado para isso?

44
00:02:17,179 --> 00:02:18,514
Se fosse por mim...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Eu sei. Não faz as regras.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,560
Só garanto que sejam cumpridas.

47
00:02:46,917 --> 00:02:49,503
Sinto que não consigo esquecer

48
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
Sinto que não consigo esquecer

49
00:02:52,131 --> 00:02:54,258
Sinto que não consigo esquecer

50
00:02:54,884 --> 00:02:56,969
Sinto que não consigo esquecer

51
00:02:57,636 --> 00:02:59,805
Sinto que não consigo esquecer

52
00:03:00,347 --> 00:03:02,391
Sinto que não consigo esquecer

53
00:03:02,933 --> 00:03:05,102
Sinto que não consigo esquecer

54
00:03:05,185 --> 00:03:06,520
Não consigo esquecer

55
00:03:19,783 --> 00:03:21,952
Como eu

56
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Dá uma olhadela.
-Olha para aquilo.

57
00:03:45,517 --> 00:03:47,353
Vou ter de arranjar um daqueles.

58
00:03:47,436 --> 00:03:49,605
Bem, agora podes comprar um destes.

59
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
O que é isto?

60
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
Como assim? É pela outra noite.

61
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
É a tua parte dos subornos ao Tito Frito.

62
00:04:01,700 --> 00:04:03,661
Pois é. São três mil dólares.

63
00:04:03,994 --> 00:04:06,497
-A sério?
-Sim, a sério. Mereceste-os.

64
00:04:08,832 --> 00:04:11,460
Assustaste mesmo aquele doido do Tito.

65
00:04:11,627 --> 00:04:13,629
É bom ver que ainda tens garra.

66
00:04:13,712 --> 00:04:16,966
Ver-te espancar aquele puto,
trouxe-me recordações.

67
00:04:18,968 --> 00:04:21,387
Bolas, meu. Vocês têm mais trabalhos?

68
00:04:27,226 --> 00:04:28,560
Como assim, "vocês"?

69
00:04:29,436 --> 00:04:32,481
-Não sei, presumi que...
-Presumiste o quê?

70
00:04:35,943 --> 00:04:38,070
Nada. Foi uma forma de expressão.

71
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Mas aquela merda,
é um drone muito fixe, meu.

72
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Sim. É um topo de gama.

73
00:04:44,868 --> 00:04:48,372
Tem autonomia de 25 minutos
e faz vídeos em tempo real.

74
00:04:51,709 --> 00:04:54,169
Sim. Tenho mesmo de comprar um desses.

75
00:04:54,545 --> 00:04:56,880
Também podes dar um ao teu pai
nos anos dele,

76
00:04:56,964 --> 00:04:58,632
para que possa vigiar-te.

77
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Sim. Que também tenha um joystick

78
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
para ele enfiar no rabo.

79
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
As impressões no casaco do Allen?

80
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Não há registo. Nem local, nem nacional.

81
00:05:15,107 --> 00:05:16,400
Já esperava. Algo mais?

82
00:05:16,483 --> 00:05:20,195
A DIC encontrou antigos vestígios
de sangue na bagageira do Bentley.

83
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Não é do Allen.
-É de alguém.

84
00:05:22,448 --> 00:05:24,783
Do tipo que limpava o carro. Há ADN?

85
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
Estão a tentar, mas está degradado.

86
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
Está bem. E as propriedades?

87
00:05:28,746 --> 00:05:31,749
Há algum seguro de vida?
A mulher vai ter sorte?

88
00:05:31,832 --> 00:05:33,917
Uma apólice a 20 anos, 250 mil.

89
00:05:34,960 --> 00:05:36,128
Quanto vale a casa?

90
00:05:36,211 --> 00:05:40,966
Investiguei. A última venda na vizinhança,
as mesmas áreas e vistas, 4,2 milhões.

91
00:05:41,258 --> 00:05:42,384
Isso é bom.

92
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Tinha um empréstimo enorme e uma hipoteca.

93
00:05:45,137 --> 00:05:48,515
Se a Veronica vendesse por 4,4 milhões,

94
00:05:48,599 --> 00:05:51,435
com as comissões e impostos,
ficaria com uns 200 mil.

95
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Gostava de saber
porque usava a casa como ATM.

96
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
Veja como fica o inventário.

97
00:05:57,441 --> 00:05:59,359
Sim, este tipo lavava dinheiro.

98
00:05:59,443 --> 00:06:01,028
Quem sabe o que esconderia?

99
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
A viúva, talvez?

100
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
Sim. Talvez saiba.

101
00:06:26,095 --> 00:06:27,679
Marsha Macken, deixe mensagem.

102
00:06:28,180 --> 00:06:31,517
Macken, é a Billets.
Apetece-me batatas fritas.

103
00:06:31,600 --> 00:06:34,144
E não me digas que estás de dieta.

104
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Sim. O Arceneaux ficou no carro.

105
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
Estás na gravação a receber.

106
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Sim.

107
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
Imaginas até onde isto vai?
Quem está envolvido?

108
00:08:04,484 --> 00:08:05,319
Não.

109
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
Ele diz que a coisa está a crescer,

110
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
mas não faço ideia.

111
00:08:10,616 --> 00:08:13,285
Quatro meses, e só ninharias.

112
00:08:13,368 --> 00:08:16,371
A subornar traficantes e a roubar dónutes.

113
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Tens de ter paciência.

114
00:08:17,831 --> 00:08:20,334
Escolhemos-te por ele estar
em dívida para contigo.

115
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
Podias tê-lo tramado na Academia,
mas não o fizeste.

116
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
Eu também era culpado.

117
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Por isso é que confia em ti.

118
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
Ele ainda não confia.

119
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
Mas quer confiar.

120
00:08:30,928 --> 00:08:33,347
Quem possa estar envolvido
é que te afasta.

121
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Bem, não sei se me deixarão
aproximar mais.

122
00:08:39,853 --> 00:08:40,812
Ouve.

123
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Eu e os Assuntos Internos acreditamos

124
00:08:44,483 --> 00:08:46,652
que o teu maior obstáculo nesta operação

125
00:08:46,735 --> 00:08:48,278
é também o teu maior trunfo.

126
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Sim, ser teu filho.

127
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
Mostras lealdade, e admitem-te

128
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
por seres meu filho.

129
00:08:56,411 --> 00:08:58,956
Tens acesso a coisas que eles vão querer.

130
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Tenho de falar mal de ti.

131
00:09:06,004 --> 00:09:09,633
Criticar-te 24 horas por dia.

132
00:09:10,550 --> 00:09:12,094
Não me digas que não gostas.

133
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
Talvez um pouco.

134
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Convence-os de que nos damos mal.

135
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
É o que te fará entrar. Bem,

136
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
isso e a tua reputação de destemido.

137
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Meu Deus! Que exagero.

138
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Espero que sim.

139
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
Às vezes, o medo é uma coisa boa, George.

140
00:09:29,945 --> 00:09:32,197
Não te faria mal teres um pouco mais.

141
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
-Ter um pouco mais de quê?
-De humildade.

142
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Nunca te faltou autoconfiança.

143
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Bem, saí a ti, mãe.

144
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
A mim?

145
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
E o teu pai?

146
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Há uma diferença
entre ser autoconfiante ou arrogante.

147
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Está bem. Há?

148
00:09:54,803 --> 00:09:55,637
Obrigado.

149
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
DEP. DA POLÍCIA METROPOLITANA DE LAS VEGAS

150
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
E agradeço que tenha vindo, detetive.

151
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
Nem sempre temos essa honra.

152
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
Vou precisar de umas coisas, capitão.

153
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Bem, claro.

154
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
-Iverson, ao meu gabinete.
-Sim, capitão.

155
00:10:30,881 --> 00:10:33,383
Vai falar com um detetive de homicídios.

156
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Quer ver um espetáculo, na cidade?

157
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Arranjamos-lhe bilhetes.
Jersey Boys? Celine Dion?

158
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
O sexy Cirque du Soleil? É escaldante!

159
00:10:41,516 --> 00:10:43,685
Eu e a patroa vimos duas vezes.

160
00:10:43,769 --> 00:10:46,021
-Não, obrigado.
-Sim, capitão?

161
00:10:46,229 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
Homicídios do LAPD.

162
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Trate-me por Ivy.
-O Det. Bosch trabalha num caso.

163
00:10:51,651 --> 00:10:53,153
A vítima esteve cá uma semana.

164
00:10:53,236 --> 00:10:56,031
Saiu do Mirage no sábado
e foi morto nessa noite.

165
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-Em LA?
-Parece que sim.

166
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Segue-lhe os passos?

167
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Algo assim.
Ele fazia muitos negócios em Vegas.

168
00:11:02,412 --> 00:11:04,790
Passava muito tempo aqui
ao longo dos anos.

169
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Quero que ajude o Bosch.

170
00:11:06,875 --> 00:11:09,461
Pus os nossos recursos à disposição dele.

171
00:11:10,045 --> 00:11:12,214
Estou cheio de trabalho, capitão.

172
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
O Hendricks está parado. Está disponível.

173
00:11:14,549 --> 00:11:16,134
Sei que arranjará tempo.

174
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
Vou só fumar um cigarro.

175
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
Obrigado, capitão.

176
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
Faremos o possível. Não hesite em pedir.

177
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Não fumo.

178
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Que sorte a sua!

179
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Que se lixe.

180
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Encontrámos impressões digitais
no casaco do Allen,

181
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
que não estão nos arquivos.

182
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
Ainda exigem as impressões
para trabalhar nos casinos?

183
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Sim. Clubes e casinos.

184
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
Vamos compará-las.

185
00:11:52,504 --> 00:11:54,756
Temos muitas
que a Polícia Federal não tem.

186
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
E preciso de um mandado.

187
00:11:56,174 --> 00:11:58,260
-Quer que peça um mandado?
-Eu peço.

188
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
Junte só o seu currículo
e arranje um juiz fixe.

189
00:12:01,179 --> 00:12:02,222
Para que é?

190
00:12:02,305 --> 00:12:04,057
Videovigilância do Mirage.

191
00:12:06,643 --> 00:12:09,354
Está bem. Mais alguma coisa?

192
00:12:09,438 --> 00:12:11,440
Quero ir ver uma espelunca mexicana.

193
00:12:11,523 --> 00:12:13,650
-Ofereço-lhe o almoço.
-Boa ideia!

194
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
Corta! Guarda essa.

195
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Vamos repetir. Mais perto.
-Sr. Markoff?

196
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
A polícia quer falar-lhe.

197
00:12:26,621 --> 00:12:27,873
A polícia? Onde?

198
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Detetive Edgar. Larry Markoff?
-Sim.

199
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
Olá. Realizou isto?

200
00:12:34,880 --> 00:12:35,714
VÍTIMA DA NOITE

201
00:12:35,797 --> 00:12:38,175
Sei que era péssimo, mas não é um crime.

202
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
Veio por causa do Tony?

203
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Investigamos o crime.

204
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
Sim, é horrível.

205
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Não o vejo há 20 anos. Desde esse filme.

206
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
Bem, fale-me da Veronica Allen.

207
00:12:48,226 --> 00:12:49,186
-A Ronnie?
-Sim.

208
00:12:50,061 --> 00:12:51,730
Uma cabra manipuladora e tóxica.

209
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Mas encantadora.
Uma fera fria e calculista.

210
00:12:55,400 --> 00:12:56,234
Por exemplo?

211
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Havia outra atriz em cena.
Uma miúda querida.

212
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
A Ronnie fingiu ser a protetora dela.

213
00:13:03,074 --> 00:13:06,495
Depois, começaram a desaparecer coisas.
Coisas de raparigas.

214
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Como bâtons, perfumes, bijuterias.

215
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
A Ronnie precisou do gancho do cabelo.

216
00:13:11,333 --> 00:13:12,959
A Shannon tinha um no atrelado.

217
00:13:13,043 --> 00:13:15,670
Um assistente foi buscá-lo.
E o que encontraram?

218
00:13:15,754 --> 00:13:16,922
O que desapareceu.

219
00:13:17,631 --> 00:13:18,965
Já viu este filme.

220
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
E o Tony despediu-a.

221
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
Não pude provar.
Sei que a Ronnie a tramou.

222
00:13:25,305 --> 00:13:26,431
Porque faria isso?

223
00:13:26,598 --> 00:13:28,850
A Ronnie era muito ciumenta. Egocêntrica.

224
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
Tentei dizer ao Tony o que ela era.

225
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
Mas não quis ouvir.

226
00:13:32,521 --> 00:13:34,981
Ele estava fascinado. Apaixonado.

227
00:13:35,398 --> 00:13:36,816
Ela sentia o mesmo por ele?

228
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Ele tirou-a da pornografia.

229
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
Deu-lhe uma casa, um Porsche,
casou com ela.

230
00:13:41,404 --> 00:13:43,073
Ele era uma mina de ouro.

231
00:13:43,156 --> 00:13:45,075
-Era isso.
-Talvez o amasse.

232
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-A Ronnie?
-Sim.

233
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
Não. Ela só se ama a si própria.

234
00:13:50,622 --> 00:13:53,625
Vamos voltar ao início. Vamos lá.

235
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
Hoje, temos tilápia à Veracruz.
Algo para beber?

236
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Uma Dos Equis.
-Água, por favor.

237
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
E duas doses
de guacamole e batatas fritas.

238
00:14:03,176 --> 00:14:04,427
Desculpe, senhora.

239
00:14:04,553 --> 00:14:07,138
Reconhece este homem? Já cá esteve?

240
00:14:07,973 --> 00:14:09,182
Desculpe. Não.

241
00:14:09,933 --> 00:14:12,727
Volte à hora do jantar
e pergunte às outras.

242
00:14:12,811 --> 00:14:13,853
Obrigado.

243
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
Já o viu?

244
00:14:16,606 --> 00:14:17,816
É a vítima?

245
00:14:18,608 --> 00:14:21,695
Ele parece-se com muitos destes tipos.
Não é de cá.

246
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
Destes tipos?

247
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Mafiosos. Pretensos mafiosos.

248
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Fala-me sobre a máfia daqui.

249
00:14:28,577 --> 00:14:31,454
Hoje em dia? São russos. É assustador.

250
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
Sim, superinsetos. É o que lhes chamo.

251
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-Superinsetos?
-Não se conseguem matar. Evoluem.

252
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Dos melhores hackers, criam formas
de manipular as slots,

253
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
as roletas, as caixas.

254
00:14:43,842 --> 00:14:46,803
Os casinos estão assustados
a tentar proteger-se.

255
00:14:46,886 --> 00:14:49,264
-Ainda usam os antigos métodos?
-Claro.

256
00:14:49,347 --> 00:14:51,349
Agiotagem, drogas, raparigas.

257
00:14:51,433 --> 00:14:54,603
Há que manter os perdedores contentes
para voltarem, certo?

258
00:14:55,520 --> 00:14:58,023
Conheces um clube de strip
chamado Dolly's?

259
00:14:58,106 --> 00:15:02,569
Dolly's. É mais do que dança erótica.
Drogas, miúdas, clonagem de cartões.

260
00:15:03,320 --> 00:15:05,363
O dono é um mafioso, o Joey Marks.

261
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
O Joe Markaryan.

262
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Arménio?

263
00:15:09,409 --> 00:15:10,577
Trabalha para russos.

264
00:15:10,660 --> 00:15:12,329
A minha vítima era um arménio.

265
00:15:12,912 --> 00:15:14,664
Fazia porno, lavagem de dinheiro.

266
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
Tinha um tipo de ligação ao Dolly's.

267
00:15:17,542 --> 00:15:19,502
Talvez uma namorada, talvez mais.

268
00:15:20,086 --> 00:15:22,213
Lavaria dinheiro para o Joey Marks?

269
00:15:22,297 --> 00:15:23,923
Fazia-o para alguém.

270
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
O clube é uma mina, o Joey tem vários.

271
00:15:27,677 --> 00:15:30,096
O dinheiro tem de ser lavado
em algum lado.

272
00:15:31,556 --> 00:15:33,058
Aqui têm.

273
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
As bebidas são por conta da casa.

274
00:15:37,562 --> 00:15:38,563
Obrigado.

275
00:15:38,938 --> 00:15:40,190
Muchas gracias.

276
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Costumavam oferecer a refeição.

277
00:15:42,651 --> 00:15:43,985
Nada como antigamente.

278
00:15:44,069 --> 00:15:45,028
Sim?

279
00:15:46,196 --> 00:15:47,822
Quero falar com o Joey Marks.

280
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Boa sorte.

281
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
O Marks é muito discreto, atualmente.

282
00:15:52,661 --> 00:15:55,080
-Não aparece em público há meses.
-Porquê?

283
00:15:55,789 --> 00:15:59,084
O FBI anda muito interessado neste tipo.

284
00:15:59,292 --> 00:16:01,461
Tinham um agente secreto
na equipa do Marks.

285
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
Desapareceu.

286
00:16:03,129 --> 00:16:06,257
O FBI acha que o Marks
mandou matá-lo e enterrá-lo.

287
00:16:20,271 --> 00:16:21,231
Tenente Billets.

288
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
-Brasher. Prazer em vê-la.
-A si também.

289
00:16:25,527 --> 00:16:26,695
Como vão as coisas?

290
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Bem.

291
00:16:28,446 --> 00:16:31,116
Bem, preferia voltar
para Hollywood, mas...

292
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Bem, foi uma situação difícil.

293
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Sim, foi.

294
00:16:36,579 --> 00:16:38,707
No entanto, acho que se portou bem.

295
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
Porque não tramei o seu amigo Bosch?

296
00:16:43,420 --> 00:16:45,547
Como já disse, foi difícil.

297
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Olá.

298
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Capitã.

299
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
De regresso? Novidades?

300
00:16:50,760 --> 00:16:53,930
Não via a Agente Brasher
desde que foi transferida.

301
00:16:54,723 --> 00:16:55,932
Parece estar bem.

302
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Não podia estar melhor.

303
00:16:59,018 --> 00:17:00,812
Eu e a tenente trabalhámos juntas.

304
00:17:00,895 --> 00:17:05,316
Quando os homens não nos deixavam conduzir
ou tocar no rádio.

305
00:17:05,400 --> 00:17:08,945
Devíamos sair da frente,
calar a boca e cuidar da papelada.

306
00:17:09,279 --> 00:17:11,614
De certa forma, não mudou assim tanto.

307
00:17:12,198 --> 00:17:13,324
Não?

308
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Olha com quem estás a falar.

309
00:17:15,910 --> 00:17:19,664
Não havia mulheres tenentes
ou capitãs. Nenhuma.

310
00:17:19,914 --> 00:17:21,332
E ainda é polícia.

311
00:17:21,416 --> 00:17:22,917
Na altura, teria ido embora.

312
00:17:25,587 --> 00:17:27,046
-Tens fome?
-Muita fome.

313
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Vamos.

314
00:17:36,514 --> 00:17:38,016
Há um nome na gravação.

315
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
A possível namorada?

316
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Layla. Como a canção.

317
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
Que canção?

318
00:17:43,521 --> 00:17:44,939
Derek and the Dominos...

319
00:17:45,774 --> 00:17:49,736
Deixa lá. Há outra coisa.
Tenho a certeza de que me seguem.

320
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
A certeza absoluta?

321
00:17:51,446 --> 00:17:52,322
Eles são bons.

322
00:17:52,405 --> 00:17:53,823
E eu sou paranoico.

323
00:17:53,990 --> 00:17:54,908
Quem?

324
00:17:55,033 --> 00:17:56,075
O FBI? Sei lá.

325
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
O carro terá rastreador?

326
00:17:57,786 --> 00:18:00,538
Já não precisam disso para nos localizar.

327
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
-Olá, pai.
-Olá. Tenho de ir.

328
00:18:04,626 --> 00:18:06,294
Até logo. Cumprimentos à Maddie.

329
00:18:06,377 --> 00:18:07,378
Sim.

330
00:18:08,338 --> 00:18:10,006
O J. Edgar manda cumprimentos.

331
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Que acampamento é esse?

332
00:18:13,134 --> 00:18:15,595
CTEM. Ciência, tecnologia,
engenharia, matemática.

333
00:18:15,845 --> 00:18:18,723
Impressionante. Como álgebra?

334
00:18:19,265 --> 00:18:20,475
Estás a brincar?

335
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
A álgebra é a brincar?

336
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robótica? Aplicativos? Então?

337
00:18:25,522 --> 00:18:27,106
Pensei que querias ser polícia.

338
00:18:27,607 --> 00:18:30,985
Se reparares, a defesa da lei
depende da tecnologia.

339
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Bem, podíamos discutir sobre isso,
mas não vamos.

340
00:18:34,948 --> 00:18:36,324
Que tal um gelado?

341
00:18:36,699 --> 00:18:38,159
E se for um gelato?

342
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Gelato. Sim.

343
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-Como está a Lisa?
-Está ótima.

344
00:18:51,214 --> 00:18:53,258
Está num modelo da ONU na escola.

345
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
Ensinam-na a argumentar.

346
00:18:55,635 --> 00:18:56,803
A sério?

347
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
É adolescente, já não argumenta?

348
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
-Devia ser ilegal.
-Haver uma lei.

349
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
Deviam proibir estas batatas.

350
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
Eu sei.

351
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
-Não me deixes comê-las todas.
-Não.

352
00:19:08,064 --> 00:19:09,315
O CJ Buller é comandante.

353
00:19:10,608 --> 00:19:13,778
-O aldrabão do Buller? Como?
-Não é segredo.

354
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
Quando o Tanzer era subchefe em Valley,

355
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
o Buller lambia-lhe as botas.

356
00:19:18,283 --> 00:19:19,325
Meu Deus!

357
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
Por falar em subchefes,
é verdade que Irving apoia o O'Shea?

358
00:19:23,788 --> 00:19:24,914
É o que dizem.

359
00:19:25,290 --> 00:19:27,876
E se ganhar,
o Irving será o chefe da Polícia?

360
00:19:29,168 --> 00:19:30,545
Não seria mau para ti.

361
00:19:32,046 --> 00:19:35,008
Marsha, insinuas
que lambo as botas ao Irving?

362
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
Lamber, não. Talvez engraxar?

363
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Vai-te lixar.

364
00:19:41,055 --> 00:19:43,516
A sério, fazes um ótimo trabalho, Grace.

365
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
É hora de subir.

366
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
Fizeste o exame para capitã?

367
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
Ainda não.

368
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Devia?

369
00:19:52,400 --> 00:19:54,903
O Irving iria apoiar-te. Fala com ele.

370
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
Está na hora de seres capitã.

371
00:20:02,201 --> 00:20:04,245
Aquela história com a Kiz?

372
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Foi um erro de julgamento.

373
00:20:09,667 --> 00:20:11,586
Tens sorte por não ter corrido mal.

374
00:20:12,045 --> 00:20:14,964
Nos velhos tempos, já terias sido corrida.

375
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
Qual é a diferença?

376
00:20:24,933 --> 00:20:29,270
Primeiro, o gelato tem menos gordura,
podemos mesmo sentir o sabor.

377
00:20:29,354 --> 00:20:30,647
A gordura é um sabor.

378
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
Pai.

379
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Segundo, a textura é mais cremosa.

380
00:20:36,069 --> 00:20:37,528
Mais cremosa, sem dúvida.

381
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
O que se passa em casa?

382
00:20:42,700 --> 00:20:43,618
Não sei.

383
00:20:44,369 --> 00:20:46,120
A mãe e o Reggie discutiam muito

384
00:20:46,204 --> 00:20:48,831
e, de repente, ele foi para Hong Kong.

385
00:20:51,918 --> 00:20:53,419
Discutiam sobre o quê?

386
00:20:54,003 --> 00:20:56,756
Trabalho. O casino. Coisas.

387
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Ele vai voltar, Maddie.

388
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Assim espero. Ele equilibra a mãe.

389
00:21:06,182 --> 00:21:07,225
Como assim?

390
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Quando ele está, tudo funciona.

391
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Há comida no frigorífico,

392
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
chego ao acampamento a horas,
a mãe fica mais calma.

393
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
Como está ela agora?

394
00:21:17,610 --> 00:21:19,696
Está caótica.

395
00:21:21,948 --> 00:21:23,449
Sei que é estranho dizê-lo,

396
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
porque vocês foram casados e tudo,

397
00:21:25,702 --> 00:21:27,578
mas o Reggie é um bom tipo.

398
00:21:28,579 --> 00:21:32,834
E eu não queria
que ele nos deixasse de vez.

399
00:21:34,002 --> 00:21:35,420
Claro que não queres.

400
00:21:36,462 --> 00:21:37,296
Percebo-te.

401
00:21:38,548 --> 00:21:39,757
E não há problema.

402
00:21:40,758 --> 00:21:43,845
Ainda bem que ele é um bom tipo. Está bem?

403
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Vamos.

404
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
Tenente.

405
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Debaixo das camisas.
Recolhas em semanas alternadas.

406
00:23:01,130 --> 00:23:02,090
O que é isto?

407
00:23:02,757 --> 00:23:06,469
Roubámos a um traficante.
Três mil. A minha parte.

408
00:23:07,303 --> 00:23:08,471
Está tudo aí.

409
00:23:12,767 --> 00:23:13,726
Novos membros?

410
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Ainda não. Sempre que lhe pergunto,
ele fica desconfiado.

411
00:23:19,982 --> 00:23:23,111
Ainda estão a testar-te.
Seria mau se não estivessem.

412
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
Não forces. Eles que venham ter contigo.

413
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Bem, e se for só o Eddie Arceneaux?

414
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Sem equipa. Se ele for o único.

415
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Já faço isto há muito tempo.

416
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Acredita. O Arceneaux
é a ponta do icebergue.

417
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Tem paciência.

418
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Boa noite.
Posso mostrar-lhe a Sala do Champanhe?

419
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Não aprecio champanhe.

420
00:24:42,273 --> 00:24:43,774
Lugar VIP? Tem melhor vista.

421
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Quero um lugar barato.

422
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
São 30 dólares mais duas bebidas.

423
00:24:48,613 --> 00:24:50,072
São os lugares baratos?

424
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Por aqui.

425
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
Já o vão atender.

426
00:25:05,630 --> 00:25:06,923
Desfrute do espetáculo.

427
00:25:07,340 --> 00:25:08,216
Obrigado.

428
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Olá, querido.

429
00:25:27,109 --> 00:25:29,153
Sou a Amber. O que bebe?

430
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Uma Fat Tire, por favor.

431
00:25:31,656 --> 00:25:33,574
A Layla trabalha hoje?

432
00:25:33,783 --> 00:25:36,410
A Layla? É amigo dela?

433
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
Amigo de um amigo. Diz-lhe que o Tony
manda cumprimentos.

434
00:25:40,706 --> 00:25:41,874
Vou chamá-la.

435
00:25:56,097 --> 00:25:57,598
-Chamaste-me?
-Layla?

436
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
Pagas-me uma bebida?

437
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Claro. Mas prefiro cuidar de ti
do que dar o meu dinheiro ao bar.

438
00:26:03,938 --> 00:26:05,356
Não bebas muito, certo?

439
00:26:07,233 --> 00:26:08,567
Um Cosmo, por favor.

440
00:26:10,194 --> 00:26:11,445
Usam todas isto?

441
00:26:11,529 --> 00:26:14,198
-Sim, é pó de rata.
-Desculpa, diz outra vez.

442
00:26:14,282 --> 00:26:16,826
É pó de rata.

443
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Pó de rata.

444
00:26:18,286 --> 00:26:20,788
Vamos para um quarto, e mostro-te o meu.

445
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-Gostas de curtir.
-Quem não gosta?

446
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Aos finais felizes.

447
00:26:30,256 --> 00:26:31,424
Adoro finais felizes.

448
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Quem não gosta?

449
00:26:37,013 --> 00:26:39,015
O Tony disse-me que és amiga dele.

450
00:26:39,098 --> 00:26:40,975
-Quem?
-O Tony Allen?

451
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
O Goose. Sim, conheço-o.

452
00:26:47,523 --> 00:26:49,734
-Goose?
-Por causa do que bebe.

453
00:26:50,026 --> 00:26:52,028
Vodca. Vodca Grey Goose.

454
00:26:52,903 --> 00:26:53,988
Não és a Layla.

455
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Claro que sou. Se é o que queres.

456
00:26:58,451 --> 00:26:59,952
Que diferença faz?

457
00:27:00,036 --> 00:27:01,787
Vamos divertir-nos.

458
00:27:02,955 --> 00:27:05,041
-E uma dança erótica?
-Não preciso.

459
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
E a rapariga? É a Layla?

460
00:27:14,842 --> 00:27:16,594
-Sim.
-Ela trabalha esta noite?

461
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Já não trabalha aqui.
-Foi-se embora?

462
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
Foi despedida, sim?

463
00:27:22,058 --> 00:27:23,225
É namorada do Tony?

464
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
Ela pensa que é.

465
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-Sabes onde a encontro?
-Com o Tony.

466
00:27:27,271 --> 00:27:28,606
A foder até cair.

467
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
-Obrigada pela bebida.
-Tenho de lhe falar.

468
00:27:32,610 --> 00:27:34,111
Tira lá a merda das mãos.

469
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
Não toque nas dançarinas.

470
00:27:41,118 --> 00:27:43,621
-O Lucky quer falar consigo.
-Quem é esse?

471
00:27:43,704 --> 00:27:45,498
-O gerente.
-Sim?

472
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Também quero falar com ele.
Esta mijoca não é Fat Tire.

473
00:27:51,545 --> 00:27:54,256
As pessoas não vêm aqui
pela cerveja. Vamos.

474
00:28:11,649 --> 00:28:12,608
Sim.

475
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Quer tocar, tem de pagar.

476
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Não fiz mais nada desde que entrei.

477
00:28:23,452 --> 00:28:24,995
Quanto gastou, esbanjador?

478
00:28:25,287 --> 00:28:27,164
Sessenta, 70 dólares? É isso?

479
00:28:27,248 --> 00:28:28,249
Quer um reembolso?

480
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-Porque usaste o taser?
-Está armado, Lucky. Vês?

481
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Porra! Ele é polícia.

482
00:28:36,799 --> 00:28:39,218
Meu Deus! Que estás a fazer, idiota?

483
00:28:39,301 --> 00:28:40,886
Ajuda-o.

484
00:28:40,970 --> 00:28:42,012
Vamos.

485
00:28:42,388 --> 00:28:44,265
Idiota. O que é isso?

486
00:28:44,348 --> 00:28:46,934
Hieronymus Bosch. É difícil de dizer, não?

487
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Ouça,

488
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
os polícias de fora, quando cá vêm,

489
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
têm a simpatia de nos avisar
que estão aqui.

490
00:28:54,608 --> 00:28:56,527
É fácil. Quis dificultar.

491
00:28:56,735 --> 00:28:59,113
Desculpe o choque, mas a culpa foi sua.

492
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
O Joey Marks sabe como trata os clientes?

493
00:29:04,910 --> 00:29:06,662
-O Joey quê?
-É dono desta merda.

494
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
A Glitter Toe Entertainment é a dona.

495
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
E gosto disto. O que quer, detetive?

496
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Procuro uma dançarina chamada Layla,
amiga do Tony Allen.

497
00:29:15,421 --> 00:29:17,006
-E então?
-E então?

498
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Ele foi morto em LA.
Na noite do passado sábado.

499
00:29:21,552 --> 00:29:22,428
Não me diga.

500
00:29:23,095 --> 00:29:24,221
O Goose lixou-se.

501
00:29:25,181 --> 00:29:27,141
-O bom velho Goose.
-Conhecia-o.

502
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Sim, conhecia-o.

503
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Está aborrecido com isso?

504
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Não, o idiota levou-me as melhores
para os pornos dele.

505
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Quando esteve cá?

506
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
Quando? Na sexta?

507
00:29:37,109 --> 00:29:39,737
A chatear-me com a Layla.
Tive de despedi-la.

508
00:29:39,820 --> 00:29:40,696
Porquê?

509
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Era uma cabra.

510
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Não se dava com as outras cabras.

511
00:29:44,575 --> 00:29:46,577
Mas não faltam mulheres nesta cidade.

512
00:29:46,660 --> 00:29:49,246
Chegam várias de autocarro, todos os dias.

513
00:29:49,371 --> 00:29:50,664
Tem a morada dela?

514
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
Não tenho a morada de nenhuma dançarina.

515
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Tretas! E a folha de pagamentos?
-Não há.

516
00:29:56,086 --> 00:30:00,257
São todas sócias. A Dolly's é uma Lda.
Elas pagam para dançar.

517
00:30:00,341 --> 00:30:03,135
E depois de pagarem aos seguranças
e funcionários,

518
00:30:03,219 --> 00:30:04,678
ficam com o que sobra.

519
00:30:04,762 --> 00:30:08,599
Ninguém lhes apontou uma arma
e disse: "Sobe a esse varão, cabra."

520
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Saem todas as noites
com as cuecas cheias de notas.

521
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Se não gosta, faça queixa às Finanças.

522
00:30:19,652 --> 00:30:21,820
Billy, levas o detetive até ao carro?

523
00:30:23,781 --> 00:30:25,032
Vamos, detetive.

524
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Ouça uma coisa,

525
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
porque não volta,
quando puder ver o espetáculo?

526
00:30:30,996 --> 00:30:32,665
Ofereço-lhe uma dança, forreta.

527
00:30:46,887 --> 00:30:49,807
Sr. Mark, é o Luke.

528
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
Está bem.

529
00:30:51,809 --> 00:30:54,603
Agora.

530
00:30:54,687 --> 00:30:57,147
O quê?

531
00:30:57,231 --> 00:30:59,858
Um detetive de Los Angeles

532
00:30:59,942 --> 00:31:04,196
fez perguntas sobre o Tony Allen
e a Layla.

533
00:31:21,380 --> 00:31:22,339
Vai vigiar.

534
00:31:31,557 --> 00:31:33,058
Foi uma pancadinha de amor.

535
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
Entra no carro e desaparece.

536
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
Qual é o teu problema?

537
00:31:42,735 --> 00:31:44,445
Já disse para bazares, cabrão.

538
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
Meu Deus!

539
00:32:32,660 --> 00:32:33,661
Olá, Eleanor.

540
00:32:33,744 --> 00:32:36,497
Vejo que as tuas competências sociais
não mudaram.

541
00:32:37,122 --> 00:32:38,874
-Estás bem?
-Estou ótimo.

542
00:32:45,422 --> 00:32:47,257
-Olá, pai.
-Olá, Mads.

543
00:32:47,675 --> 00:32:49,385
O que aconteceu à tua cara?

544
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Um inútil atacou-me.

545
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Fizeste-lhe o mesmo?

546
00:32:53,472 --> 00:32:55,432
-Pu-lo na ordem.
-Ótimo.

547
00:32:59,645 --> 00:33:01,063
Porque lhe disseste aquilo?

548
00:33:01,146 --> 00:33:03,941
-É bom que o saiba. Quer ser polícia.
-Quer?

549
00:33:05,150 --> 00:33:06,151
Ótimo!

550
00:33:06,235 --> 00:33:07,444
Não te tinha dito?

551
00:33:07,528 --> 00:33:09,321
Sou a mãe. Não me diz nada.

552
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Em que caso trabalhas?

553
00:33:13,909 --> 00:33:16,578
Um tal de Tony Allen foi morto
no sábado em LA.

554
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Tinha voltado de Las Vegas.

555
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
Tento descobrir o que fazia aqui.

556
00:33:20,457 --> 00:33:22,793
Vens pedir que eu trace
o perfil de alguém?

557
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
Não.

558
00:33:25,295 --> 00:33:28,173
Só vim passar um tempo convosco,
ver como estão.

559
00:33:29,717 --> 00:33:31,427
-Estamos bem.
-Ótimo.

560
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
Quando volta o Reggie de Hong Kong?

561
00:33:36,640 --> 00:33:37,725
Porque perguntas?

562
00:33:39,143 --> 00:33:40,060
Por curiosidade.

563
00:33:43,939 --> 00:33:44,982
Com licença.

564
00:33:48,152 --> 00:33:49,111
O que disse ela?

565
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Não muito.

566
00:33:51,155 --> 00:33:52,531
Quando volta o Reggie?

567
00:33:52,614 --> 00:33:53,907
Ela não disse.

568
00:33:54,825 --> 00:33:55,659
Que chatice.

569
00:34:10,632 --> 00:34:12,885
Não me estava a sentir bem, Charlie.

570
00:34:12,968 --> 00:34:14,303
É um cliente importante.

571
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Ele espera e merece
ser tratado com respeito.

572
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
A Lucy que jogasse com ele.

573
00:34:19,433 --> 00:34:22,770
Ele veio de Macau
para jogar consigo, especificamente.

574
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Não com a Lucy.

575
00:34:24,021 --> 00:34:25,105
A gweipo.

576
00:34:25,522 --> 00:34:26,857
Nunca usei essa palavra.

577
00:34:26,940 --> 00:34:29,109
A sério, nunca? Mentira!

578
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Ouça, jogo com ele esta noite.

579
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
É demasiado tarde.
Ele foi para o Bellagio.

580
00:34:35,324 --> 00:34:38,619
Eu é que levo raspanetes
do seu marido por causa disto.

581
00:34:38,702 --> 00:34:41,497
Lamento muito. Vou explicar ao meu marido.

582
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-Algum problema?
-Não te metas, Harry.

583
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Nenhum, senhor.
Isto é entre mim e a Sra. Woo.

584
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Mas estou aqui. Quero saber o que é.

585
00:34:49,797 --> 00:34:51,089
Harry, por favor.

586
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Deixe-me ligar ao senhor
e pedir desculpas.

587
00:34:56,220 --> 00:34:58,472
Vou falar com o Sr. Woo e digo-lhe.

588
00:35:05,103 --> 00:35:05,938
Faltaste?

589
00:35:06,021 --> 00:35:09,983
Não me apeteceu jogar
com um rico idiota de Macau, está bem?

590
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
Está bem.

591
00:35:12,069 --> 00:35:14,238
Não te devo explicações, Harry.

592
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Isto é comigo, é a minha vida.

593
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Indeciso?

594
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
O presidente vendeu bem o peixe.
Disse-lhe que rezaria sobre o assunto.

595
00:35:55,737 --> 00:35:56,655
E rezaste?

596
00:35:57,197 --> 00:35:58,824
O que pensas que estou a fazer?

597
00:36:00,492 --> 00:36:03,078
Bem, podes mudar de ideias.

598
00:36:03,328 --> 00:36:04,288
Sim.

599
00:36:05,414 --> 00:36:09,167
Mas se O'Shea ganhar, fico sem emprego.
E se O'Shea perder...

600
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
O Tenzer ainda será o Chefe.

601
00:36:13,338 --> 00:36:14,756
Não para sempre, diz ele.

602
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Bem, isso não é exatamente
uma promessa, é?

603
00:36:20,762 --> 00:36:22,055
Não, não é.

604
00:36:24,349 --> 00:36:25,767
Diz-me o que devo fazer.

605
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Lança os dados, querido.

606
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
E toca-me aquela música de que eu gosto.

607
00:36:57,007 --> 00:36:58,508
SALA DOS MONITORES DE VIGILÂNCIA

608
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
A mesa dos 20 aos 40 dólares.

609
00:37:05,098 --> 00:37:06,224
Passe em tempo real.

610
00:37:09,144 --> 00:37:10,145
Tempo real.

611
00:37:10,562 --> 00:37:11,521
Lá está o Allen.

612
00:37:11,939 --> 00:37:12,981
Correto.

613
00:37:13,482 --> 00:37:14,608
O casaco de couro.

614
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
E as impressões digitais?

615
00:37:16,902 --> 00:37:18,403
Pediu-as há pouco.

616
00:37:18,695 --> 00:37:21,198
É sábado, as coisas são mais lentas.

617
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
Há outra câmara na mesa?

618
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Sim. O que quer?
-A mulher, a cara dela.

619
00:37:31,875 --> 00:37:32,834
Vamos lá.

620
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
Conhece-la.

621
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Não. Pensei que sim.

622
00:37:40,634 --> 00:37:42,970
O perito em reconhecimento facial é ótimo.

623
00:37:43,053 --> 00:37:45,389
Dê-lhe uns minutos e ele identifica-a.

624
00:37:45,472 --> 00:37:47,849
Não, tudo bem. Não é quem eu pensava.

625
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Já sabes. Vá lá, por favor.

626
00:37:58,694 --> 00:38:00,112
Sabia que ficavas, Brasher.

627
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Tretas, Edge! Repreendias-me sempre.

628
00:38:03,407 --> 00:38:04,491
Só fazias asneiras.

629
00:38:05,158 --> 00:38:08,662
Admite, pensaste que eu seria um fiasco.

630
00:38:08,745 --> 00:38:10,497
Um pouco diletante,

631
00:38:10,580 --> 00:38:12,582
uma miúda branca e rica a divertir-se.

632
00:38:12,666 --> 00:38:14,793
Não. Pensei que serias uma boa polícia,

633
00:38:14,876 --> 00:38:16,628
se parasses de dar tiros nos pés.

634
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Por assim dizer.

635
00:38:18,714 --> 00:38:20,507
Desculpa. Não foi nesse sentido.

636
00:38:20,590 --> 00:38:21,842
Não, tudo bem.

637
00:38:21,925 --> 00:38:24,136
É a minha cruz. Tenho de viver com isso.

638
00:38:24,469 --> 00:38:26,096
As pessoas vão esquecer.

639
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
Com o tempo.

640
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Espero que sim.

641
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Esta é por minha conta.

642
00:38:37,733 --> 00:38:41,445
-Julia.
-George, Rhodes. Como estão?

643
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
Brasher.

644
00:38:42,696 --> 00:38:44,573
Que tal a Pacific?

645
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Fixe, é uma divisão fixe.

646
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Ir até à Muscle Beach, para treinar.

647
00:38:49,703 --> 00:38:50,787
Fazia-te bem.

648
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Boa piada.
-O que fazes por aqui?

649
00:38:54,750 --> 00:38:57,294
Pergunto-te o mesmo.
Estás no centro, certo?

650
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narcóticos.

651
00:38:59,379 --> 00:39:01,131
Soube que estavas a uma secretária.

652
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
Que posso dizer? Precisam de mim nas ruas.

653
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Eu pago essa bebida, senhor. Obrigado.

654
00:39:08,305 --> 00:39:09,639
A do Edgewood também?

655
00:39:10,057 --> 00:39:10,974
Claro.

656
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes. Vá lá, só mais uma.

657
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-Mais uma?
-Não. Vou conduzir.

658
00:39:16,813 --> 00:39:18,565
Estás longe dos 0,08, meu.

659
00:39:18,648 --> 00:39:20,692
Chego lá rapidamente, meu.

660
00:39:22,944 --> 00:39:26,198
-Julia, foi um prazer ver-te.
-Igualmente, Victor.

661
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Cuida-te, meu.

662
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Tudo bem.

663
00:39:29,868 --> 00:39:31,286
Dois Wild Turkeys com gelo.

664
00:39:31,369 --> 00:39:32,788
Não, duplos. Pago eu.

665
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Dois Turkeys duplos com gelo.
-Sim.

666
00:39:34,998 --> 00:39:36,041
Obrigada, George.

667
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Sentes a falta de Hollywood?
Porque eu não sinto.

668
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
A sério? Não te entedias em Valley?

669
00:39:47,052 --> 00:39:50,097
Não. Valley é obscuro.

670
00:39:51,389 --> 00:39:52,682
-É doentio.
-A sério?

671
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
O quê? Hollywood é para turistas.

672
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
É como um cruzeiro, comparado com Valley.

673
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Merda.
-Parece ser o teu estilo.

674
00:40:04,152 --> 00:40:07,072
Entusiasma-me. Sim.

675
00:40:07,364 --> 00:40:11,326
É o que te digo, as ruas...
A adrenalina das ruas?

676
00:40:12,369 --> 00:40:13,245
Não há melhor.

677
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
Entendo. Podes crer.

678
00:40:15,997 --> 00:40:17,165
Turkeys duplos.

679
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Obrigada.

680
00:40:19,793 --> 00:40:20,752
Sim.

681
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Obrigada, George.
-Saúde! Gostei de te ver.

682
00:40:24,422 --> 00:40:25,799
-E eu a ti.
-Porta-te bem.

683
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
O profeta, Amós,

684
00:40:35,767 --> 00:40:41,022
castigou os ricos e poderosos da Samaria

685
00:40:41,398 --> 00:40:43,316
por viverem no luxo,

686
00:40:44,651 --> 00:40:47,737
enquanto ignoravam os pobres

687
00:40:47,904 --> 00:40:51,783
e viravam as costas aos desamparados.

688
00:40:53,285 --> 00:40:56,788
É dever de cada um de nós

689
00:40:57,497 --> 00:41:00,333
estarmos atentos ao clamor de Amós.

690
00:41:01,835 --> 00:41:05,589
"Que a justiça corra como um rio

691
00:41:06,131 --> 00:41:11,052
"e a retidão
como uma corrente ininterrupta."

692
00:41:12,179 --> 00:41:13,180
Amém.

693
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Eu cresci aqui. Neste bairro.

694
00:41:20,770 --> 00:41:22,647
Esta era a igreja da minha família.

695
00:41:23,899 --> 00:41:26,109
Greater Page Temple of God in Christ.

696
00:41:26,401 --> 00:41:29,946
Estávamos aqui todos os domingos,
não só no Natal e na Páscoa.

697
00:41:30,322 --> 00:41:31,656
Todos os domingos.

698
00:41:32,324 --> 00:41:34,701
Por isso, não há local mais adequado

699
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
para eu apoiar
o próximo presidente da cidade:

700
00:41:37,871 --> 00:41:39,039
Richard O'Shea.

701
00:41:43,627 --> 00:41:44,794
Obrigado!

702
00:41:44,878 --> 00:41:47,380
Obrigado, Subchefe Irving.

703
00:41:47,839 --> 00:41:51,009
E obrigado, Reverendo Ott,
pela sua hospitalidade.

704
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
E pelo sermão emocionante
sobre a justiça social.

705
00:41:54,512 --> 00:41:55,472
O'SHEA CANDIDATA-SE

706
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Ao olharmos para o futuro, lembremo-nos...

707
00:41:58,433 --> 00:41:59,476
Aquele cretino.

708
00:42:00,644 --> 00:42:02,854
Nunca teve a intenção de me apoiar.

709
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Ia rezar, o caraças.

710
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
Temos de expressar o nosso desagrado.

711
00:42:08,944 --> 00:42:10,445
Envia-lhe uma mensagem.

712
00:42:13,323 --> 00:42:14,324
Sim.

713
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Já acabei.

714
00:42:18,245 --> 00:42:19,621
Não comeste quase nada.

715
00:42:20,580 --> 00:42:21,748
Não tenho fome.

716
00:42:22,165 --> 00:42:23,375
É o teu prato preferido.

717
00:42:23,583 --> 00:42:24,918
Mas não todas as noites.

718
00:42:25,168 --> 00:42:27,254
Vá lá, não jantamos sempre piza.

719
00:42:28,046 --> 00:42:29,756
Só quando o Reggie não está.

720
00:42:30,966 --> 00:42:31,883
Ele faz o jantar.

721
00:42:33,301 --> 00:42:37,472
Não é segredo. Não cozinho bem.
E ele é um mago na cozinha.

722
00:42:39,057 --> 00:42:41,643
-Tenho trabalhos de casa.
-Do acampamento?

723
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Achei que era só diversão.

724
00:42:44,145 --> 00:42:45,021
Eu também.

725
00:42:45,981 --> 00:42:47,232
Quiseste ir para lá.

726
00:42:49,734 --> 00:42:51,069
Meu Deus.

727
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Juro, estou farta do mau humor dela.

728
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Agora, queixa-se do acampamento CTEM.

729
00:43:02,872 --> 00:43:05,083
Porque não disseste que conhecias o Allen?

730
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-Quem?
-A vítima, o caso em que trabalho.

731
00:43:09,337 --> 00:43:10,463
Anthony Allen.

732
00:43:11,298 --> 00:43:12,299
Não o conheço.

733
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Vi um vídeo onde estavas a jogar póquer
com ele, no Mirage,

734
00:43:16,469 --> 00:43:19,097
na mesa 20-40, o que quer que isso seja.

735
00:43:20,223 --> 00:43:23,184
-Espera, o Tony? É a tua vítima?
-Vá lá, Eleanor.

736
00:43:23,476 --> 00:43:26,146
Não, eu mal o conhecia.
Só o via nas mesas.

737
00:43:26,271 --> 00:43:29,232
Eu nem sequer sabia o apelido.
Era apenas o Tony.

738
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Bem, conversavam como velhos amigos.

739
00:43:32,068 --> 00:43:34,821
Se jogasses póquer
de vez em quando, saberias.

740
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Os desconhecidos ficam amigos
quando jogam.

741
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
E estavas no Mirage?

742
00:43:39,659 --> 00:43:43,288
Caramba, Harry, estava a relaxar!
Às vezes, faço isso.

743
00:43:43,371 --> 00:43:45,957
Descansas de jogar póquer a jogar póquer?

744
00:43:46,583 --> 00:43:48,043
A mim, soa-me a compulsão.

745
00:43:48,460 --> 00:43:51,004
Bolas! Às vezes, consegues ser um imbecil.

746
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Sempre que podes, fazes-me sentir idiota.

747
00:43:53,965 --> 00:43:55,008
De onde vem isto?

748
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Vejo-o na tua cara.

749
00:43:56,718 --> 00:43:59,304
Andas lá fora,
a fazer um trabalho importante,

750
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
e eu, sou só uma vigarista,
cúmplice de um casino.

751
00:44:02,307 --> 00:44:04,976
-Não é o que penso.
-É exatamente o que pensas.

752
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Bolas, Eleanor, estou preocupado contigo!

753
00:44:07,354 --> 00:44:09,481
Faltas ao trabalho, o teu marido viajou

754
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
e não sabes quando volta.

755
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Estás instável.

756
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Fala comigo.

757
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Vai-te embora, Harry.
Estás a piorar as coisas.

758
00:45:03,076 --> 00:45:04,160
Tem paciência.

759
00:45:04,953 --> 00:45:06,496
És meu filho.

760
00:45:07,122 --> 00:45:08,665
O medo é uma coisa boa.

761
00:45:09,749 --> 00:45:10,959
Tem paciência.

762
00:45:12,001 --> 00:45:13,294
És meu filho.

763
00:45:14,045 --> 00:45:15,630
O medo é uma coisa boa.

764
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Tem paciência.

765
00:45:23,805 --> 00:45:25,265
És meu filho.

766
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
És meu filho.

767
00:46:54,395 --> 00:46:56,397
Legendas: Geny Pereira

768
00:46:56,481 --> 00:46:58,483
Supervisor Criativo Mariana Vieira
ar as coisas.

