1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
Espero que não ache
que esse trágico incidente

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
tenha alguma coisa a ver conosco.

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
-Conhecia ele?
-Sr. Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Isso.
-Cliente antigo.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
Sempre dava um quarto de graça.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
-O que ele jogava?
-Vinte e um, pôquer.

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
Era bom?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Meio "caído". Era desatento, um garotinho.

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Fale de um jeito
que eu possa entender.

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Ele não era tão bom quanto pensava.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
-Ele se metia em confusão? Devia a alguém?
-Não que eu saiba.

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
Uma coisa que aprendi
nesse negócio, detetive,

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
é que nunca sabemos
o que existe no bolso de alguém.

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
Nunca o viu com alguém?

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
Pelo hotel, nas mesas? Amigo? Garota?

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
Vinha sozinho. Pelo o que sei,
sempre fazia check-in sozinho também.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
Preciso ver o quarto.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Como não soubemos de nada
do departamento até terça,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
não havia motivos
para preservar a cena do crime.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
O quarto foi alugado no último sábado,

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
logo após a saída do Sr. Allen,
foi limpo todos os dias.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Ainda preciso ver o quarto.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Bem, o hóspede atual vai embora amanhã.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
Hóspede? Quando o departamento ligou,

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
deixou bem claro que queria o quarto vazio

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
até podermos verificá-lo.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
O que posso dizer?
Alguém cometeu um erro.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
É, cometeram. Ligue para o quarto.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Já passou da meia-noite.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Talvez o hóspede esteja no cassino.

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
Assim como o Sr. Allen,
esse hóspede é um cliente antigo valioso.

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
A não ser que tenha um mandado.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
Voltarei amanhã.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Precisarei falar
com os funcionários do cassino.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Qualquer um que teve contato
com Allen semana passada.

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
Vou deixá-los acessíveis para você.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Quer um quarto? Por conta da casa.

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
O departamento vai pagar.

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
Isso seria uma melhora, acredite.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Também vou precisar ver

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
as imagens das câmeras
da semana passada.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Perdão.

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
Vai me fazer arrumar
um mandado para isso também?

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
Se dependesse de mim...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Já sei. Você não faz as regras.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
Só garanto que sejam cumpridas.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-É, olhe só.
-Veja isso.

48
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Droga, eu deveria arrumar um desses.

49
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
É, agora pode ter um desses.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
O que é isso?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
Como assim, "o que é isso"?
É pela outra noite.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
É sua parte do dinheiro.

53
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
Aí sim. Três mil pratas, meu querido.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
-É sério?
-É sério. Você mereceu.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Você também assustou aquele esquisitão.

56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
É, bom saber que você ainda tem a manha.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
Tive recordações
de quando te vi atacando aquele moleque.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
Porra, cara. Vocês não têm
mais nenhum trabalho para mim?

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
Como assim, "vocês"?

60
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Sei lá. Só achei...

61
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
Achou o quê?

62
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Nada, cara. É só maneira de falar.

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Mas aquela merda lá,
aquele drone é muito maneiro, mano.

64
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
É, aquela parada é top de linha.

65
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
Vinte e cinco minutos de voo
sem recarregar, vídeo em tempo real.

66
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
É, preciso mesmo ter um daqueles.

67
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Talvez possa comprar um
de aniversário pro seu pai,

68
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
assim ele pode ficar de olho em você.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
É, cara. Talvez compre um pra ele
com controle também,

70
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
aí ele pode enfiar no rabo.

71
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
E as digitais
da jaqueta de couro do Allen?

72
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Sem combinações.
Nem regional, nem nacional. Nada.

73
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Sei. Mais alguma coisa?

74
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
A Divisão Científica achou traços de
sangue antigo no porta-malas do Bentley.

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-E não é do Allen.
-Pode ser de qualquer um.

76
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
De um cara que limpou o carro. Algum DNA?

77
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
Estão fazendo testes,
mas está bem deteriorado.

78
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Certo. E os bens dele?

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
Existe seguro de vida?
A mulher se deu bem?

80
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
Sim. Um seguro de 20 anos. 250 mil.

81
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Qual o valor da casa?

82
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
Pesquisei. A última venda no bairro,
mesma área e vista, foi US$ 4,2 milhões.

83
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
Isso é bom.

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
É, Allen tinha uma bela dívida
e a casa hipotecada.

85
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
Digamos que Veronica venda a casa
por US$ 4,4 milhões,

86
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
com as comissões e taxas,
terá sorte se ficar com US$ 200 mil.

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Queria saber por que usou
a casa pra levantar grana.

88
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
Fique de olho no inventário
pra ver quem os bens ficam.

89
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
O fato é que ele fazia
lavagem de dinheiro.

90
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
Quem sabe o que ele escondeu, e onde?

91
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
Talvez a viúva.

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
É, talvez ela saiba.

93
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Marsha Macken, deixe seu recado.

94
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Macken. É a Billets.
Estou com vontade de batata frita.

95
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
E não me venha dizer
que está cortando os carboidratos.

96
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
É, Arceneaux ficou no carro.

97
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
Você está no vídeo fazendo a entrega.

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
Isso.

99
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
Tem ideia de até onde vai?
Quem mais pode estar envolvido?

100
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
Não.

101
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Ele fala em coisas maiores,

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
mas não vejo nada.

103
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Quatro meses, e só essa ladainha.

104
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Só roubando traficantes e rosquinhas.

105
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Precisa ser paciente.

106
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
Escolhemos você porque Arceneaux te deve.

107
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
Você teve a chance de lhe causar problemas
na academia, mas não o fez.

108
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
É, eu era tão culpado quanto ele.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Por isso ele confia em você agora.

110
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
Ele ainda não confia em mim.

111
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Mas quer confiar.

112
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Tem outra pessoa envolvida
mantendo distância de você.

113
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Não sei se me deixarão chegar mais perto.

114
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
Olhe.

115
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
A corregedoria acredita, e eu também,

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
que seu ponto fraco nesta operação

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
também é seu ponto forte.

118
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
É, eu ser seu filho.

119
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Prove que pode, e te aceitarão

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
porque é meu filho.

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
O acesso que tem graças
a mim é valioso, vão querer.

122
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
Sabe que tenho que falar merda de você.

123
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
É, te criticar o tempo todo.

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
Não me diga que não gosta.

125
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
Talvez um pouco.

126
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Precisa fazê-los acreditar
que estamos distantes.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Isso os fará te aceitarem.

128
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
Isso e nossa reputação de caubói.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Nossa, muito exagerado.

130
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Espero que sim.

131
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Às vezes, o medo é uma coisa boa, George.

132
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
Não lhe faria mal
se tivesse um pouco.

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
-Um pouco de quê?
-Humildade.

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Nunca lhe faltou autoconfiança.

135
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Puxei a você, mamãe.

136
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
A mim?

137
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
E seu pai?

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Existe diferença
entre ser confiante e convencido.

139
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Certo. Existe?

140
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
Obrigado.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
Agradeço sua visita, detetive.

142
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
Nem sempre nos dão essa atenção.

143
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Há algumas coisas
de que vou precisar, capitão.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
Com certeza.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
-Iverson, para a minha sala.
-Sim, capitão.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Colocarei você em contato
com um detetive da Homicídios.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Quer ir a um show enquanto está na cidade?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Podemos arrumar entradas.
Jersey Boys? Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
O show de sexo do Cirque du Soleil? É bom.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
Minha patroa e eu vimos duas vezes.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
-Não, obrigado.
-Sim, capitão?

152
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
Polícia de LA, homicídios.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Pode me chamar de Ivy.
-Bosch está trabalhando no caso.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
A vítima esteve aqui na semana passada.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
Saiu do Mirage no sábado
e foi morta sábado à noite.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-Em Los Angeles?
-Parece que sim.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Está refazendo os passos dele?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Algo do tipo.
Ele fez muita coisa em Vegas.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Passou um bom tempo aqui nos últimos anos.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Gostaria que você ajudasse Bosch.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Certo, coloque todos os recursos
à disposição dele.

162
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Tenho muito a fazer, capitão.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Hendricks, do esquadrão creche,
está disponível.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Tenho certeza de que encontrará tempo.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
Indo lá fora fumar.

166
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Obrigado, capitão.

167
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
Tudo que pudermos fazer,
não hesite em pedir. Certo?

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Não fumo.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Bom para você.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Foda-se.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Pegamos boas digitais
da jaqueta de couro do Allen,

172
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
não obtive nenhuma combinação.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
É preciso tirar a digital
para trabalhar nos cassinos de Nevada?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
É, qualquer casa noturna ou cassino.

175
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Vamos procurá-las.

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
Temos vários registros
que os federais não têm.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
Também preciso de um mandado.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
-Quer que eu faça um mandado?
-Farei um.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
Só precisa anexar suas credenciais
e levar a um juiz camarada.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
Isso é para quê?

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Imagens de segurança do Mirage.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Certo. Algo mais?

183
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
Quero conhecer um restaurante mexicano.

184
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
-Deixe-me pagar seu almoço.
-Agora sim.

185
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Corta. Edite isso.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Vamos reiniciar. Chegaremos mais perto.
-Senhor Markoff?

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
A polícia quer falar com você.

188
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
Polícia? Onde?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Detetive Edgar. Larry Markoff?
-Isso.

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Dirigiu isso?

191
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
Sei que foi ruim.
Não chamaria isso de crime.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
Está aqui pelo Tony?

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Estamos investigando sua morte.

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
É, foi horrível.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Não o via há 20 anos.
Desde que fizemos aquele filme.

196
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Conte-me sobre Veronica Allen.

197
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
-Ronnie?
-Isso.

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Vaca manipuladora.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
Mas encantadora. Ela era desprezível.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
Por exemplo?

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Havia outra atriz no set.
Uma menina adorável.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie fez questão de proteger Shannon.

203
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
E aí as coisas começaram a sumir.
Coisas pequenas. Coisas de mulher.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Batom, perfume, bijuterias.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
Um dia, Ronnie pediu um grampo de cabelo.

206
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
Shannon disse que tinha em seu trailer.

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Mandaram um assistente pegar.
Adivinha o que ele achou?

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
As coisas desaparecidas.

209
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
Já sabe o que aconteceu.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
É, Tony a demitiu.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
Não pude provar.
Sei que Ronnie armou para ela.

212
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
Por que ela fez isso?

213
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
Ronnie era muito ciumenta.
Tinha de ser o centro das atenções.

214
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Tentei dizer ao Tony que ela era do mal.

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
O idiota não me deu ouvidos.

216
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Ele estava louco por ela.
Fora de controle.

217
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
Ela sentia o mesmo por ele?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Ele a tirou da indústria do pornô.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Comprou-lhe uma casa, um Porsche
e lhe deu uma aliança.

220
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Ele era seu sustento.

221
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
-Era assim que ela se sentia.
-Talvez ela o amasse.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-Ronnie?
-É.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
Não. Ronnie nunca amou alguém
a não ser ela mesma.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
Certo, todos de volta ao início.

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
Prato especial do dia: Tilápia Veracruz.
Algo para beber?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Dos Equis.
-Água, por favor.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
E dois guacamoles com nachos, por favor.

228
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Com licença, senhorita.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
Reconhece este homem?
Ele já esteve aqui antes?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Perdão. Não o reconheço.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Deveria voltar no jantar
e perguntar às outras garotas.

232
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
Obrigado.

233
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
Isso te lembra alguma coisa?

234
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
É a vítima?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
Ele parece muito
com esses caras. Não é daqui.

236
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
Estes caras?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Mafiosos. Pelo menos tentam ser.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
É, me conte sobre a máfia daqui.

239
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
Nos dias atuais? São russos. Assustadores.

240
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
São umas pragas. Assim que os chamo.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-Pragas?
-Não dá pra matá-los. Continuam evoluindo.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Hackers de primeira, sempre arrumam
um jeito novo de fraudar os caça-níqueis,

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
as roletas, hackear o dinheiro.

244
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
Os cassinos estão com medo
tentando evitá-los.

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
-Ainda fazem à moda antiga?
-Claro.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
Agiotagem, drogas, garotas.

247
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Precisa manter os perdedores felizes
para que eles voltem. Certo?

248
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
Já ouviu falar de um clube
de strip chamado Dolly's?

249
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
Dolly's. Muito mais que dança.
Drogas, garotas, clonagem de cartões.

250
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
O dono é um mafioso chamado Joey Marks.
Joe Markaryan.

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
Armênio?

252
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
Trabalha para os russos.

253
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
A vítima também era armênia.

254
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
Fez filme pornô, lavou dinheiro.

255
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
Ele tinha alguma ligação com a Dolly's.

256
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Talvez uma namorada, talvez mais que isso.

257
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
Acha que ele lavava dinheiro
para Joey Marks?

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Estava lavando para alguém.

259
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
O clube é uma galinha dos ovos de ouro.
Joey tem vários.

260
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
Aquela grana precisa passar
por algum lugar para ficar limpa.

261
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
Aqui está.

262
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
As bebidas são por conta da casa.

263
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Obrigado.

264
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Antigamente tudo seria de graça.

265
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Não é mais como nos velhos tempos.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
É?

267
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
Quero falar com esse Joey Marks.

268
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Boa sorte com isso.

269
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Mark se mantém afastado atualmente.

270
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
-Não é visto em público há meses.
-Por quê?

271
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
O FBI tem um grande interesse nesse cara.

272
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Eles tinham um agente infiltrado
no pessoal do Mark.

273
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Desapareceu.

274
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
O FBI acha que Mark o matou
e o enterrou no deserto.

275
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
Tenente Billets.

276
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
-Brasher. Bom te ver.
-Igualmente, senhora.

277
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
Como estão as coisas?

278
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Normais.

279
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
Preferia estar em Hollywood, mas...

280
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Foi uma situação difícil.

281
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
É, foi.

282
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
No fim das contas,
acho que se saiu muito bem.

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
É, porque não botei a culpa
no seu amigo Bosch.

284
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Como eu disse, foi uma situação difícil.

285
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Ei.

286
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Capitão.

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
Visitando? Colocando a conversa em dia?

288
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
Não vejo a policial Brasher
desde que foi transferida para Pacific.

289
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
Parece estar funcionando.

290
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Não poderia estar mais feliz.

291
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
A tenente e eu estávamos
na patrulha juntas.

292
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
É. Quando nossos parceiros não
nos deixavam dirigir ou tocar no rádio.

293
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
Tínhamos que ficar fora do caminho
caladas e cuidar da papelada.

294
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
Algumas coisas não mudaram muito.

295
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
Não?

296
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Olha com quem está falando.

297
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
Não havia tenentes ou capitães mulheres
naquela época. Nenhuma.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
E você ainda é policial.

299
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
Naquela época, você teria ido embora.

300
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
-Está com fome?
-Morrendo.

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Vamos.

302
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
Consegui um nome.

303
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Uma possível namorada?

304
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
Layla. Como a música.

305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Que música?

306
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
Você sabe, Derek and The Dominos...

307
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
Esqueça. Aqui está outra coisa.
Tenho certeza de que fui seguido.

308
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Tem certeza?

309
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
Eles são bons.

310
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
E eu sou paranoico.

311
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
Quem?

312
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
Os federais? Sei lá.

313
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Viu se tinha escutas no seu carro?

314
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
Hoje em dia não precisam
te seguir para te localizar.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
-Ei, pai.
-Ei, preciso ir.

316
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Até mais. Diga a Maddie que eu disse oi.

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
Certo.

318
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
J. Edgar disse oi.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Que tipo de acampamento é esse?

320
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
Ciência, tecnologia,
engenharia e matemática.

321
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Uau. Impressionante. Tipo álgebra?

322
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
Isso é sério?

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
Álgebra não é sério?

324
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robótica? Design de aplicativos? Alô?

325
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Achei que queria ser policial.

326
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
Caso não tenha notado, hoje em dia
a polícia faz grande uso da tecnologia.

327
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Isso é algo que poderíamos discutir,
mas é melhor não.

328
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
O que me diz de um sorvete?

329
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
Que tal um gelato?

330
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Isso, gelato.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-Como Lisa está?
-Bem.

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Ela entrou para as Nações Unidas
da escola.

333
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
Estão lhe ensinando a debater.

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
Sério?

335
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
Ela é adolescente.
Precisa de aula de debate?

336
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
-Eu sei. Devia ser ilegal.
-Devia ter uma lei.

337
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
Uma lei contra essas batatas.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
Eu sei.

339
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
-Não me deixe comer tudo.
-Não deixarei.

340
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
CJ Buller chegou a comandante.

341
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
-Buller? Sério? Como?
-Não há mistério.

342
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Quando Tenzer era subchefe de Valley,

343
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
Buller puxou muito o saco dele.

344
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
Meu Deus.

345
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
Falando de subchefes, é verdade
que Irving vai apoiar O'Shea?

346
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
É boato.

347
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
Se O'Shea vencer,
ele fará do Irving chefe de polícia?

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
Não seria um mau negócio para você.

349
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
Marsha, está insinuando
que puxo o saco do Irving?

350
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
Puxar, não. Se pendurar nele.

351
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Vai se foder.

352
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
Sério, está fazendo
um ótimo trabalho, Grace.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Está na hora de ser promovida.

354
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
Fez a prova de capitão?

355
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
Ainda não.

356
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
Deveria fazer?

357
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
Irving te apoia. Ajude-o a ajudar você.

358
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
Hora de ter duas barras no colarinho.

359
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
E aquele negócio com a Kiz?

360
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Foi um erro.

361
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
Tem sorte de não ter ido mal.

362
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
Se fosse como antes, teria sido expulsa.

363
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Qual é a diferença?

364
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
Primeiro, gelato tem menos gordura,
dá para sentir o sabor de verdade.

365
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
Gordura é sabor.

366
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
Papai.

367
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Segundo, a textura é muito mais cremosa.

368
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Com certeza mais cremosa.

369
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
O que está acontecendo em casa?

370
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
Não sei.

371
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
Minha mãe e Reggie estavam brigando muito,

372
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
aí de repente ele foi para Hong Kong.

373
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
Por que estavam brigando?

374
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Trabalho. O cassino. Coisas.

375
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Ele vai voltar, Maddie.

376
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Espero que sim.
Ele mantém minha mãe na linha.

377
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
Como?

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
Quando ele está por perto, tudo funciona.

379
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Tem comida na geladeira,

380
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
chego ao acampamento na hora,
minha mãe fica muito mais calma.

381
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
Como ela está agora?

382
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
Meio confusa.

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
Sei que é estranho falar disso

384
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
porque vocês foram casados,

385
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
mas Reggie é um cara bom.

386
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
Não queria que ele nos deixasse de vez.

387
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
Não, claro que não. Entendo.

388
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
Está tudo bem.

389
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
Fico feliz
que ele seja um cara bom. Certo?

390
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Vamos.

391
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
Tenente.

392
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Embaixo da camisa.
A entrega é feita a cada duas semanas.

393
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
O que é isso?

394
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
Roubamos um traficante. Três mil.
Minha parte. Está tudo aí.

395
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
Novos jogadores?

396
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Ainda não. Toda vez que pergunto
sobre isso, ele fica meio desconfiado.

397
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Ainda desconfiam de você.
Ficaria preocupado se não o fizessem.

398
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
Não force a barra. Deixe acontecer.

399
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
E se, no fim das contas,
for apenas Eddie Arceneaux?

400
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Sem equipe alguma.
Ele é o único que existe.

401
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Tenho feito isso há muito tempo.

402
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Confie em mim.
Arceneaux é só a ponta do iceberg.

403
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
Seja paciente.

404
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Boa noite.
Posso mostrar a Sala da Champanhe?

405
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Não sou muito de champanhe.

406
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
Assentos VIP? A vista é melhor.

407
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Fico com os mais baratos.

408
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
Mínimo de 30 dólares e duas bebidas.

409
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
Esses são os mais baratos?

410
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
Por aqui.

411
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
Vou chamar a garçonete.

412
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
Aproveite o show.

413
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Obrigado.

414
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
Oi, querido.

415
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Sou a Amber. O que vai querer?

416
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Uma Fat Tire, por favor.

417
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
Layla trabalha hoje?

418
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
Layla? É amigo dela?

419
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
Amigo de um amigo.
Diga-lhe que Tony mandou um oi.

420
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
Vou mandá-la aqui.

421
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
-Você me chamou?
-Layla?

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Me paga uma bebida?

423
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Claro, mas prefiro cuidar de você
a dar dinheiro para o bar.

424
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
Pegue leve, certo?

425
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
Cosmopolitan, por favor.

426
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
Todas as garotas usam isso?

427
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
-Sim, é pó de boceta.
-Perdão, o quê?

428
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
É pó de boceta.

429
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Pó de boceta.

430
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
Vamos para um quarto,
eu mostro meu pó de boceta.

431
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-Gosta de curtir?
-Quem não gosta?

432
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Aos finais felizes.

433
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Adoro finais felizes.

434
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Quem não gosta?

435
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Tony me disse que é amiga dele.

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
-Quem?
-Tony Allen.

437
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
O Goose. É, conheço ele.

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-Goose?
-Só bebe isso.

439
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
Vodca Grey Goose.

440
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
Você não é a Layla.

441
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Claro que sou. Se é isso que quer.

442
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
Que diferença faz?

443
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Vamos nos divertir.

444
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
-Que tal uma dancinha, querido?
-Estou bem.

445
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
Que tal a garota? Essa Layla?

446
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
-Certo.
-Ela está aqui hoje?

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Não trabalha mais aqui.
-Saiu?

448
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
Foi mandada embora, certo?

449
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
Ela é a garota do Tony?

450
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
Ela pensa que é.

451
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-Sabe onde posso achá-la?
-Provavelmente com Tony.

452
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
Fodendo à beça.

453
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
-Obrigada pela bebida.
-Preciso falar com ela.

454
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
Não me toque.

455
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
Tire as mãos das dançarinas, babaca.

456
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
-Lucky quer falar com você.
-Quem é Lucky?

457
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
-O gerente.
-É?

458
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Também quero falar com ele.
Esse mijo não é Fat Tire.

459
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
Ninguém vem aqui pela cerveja,
seu babaca. Vamos.

460
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
Isso.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Se quiser tocar, tem que pagar.

462
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Só fiz isso desde que entrei aqui.

463
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
Quanto gastou, seu mão aberta?

464
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
Umas 60, 70 pratas? Esse é o motivo?
Quer reembolso?

465
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-Porra, por que deu choque nele?
-Ele está armado, Lucky. Viu?

466
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Merda. É policial.

467
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
Nossa, o que vamos fazer, imbecil?

468
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Ajude-o a levantar.

469
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
Vamos.

470
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Seu estúpido, o que é isso?

471
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
Hieronymus Bosch. Que nome, hein?

472
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Veja bem,

473
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
a maioria dos tiras de fora,
quando vem aqui,

474
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
faz o favor e tem o bom senso
de avisar que estão aqui.

475
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Simples assim. Você tinha que dificultar.

476
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
Perdoe-me pelo choque,
mas a culpa é sua, amigão.

477
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
Joey Marks sabe
que trata os clientes assim?

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
-Que Joey?
-O dono dessa espelunca.

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Glitter Toe Entretenimentos é a dona.

480
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Acontece que gosto.
O que você quer, detetive?

481
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Procuro por uma dançarina chamada Layla,
amiga de Tony Allen.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-E aí?
-E aí?

483
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Ele foi assassinado na noite
do último sábado em Los Angeles.

484
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
Puta merda.

485
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
Acabaram com o Goose.

486
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
-Velho Goose, hein?
-Então o conhecia.

487
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
É, eu o conhecia.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Estão todos chateados com isso?

489
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Não, o babaca roubou minhas melhores
garotas para seus pornôs caídos.

490
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Qual a última vez que ele veio aqui?

491
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
Quando foi? Na última sexta?

492
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
Encheu meu saco por causa da Layla.
Tive que deixá-la ir.

493
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
Por que a deixaria ir?

494
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Ela era uma vaca.

495
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Não se dava bem com as outras.

496
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
Não falta mulher nessa cidade.

497
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
Aparece aos montes na rodoviária
todos os dias.

498
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
Tem o endereço dela?

499
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
Não tenho endereço de nenhuma delas.

500
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Besteira. E quanto à folha de pagamento?
-Não existe.

501
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
Os sócios têm responsabilidade limitada.
Dolly é LTDA. Elas pagam para dançar.

502
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
Depois que pagam os seguranças,
barmen e DJs,

503
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
elas ficam com o restante?

504
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
Ninguém aponta uma arma e diz:
"Suba no palco, piranha."

505
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Elas saem daqui todas as noites
com o rabo cheio de grana.

506
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Se não te agrada,
pode denunciar à Receita Federal.

507
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
Billy, por que não leva
o detetive até o carro?

508
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Vamos, detetive.

509
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Ei, façamos o seguinte:

510
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
Por que não volta quando puder aproveitar
de verdade, Bosch?

511
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
Pago-lhe uma dança,
seu pão duro de merda.

512
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Fique de olho na pista.

513
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
Aquilo foi só um carinho, mano.

514
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
Entre no carro e caia fora daqui.

515
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
Porra, qual é o teu problema?

516
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
Disse pra se mandar.
Já terminamos, viado.

517
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Meu Deus.

518
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Ei, Eleanor.

519
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
Vejo que seu tato
com as pessoas não mudou.

520
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
-Está bem?
-Estou.

521
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
-Ei, pai.
-Ei, Mads.

522
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
Opa, o que aconteceu com seu rosto?

523
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Algum vagabundo me fez uma tocaia.

524
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Espero que tenha acertado ele.

525
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
-Coloquei-o na linha.
-Bom.

526
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
Por que falou isso a ela?

527
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Ela precisa saber. Quer ser policial.
-Quer, é?

528
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
Ótimo.

529
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
Ela não te contou?

530
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
Sou a mãe dela. Ela não me conta nada.

531
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Que caso é esse que você pegou?

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Um cara chamado Anthony Allen morreu
semana passada em LA.

533
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Tinha acabado de voltar de Vegas.

534
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
Estou tentando descobrir
o que ele fazia por aqui.

535
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
Não está aqui
para pedir o perfil de alguém, está?

536
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
Não.

537
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
Só vim para passar um tempo
com você e Maddie, ver como estão.

538
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
-Estamos bem.
-Que bom.

539
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
Quando Reggie volta de Hong Kong?

540
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
Por que a pergunta?

541
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
Curiosidade.

542
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
Com licença.

543
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
O que ela disse?

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Não muito.

545
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
Quando Reggie volta?

546
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
Ela não disse.

547
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
Isso é ruim.

548
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
Não estava me sentindo bem, Charlie.

549
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
Ele era um cliente importante.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
Ele espera e merece
ser tratado com respeito.

551
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Lucy poderia ter jogado com ele.

552
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
Ele voou de Macau
para jogar especificamente com você.

553
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Não com Lucy.

554
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
A velhota.

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
Nunca uso esse termo.

556
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
Sério? Papo furado.

557
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Vou jogar com ele hoje à noite.

558
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Acho que é tarde demais.
Ele foi para o Bellagio.

559
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
Serei repreendido pelo seu marido.

560
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Sinto muito por isso, de verdade.
Explicarei a ele.

561
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-Algum problema aqui?
-Fique fora disso, Harry.

562
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Sem problemas, senhor.
Isso é entre mim e a Sra. Woo.

563
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Estou aqui. Gostaria de saber
o que está acontecendo.

564
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
Harry, por favor.

565
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Deixe-me ligar para o cavalheiro
pessoalmente e me desculpar.

566
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Deixe-me falar
com o Sr. Woo e te retorno.

567
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
Faltou ao trabalho?

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
Não estava a fim de jogar
com um riquinho metido de Macau, certo?

569
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
Certo.

570
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
Não lhe devo satisfações, Harry.

571
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Isso é da minha conta, minha vida.

572
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Outra opinião?

573
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
O prefeito me pediu,
e eu disse que pensaria.

574
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
Pensou?

575
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
O que acha que estou fazendo agora?

576
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Poderia mudar de ideia.

577
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
É.

578
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
Mas se O'Shea vencer,
fico sem emprego. E se perder...

579
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenzer continua como chefe.

580
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
O prefeito disse
que não era pra sempre.

581
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Não é bem uma promessa, é?

582
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
Não é.

583
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
Então me diga o que devo fazer.

584
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Arrisque-se, meu querido.

585
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
E toque aquela música que eu gosto.

586
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Essa é a mesa 20-40.

587
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
Passe em tempo real.

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
Tempo real.

589
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
Ali está o Allen.

590
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
Certo.

591
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Ali está a jaqueta de couro.

592
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
E as digitais?

593
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
Acabou de pedir.

594
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
Hoje é sábado,
as coisas ficam mais devagar.

595
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
Tem outra câmera nessa mesa?

596
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Sim. O que você quer?
-O rosto da mulher.

597
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
Aí está.

598
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
Conhece?

599
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Não. Achei que sim.

600
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
O especialista
em reconhecimento facial é bom.

601
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
Dê-lhe alguns minutos,
e ele talvez a identifique.

602
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
Tudo bem. Não é quem eu pensei.

603
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Você já sabe. Pare, por favor.

604
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
Sabia que ficaria, Brasher.

605
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Papo furado, Edge. Vivia me denunciando.

606
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
Vivia me fodendo.

607
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
Admita. Achou
que eu fosse um fracasso desde o início.

608
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
Uma superficial,

609
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
uma riquinha branca procurando diversão.

610
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
Não é verdade.
Achei que seria uma boa policial

611
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
se parasse de dar tiro no pé.

612
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Por assim dizer.

613
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
Perdão. Não quis dizer isso.

614
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
Está tranquilo.

615
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
É o meu fardo. Tenho que viver com isso.

616
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
Alguma hora esquecerão disso. Com o tempo.

617
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
É, espero que sim.

618
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
Essa é por minha conta.

619
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
-Julia.
-George, Rhodes. E aí?

620
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
Brasher.

621
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
Como está Pacific?

622
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Está tranquilo.

623
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Apareça em Muscle Beach, vamos malhar.

624
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
Está precisando.

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Que piada.
-O que faz por aqui?

626
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
Faço a mesma pergunta.
Estão no centro agora, certo?

627
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narcóticos.

628
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Soube que estava fazendo trabalho interno.

629
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
Fazer o quê? Precisam de mim nas ruas.

630
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Pagarei por essa bebida, senhor. Obrigado.

631
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
A de Edgewood também?

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
Claro.

633
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes, vamos, mais uma.

634
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-Mais uma?
-Não. Estou dirigindo, irmão.

635
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
Não vai ficar bêbado, irmão.

636
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
Fico rápido, cara.

637
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
-Julia, foi bom te ver.
-Igualmente, Victor.

638
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Fique bem, cara.

639
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Certo.

640
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
Dois uísques com gelo.

641
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
Dose dupla. A conta é minha.

642
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Dois uísques duplos com gelo.
-Sim, senhor.

643
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Obrigado, George.

644
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Sente falta de Hollywood?
Com certeza não sinto.

645
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
Sério? Não está entediado em Valley?

646
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Não, Valley é popular.

647
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
-É ótima.
-Sério?

648
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
O quê? Hollywood é para turistas.

649
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
É como a merda de um cruzeiro,
comparado ao Valley.

650
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Merda.
-Combina com você.

651
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
Gosto daqui.

652
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
E digo mais... A adrenalina das ruas?

653
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
Não há nada como isso.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
Entendo, de verdade.

655
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
Uísques duplos.

656
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Obrigado.

657
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Isso.

658
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Obrigado de novo, George.
-Saúde, querida. Bom te ver.

659
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
-Igualmente.
-Fique bem.

660
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
O profeta Amós

661
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
castigou os ricos e poderosos de Samaria

662
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
por viverem no luxo,

663
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
enquanto ignoravam os pobres
e viravam as costas para os desamparados.

664
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
É dever de todos nós

665
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
prestar atenção ao clamor de Amós.

666
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
"Deixe a justiça correr como um rio,

667
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
"e a retidão, como uma corrente sem fim."

668
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Amém.

669
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Cresci aqui, nesse bairro.

670
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
Essa era a igreja da minha família.

671
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
Greater Page,
o Templo de Deus em Cristo.

672
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
Estávamos aqui todo domingo,
não só no Natal ou na Páscoa.

673
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
Todo domingo.

674
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Não consigo pensar em lugar melhor

675
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
para apoiar o próximo prefeito
de nossa ótima cidade,

676
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
Richard O'Shea.

677
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
Obrigado!

678
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
Obrigado, subchefe Irving.

679
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
Obrigado, reverendo Ott,
por sua hospitalidade.

680
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
E pelo emocionante sermão
sobre justiça social.

681
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Ao olharmos para o futuro,
vamos manter...

682
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Canalha.

683
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
Nunca teve intenção de me apoiar.

684
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Uma ova que vai pensar nisso.

685
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
Acho que precisamos
demonstrar nosso desgosto.

686
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
Envie uma mensagem a ele.

687
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
Isso.

688
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
Terminei.

689
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
Quase não comeu nada.

690
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
Não estou com fome.

691
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
É a sua favorita.

692
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
Toda noite não, não é.

693
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
Fala sério,
não comemos pizza todas as noites.

694
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
Comemos quando Reggie não está aqui.
Ele faz o jantar.

695
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
Não é segredo. Não sei cozinhar.
E ele é muito bom na cozinha.

696
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
-Tenho dever de casa.
-Dever do acampamento?

697
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Achei que acampamento era diversão.

698
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
Eu também.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Você quis ir para lá.

700
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Meu Deus.

701
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Juro que estou cheio do humor dela.

702
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Agora ela está reclamando do acampamento.

703
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
Eleanor, por que não disse
que conhecia Anthony Allen?

704
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-Quem?
-Minha vítima, o caso que peguei.

705
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
Anthony Allen.

706
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
Não o conheço.

707
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Vi um vídeo com vocês dois jogando pôquer
no Mirage semana passada,

708
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
mesa 20-40, sei lá que porra é essa.

709
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
-Está falando do Tony? Essa é sua vítima?
-Vamos lá, Eleanor.

710
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
Mal o conhecia. Só o vi nas mesas.

711
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
Nem conhecia seu sobrenome.
Ele era apenas Tony.

712
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Vocês estavam batendo papo
como velhos amigos.

713
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
Se já tivesse jogado pôquer
uma vez na vida, você saberia.

714
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Estranhos fazem amizade
quando você tem uma boa mão.

715
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
O que fazia no Mirage?

716
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
Nossa, Harry, estava lá relaxando.
Faço isso às vezes.

717
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
Você descansa do pôquer jogando pôquer?

718
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
Parece uma compulsão.

719
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
Meu Deus, você é um babaca às vezes.

720
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Nunca perde a chance
de me fazer sentir burra.

721
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
De onde tirou isso?

722
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
Vejo estampado na sua cara.

723
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Você está lá fazendo
um trabalho importante,

724
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
e eu sou só uma vigarista
atraindo clientes para o cassino.

725
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
-Sabe que não penso assim.
-É exatamente como pensa.

726
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Nossa, Eleanor,
estou preocupado com você.

727
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
Está faltando ao trabalho,
seu marido está fora,

728
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
e não sabe quando ele volta.

729
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Você está instável.

730
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Fale comigo.

731
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Vá embora, Harry.
Está piorando as coisas.

732
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
Seja paciente.

733
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
Você é meu filho.

734
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
Medo é uma coisa boa.

735
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
Seja paciente.

736
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
Você é meu filho.

737
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
Medo é uma coisa boa.

738
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Seja paciente.

739
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
Você é meu filho.

740
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Você é meu filho.
a.

