1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
Non crederà che questo tragico incidente

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
abbia a che fare con noi?

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
-Lo conosceva?
-Il signor Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Sì.
-Un cliente abituale.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
Aveva la camera omaggio.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
-A cosa giocava?
-Blackjack, poker.

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
Era bravo?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Un po' coniglio.
Faceva puntate da scolaretto.

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Me lo spieghi in modo da capire.

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Non era così bravo come credeva.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
-Si è mai messo nei guai? Aveva debiti?
-Non che io sappia.

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
In questo ambiente, detective,

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
non sai mai
cos'abbiano gli altri nella manica.

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
Lo ha mai visto in compagnia?

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
In hotel, ai tavoli? Un amico, una donna?

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
Giocava da solo.
Per quanto ne so, veniva sempre da solo.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
Devo vedere la camera.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
La polizia si è fatta viva solo martedì,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
non c'era motivo di preservare la scena.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
È stata affittata sabato scorso,

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
dopo il check-out del signor Allen,
e pulita ogni giorno.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Devo vederla comunque.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Be', l'attuale ospite se ne va domani.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
L'ospite? Quando la polizia ha chiamato,

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
ha chiesto espressamente
che la camera restasse vuota

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
fino a quando non saremmo venuti.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
Che dire? Qualcuno ha commesso un errore.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
Sì, infatti. Chiami la camera.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
È mezzanotte passata.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Forse l'ospite sarà al casinò.

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
Be', come il signor Allen, questo ospite
è uno dei nostri clienti abituali.

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
Ma se ha un mandato...

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
Tornerò domani.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Devo anche parlare con i croupier.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Chiunque abbia avuto contatti con Allen
settimana scorsa.

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
Li metterò a sua disposizione.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Vuole una camera? Gliela posso offrire.

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
Il dipartimento pagherà la fattura.

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
Le offrirei qualcosa di meglio, mi creda.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Devo anche vedere

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
le registrazioni
delle videocamere di sorveglianza.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Mi dispiace.

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
Mi serve un mandato anche per quelle?

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
Se dipendesse da me...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Lo so, non è lei che fa le regole.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
Io le faccio rispettare.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Sì. Guarda un po'.
-Guarda, guarda.

48
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Devo prenderne uno anch'io.

49
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
Sì, be', adesso te lo puoi permettere.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
Che cos'è?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
Come sarebbe "che cos'è?"
È per l'altra notte.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
È il tuo pezzetto di torta Tito Frito.

53
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
È vero, sono 3000, bellezza.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
-Sul serio?
-Sì, te li sei guadagnati.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Hai spaventato a morte quel piccoletto.

56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Sì, ci sai ancora fare.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
Mi piace ripensare
a come ti sei lavorato quel ragazzino.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
Cavolo, però.
Insomma, avete nient'altro sotto mano?

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
Che intendi con "avete?"

60
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Non so, ho solo dato per scontato che...

61
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
Dato per scontato cosa?

62
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Niente, amico. È un modo di dire.

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Quel cazzo di coso lì,
quel drone, è davvero forte.

64
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Sì. È il top nel suo genere.

65
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
Venticinque minuti di volo
con una sola carica, video in tempo reale.

66
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
Sì, devo prendermene uno.

67
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Magari uno anche per tuo papà,
per il suo compleanno,

68
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
così ti tiene d'occhio.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Sì, amico, glielo prendo con il joystick,

70
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
così se lo infila su per il culo.

71
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
Le impronte digitali
sul giubbotto di Allen?

72
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Nessun riscontro,
né locale, né nazionale, nada.

73
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Ti pareva. Nient'altro?

74
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
La scientifica ha trovato sangue secco
nel bagagliaio della sua Bentley.

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Non è di Allen.
-Può essere di chiunque.

76
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
Magari di chi si occupa dell'auto.
Abbiamo il DNA?

77
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
Stanno provando con il kit MiniFiler,
ma è degradato.

78
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Va bene. E il patrimonio?

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
C'è un'assicurazione sulla vita?
Quanto eredita la moglie?

80
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
Una polizza che scade tra 20 anni.
250.000.

81
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Quanto vale la casa?

82
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
Dalle stime, l'ultima vendita in zona,
pari metratura e vista, 4,2 milioni.

83
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
Molto bene.

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Allen aveva un prestito jumbo
e l'ipoteca sulla casa.

85
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
Se Veronica riesce a venderla
per 4,4 milioni,

86
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
tra commissioni e utile di capitale,
forse ne incassa 200.000.

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Mi chiedo come mai usasse la casa
come un bancomat.

88
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
Occhio al testamento
e seguiamo l'eredità.

89
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
Sì, il fatto è
che riciclava denaro sporco.

90
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
Chissà cosa aveva accumulato e dove.

91
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
La vedova lo saprà?

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Sì, magari lei sì.

93
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Marsha Macken, lasciate un messaggio.

94
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Macken. Billets.
Ho voglia di patate fritte alla cajun.

95
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
E non dirmi
che stai riducendo i carboidrati.

96
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Sì, Arceneaux è rimasto in macchina.

97
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
Sul video sei tu che fai il prelievo?

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
Sì.

99
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
Sai quanto si estende l'affare?
Chi altro è coinvolto?

100
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
No.

101
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Lui dice che da qui in poi
l'affare si ingrossa,

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
ma io non ne ho sentore.

103
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Quattro mesi
e solo cazzate da quattro soldi.

104
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Tipo strapazzare spacciatori
e rubare ciambelle.

105
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Devi avere pazienza.

106
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
Ti abbiamo scelto perché Arceneaux
è in debito con te.

107
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
Potevi metterlo nei guai all'accademia
e non l'hai fatto.

108
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
Sì, ero colpevole quanto lui.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Per cui adesso si fida di te.

110
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
Ancora non si fida di me.

111
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Ma vuole fidarsi.

112
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Chiunque altro sia coinvolto, invece,
ti tiene a distanza.

113
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Be', non so se si faranno avvicinare.

114
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
Senti,

115
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
gli Affari Interni pensano, e anche io,

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
che la tua maggiore carenza
in questa operazione

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
sia anche la tua più grande risorsa.

118
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
Sì, essere tuo figlio.

119
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Dimostra chi sei
e ti chiederanno di entrare

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
perché sei mio figlio.

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
Tramite me avresti
informazioni di valore, le vorranno.

122
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
Sai che devo parlare male di te.

123
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
Sì, devo farti a pezzi, senza sosta.

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
Non dirmi che la cosa non ti diverte.

125
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
Certo, un pochino sì.

126
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Devi fargli credere
che ci siamo allontanati.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Solo così entrerai.

128
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
Così e con la tua reputazione da cowboy.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Oddio, direi sopravvalutata.

130
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Lo spero.

131
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
A volte la paura è positiva, George.

132
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
Non ti farebbe male averne un po' di più.

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
-Non gli farebbe male avere cosa?
-Umiltà.

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Non ti è mai mancata
la fiducia in te stesso.

135
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Già, sai, ho preso da te, mamma.

136
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Da me?

137
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
E che mi dici di tuo padre?

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
C'è differenza tra autostima e arroganza.

139
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
D'accordo. Davvero?

140
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
Grazie.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
La ringrazio di essere venuto, detective.

142
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
Non riceviamo sempre tali attenzioni.

143
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Avrei bisogno
di un paio di cose, capitano.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
Certo, assolutamente.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
-Iverson, nel mio ufficio.
-Sì, capitano.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Le assegno uno dei miei detective
della omicidi.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Vuole vedere uno spettacolo
mentre è in città?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Posso procurarle dei biglietti.
Jersey Boys? Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
Il sex show del Cirque du Soleil?
È forte.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
Io e mia moglie l'abbiamo visto due volte.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
-No, grazie.
-Sì, capitano?

152
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
Della omicidi di Los Angeles.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Mi chiami Ivy.
-Il detective Bosch lavora a un caso.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
La vittima era qui la scorsa settimana.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
Ha lasciato il Mirage sabato
ed è stato ucciso in serata.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-A Los Angeles?
-Così pare.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Sta ripercorrendo gli spostamenti?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Qualcosa del genere.
Ha fatto molti affari a Las Vegas.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Ha passato parecchio tempo qui
negli ultimi anni.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Vorrei che gli dessi una mano.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Metti tutte le nostre risorse
a sua disposizione.

162
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Sono pieno di lavoro
fino al collo, capitano.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Hendricks sta alla scrivania,
lui è disponibile.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Sono certo che troverai il tempo.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
Stavo per andare fuori a fumare.

166
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Grazie, capitano.

167
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
Faremo il possibile, va bene?
Non esiti a chiedere.

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Non fumo.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Buon per lei.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
'Fanculo.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Abbiamo rilevato impronte digitali
sul giubbotto di Allen,

172
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
ma nessun riscontro.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
In Nevada prendete ancora le impronte
ai dipendenti dei casinò?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Sì, per qualsiasi locale o casinò.

175
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Le esamineremo.

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
Abbiamo un database
più ricco dei federali.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
Mi serve anche un mandato.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
-Vuole che le scriva un mandato?
-Me ne occupo io.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
Deve metterci il suo nome
e portarlo a un giudice ben disposto.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
A cosa le serve?

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Per le riprese di sorveglianza del Mirage.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Va bene. Nient'altro?

183
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
C'è un locale messicano
che voglio provare.

184
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
-Le offro il pranzo.
-Questo è parlare.

185
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Taglia. Stampa questa.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Resetta. Ora più vicino.
-Signor Markoff?

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
La polizia vuole parlare con lei.

188
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
La polizia? Dove?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Detective Edgar. Larry Markoff?
-Sì.

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Salve, l'ha diretto lei?

191
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
È vero che faceva pena,
ma non tanto da incriminarmi.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
È qui per Tony?

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Indaghiamo sul suo omicidio.

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Sì, è terribile.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Senta, non lo vedevo da vent'anni,
dai tempi del film.

196
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Bene, allora mi parli di Veronica Allen.

197
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
-Ronnie?
-Sì.

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Una tossica puttanella manipolatrice.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
Ma affascinante.
Fredda e glaciale come poche donne.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
Ad esempio?

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
C'era un'attrice sul set. Una ragazzina.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie sembrava aver preso Shannon
sotto la sua ala.

203
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
E poi, cominciarono a sparire delle cose.
Piccole cose.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Un rossetto, un profumo,
bigiotteria di scena.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
E un giorno
Ronnie cercava il suo fermaglio.

206
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
Shannon disse: "Ne ho uno in camerino."

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Mandarono l'assistente
e indovini cosa trovò?

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Le cose scomparse.

209
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
Ha già visto quel film.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
Sì, e Tony la licenziò.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
Non c'erano prove.
Ronnie l'aveva incastrata.

212
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
Perché lo avrebbe fatto?

213
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
Ronnie era gelosa,
voleva essere al centro dell'attenzione.

214
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Cercai di dire a Tony
che quella portava guai,

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
ma lui niente.

216
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Era completamente cotto.
Aveva perso la testa.

217
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
Lei lo ricambiava?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
L'aveva tolta dal porno.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Le aveva dato una casa,
una Porsche, un anello al dito.

220
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Lui la manteneva, cazzo.

221
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
-Ecco di cosa parliamo.
-Forse lei lo amava.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-Ronnie?
-Sì.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
No, Ronnie non ha mai amato altri
che Ronnie.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
Bene, tornate tutti al lavoro.
Tornate tutti al lavoro.

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
Il piatto del giorno è tilapia Veracruz.
Bevete qualcosa?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Dos Equis.
-Solo acqua, per favore.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
E una doppia porzione
di guacamole e patatine, por favor.

228
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Mi scusi, signorina.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
Riconosce quest'uomo?
Lo ha mai visto qui, prima?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Mi dispiace, no.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Torni al turno della cena,
chieda alle altre ragazze.

232
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
Grazie.

233
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
Ti ricorda niente?

234
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
È la vittima?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
Somiglia a uno di quei tipi.
Non è del posto.

236
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
Quei tipi?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Mafiosi, o aspiranti tali.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Sì, dimmi della mafia di qui.

239
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
Quella attuale?
Ci sono i russi. Pericolosi.

240
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
Sì, super scarafaggi, come li chiamo io.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-Super scarafaggi?
-Non li ammazzi. Continuano a evolversi.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Sono hacker bravissimi. Escogitano sempre
nuovi sistemi per truccare le slot,

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
le roulette e fare soldi.

244
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
I casinò se la fanno sotto
e cercano di difendersi.

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
-Sono anche nel giro della vecchia scuola?
-Certo.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
Strozzinaggio, droga, prostituzione.

247
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Bisogna trattare bene i perdenti,
altrimenti non tornano, giusto?

248
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
Hai mai sentito di un locale
di strip-tease, il Dolly's?

249
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
Dolly's. Altro che lap dance.
Droga, prostituzione, carte milionarie.

250
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
Il titolare è un mafioso, Joey Marks.
Joe Markaryan.

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
Armeno?

252
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
Lavora per i russi.

253
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
Anche la mia vittima è un armeno.

254
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
Girava porno, riciclava denaro.

255
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
Aveva un certo legame con il Dolly's.

256
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Magari una ragazza o qualcosa di più.

257
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
Pensi che riciclasse denaro
per Joey Marks?

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Lo stava facendo per qualcuno.

259
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
Il locale è una miniera d'oro.
Joey ci ha guadagnato molto.

260
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
Devono pur ripulire i soldi
da qualche parte.

261
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
Ecco qui.

262
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
La casa offre da bere.

263
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Grazie.

264
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Un tempo ti offrivano
il pacchetto completo.

265
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Sono finiti i vecchi tempi.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
Sì?

267
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
Voglio parlare con Joey Marks.

268
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Buona fortuna, allora.

269
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Ultimamente, Marks tiene
un profilo molto basso.

270
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
-Non si vede in pubblico da mesi.
-Come mai?

271
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
L'FBI ha una gran voglia
di fargliela pagare per un loro agente.

272
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Era sotto copertura
tra gli uomini di Marks.

273
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Scomparso.

274
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
Pensano che Marks lo abbia eliminato
e seppellito nel deserto.

275
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
Tenente Billets.

276
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
-Brasher. Che piacere vederla.
-Piacere mio, signora.

277
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
Come va?

278
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Bene.

279
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
Certo, preferirei tornare
a Hollywood, ma...

280
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Be', è stata una situazione difficile.

281
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Sì, infatti.

282
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
E tutto sommato, se l'è cavata molto bene.

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
Perché non ho scaricato la colpa
sul suo amico, Bosch?

284
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Come ho detto,
era una situazione difficile.

285
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Ciao.

286
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Capitano.

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
Cosa abbiamo? Una rimpatriata?

288
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
Non vedevo l'agente Brasher
da quando è stata trasferita a Pacific.

289
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
Sembra che ti trovi bene.

290
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Non potrei stare meglio.

291
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
Io e il tenente
eravamo di pattuglia insieme.

292
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
Quando i colleghi maschi non ci facevano
guidare né toccare la radio.

293
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
Dovevamo stare fuori dai piedi,
tacere e fare il lavoro d'ufficio.

294
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
In un certo senso,
le cose non sono cambiate molto.

295
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
No?

296
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Guarda con chi stai parlando.

297
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
Non c'erano tenenti donne,
né capitani all'epoca. Nemmeno una.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
E tu sei ancora una poliziotta.

299
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
Allora ti avrebbero mandata via.

300
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
-Hai fame?
-Da morire.

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Andiamo.

302
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
Ho un nome dalla registrazione.

303
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
La probabile ragazza?

304
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
Layla. Come la canzone.

305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Quale canzone?

306
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
Sai, Derek and the Dominos...

307
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
Non importa. C'è un'altra cosa.
Sono sicuro che mi stanno pedinando.

308
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Sei sicuro?

309
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
Sono bravi.

310
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
E io sono paranoico.

311
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
Chi?

312
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
I federali? Non lo so.

313
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Sai se hai cimici in auto?

314
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
Certo. Di questi tempi,
non gli serve una cimice.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
-Ciao, papà.
-Ciao. Devo andare.

316
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
A dopo. Salutami Maddie.

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
Sì.

318
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
J. Edgar ti saluta.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Che tipo di campo estivo è?

320
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
STEM. Scienza, tecnologia,
ingegneria, matematica.

321
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Caspita, impressionante. Tipo, algebra?

322
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
Non fai sul serio.

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
L'algebra non è seria?

324
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robotica? Design di app? Mi segui?

325
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Pensavo volessi fare la poliziotta.

326
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
Nel caso non l'avessi notato,
oggi la polizia usa la tecnologia.

327
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Be', avrei qualcosa da ridire,
ma lasciamo perdere.

328
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
Ti va un gelato?

329
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
Un gelato italiano?

330
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Gelato. Sì. Gelato.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-Come sta Lisa?
-Sta bene.

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Segue le simulazioni
delle assemblee ONU a scuola.

333
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
Le insegnano a discutere.

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
Sul serio?

335
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
Un'adolescente segue lezioni
per discutere?

336
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
-Lo so. Sarà illegale.
-Servirebbe una legge.

337
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
Servirebbe contro le patatine.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
È vero.

339
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
-Non lasciarle tutte a me.
-No.

340
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
CJ Buller è comandante.

341
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
-Stronzate. Buller. Come?
-Nessun mistero.

342
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Quando Tenzer era vice-capo nella Valley,

343
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
Buller aveva le labbra incollate
al suo culo.

344
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
Oh, mio Dio.

345
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
A proposito di vice-capo,
è vero che Irving appoggerà O'Shea?

346
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Così dicono.

347
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
E se O'Shea vince,
nomina Irving capo della polizia?

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
Non sarebbe male per te.

349
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
Marsha, insinui che ho le labbra incollate
al culo di Irving?

350
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
No, non incollate. Magari a cuoricino?

351
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Va' a farti fottere.

352
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
Sul serio,
stai facendo un ottimo lavoro, Grace.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
È ora di fare carriera.

354
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
Hai fatto gli esami da capitano?

355
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
Non ancora.

356
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
Dovrei?

357
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
Irving ha messo una buona parola.
Vagli incontro.

358
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
È ora di aggiungere una mostrina
alla divisa.

359
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
E quella storia con Kiz?

360
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
È stato un errore di valutazione.

361
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
Fortuna che non sia finita male.

362
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
Ai vecchi tempi, ti avrebbero cacciata.

363
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Allora, qual è la differenza?

364
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
Primo, un gelato italiano ha meno grassi
e si assaporano meglio i gusti.

365
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
Il grasso è un gusto.

366
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
Papà.

367
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Secondo, ha una consistenza
molto più cremosa.

368
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Più cremosa, certamente.

369
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
Allora, come va a casa?

370
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
Non lo so.

371
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
Mamma e Reggie hanno discusso parecchio

372
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
e poi, d'un tratto
lui se n'è andato a Hong Kong.

373
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
Di che cosa discutevano?

374
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Di lavoro. Del casinò, roba così.

375
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Vedrai che torna, Maddie.

376
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Io lo spero. Tiene la mamma in riga.

377
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
In che senso?

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
Quando c'è lui, ogni cosa funziona.

379
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
C'è il cibo in frigo,

380
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
io arrivo al campo puntuale,
mamma è molto più calma.

381
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
E adesso com'è?

382
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
C'è confusione dappertutto.

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
Lo so che è una cosa strana da dire,

384
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
perché tu e la mamma siete stati sposati,

385
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
ma Reggie è un brav'uomo.

386
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
E io non vorrei, insomma,
che se ne andasse per sempre.

387
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
No, certo che no. Ti capisco.

388
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
Ed è giusto.

389
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
Sono contento che sia un brav'uomo.
Va bene?

390
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Andiamo.

391
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
Tenente.

392
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Sotto le camicie.
Consegna ogni due settimane.

393
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
Che cos'è?

394
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
Di uno spacciatore. Tremila.
La mia parte. È tutto qui.

395
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
Nuove facce?

396
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Non ancora. Ogni volta che glielo chiedo
si insospettisce.

397
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Sei ancora sotto osservazione.
Mi preoccuperei del contrario.

398
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
Non spingere. Lascia che vengano da te.

399
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
E se alla fine si trattasse solo
di Eddie Arceneaux?

400
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Nessun gruppo? È l'unico a vedersi.

401
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Faccio questo lavoro da parecchio.

402
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Fidati di me.
Arceneaux è solo la punta dell'iceberg.

403
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
Sii paziente.

404
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Buonasera. Le mostro
la sala dello champagne?

405
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Non amo lo champagne.

406
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
Preferisce sedersi? Vedrà meglio.

407
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Il posto più economico.

408
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
Fanno 30 dollari
e almeno due consumazioni.

409
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
Quelli sono i posti economici?

410
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
Mi segua.

411
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
Le mando la cameriera.

412
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
Buona visione.

413
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Grazie.

414
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
Ciao, dolcezza.

415
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Io sono Amber. Cosa ti porto?

416
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Una Fat Tire, per favore.

417
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
Ehi, Layla lavora, stasera?

418
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
Layla? Tu sei un suo amico?

419
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
Amico di un amico.
Dille che Tony le manda i saluti.

420
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
Te la mando qui.

421
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
-Hai chiesto di me?
-Layla?

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Ah, ah. Mi offri un drink?

423
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Certo. Ma voglio prendermi cura di te
e non dare soldi al bar.

424
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
Quindi vacci piano, d'accordo?

425
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
Un Cosmo, per favore.

426
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
Avete tutte questo addosso?

427
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
-Sì, è polvere di passera.
-Come, scusa?

428
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
È polvere di passera.

429
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Polvere di passera.

430
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
Prendiamo una stanza, ti mostro la mia.

431
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-Ti piace fare baldoria?
-A chi non piace?

432
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Al lieto fine.

433
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Io amo il lieto fine.

434
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Chi non li ama?

435
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
E così Tony dice che sei una sua amica.

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
-Chi?
-Tony Allen.

437
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Goose. Sì, lo conosco.

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-Goose?
-Perché beve solo quello.

439
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
Vodka. La vodka Grey Goose.

440
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
Tu non sei Layla.

441
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Certo che sì. Se è questo ciò che vuoi.

442
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
Che differenza fa?

443
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Divertiamoci.

444
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
-Ti va una lap dance, tesoro?
-Sto bene così.

445
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
Cosa sai di lei? È lei Layla?

446
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
-Sì.
-Lavora, stasera?

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Non lavora più qui.
-Ha smesso?

448
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
Sbattuta fuori, va bene?

449
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
È la ragazza di Tony?

450
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
Lei crede di esserlo.

451
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-Sai dove posso trovarla?
-Probabilmente con Tony.

452
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
A scopare come ricci.

453
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
-Grazie per il drink.
-Ehi, devo parlare con lei.

454
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
Tieni a posto quelle cazzo di mani.

455
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
Giù le mani dalle ballerine, stronzo.

456
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
-Lucky vuole parlare con te.
-Chi è Lucky?

457
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
-Il direttore.
-Ah, sì?

458
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Anch'io voglio parlare con lui.
Questo piscio, non è una Fat Tire.

459
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
La gente non viene qui
per la birra, stronzo. Andiamo.

460
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
Sì.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Se vuoi toccare, devi pagare.

462
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Non ho fatto altro da quando sono entrato.

463
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
Quanto hai pagato, spendaccione?

464
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
Sessanta, 70 dollari? Si tratta di questo?
Vuoi essere rimborsato?

465
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-Per che cazzo l'hai colpito?
-È armato, Lucky. Vedi?

466
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Cazzo. È uno sbirro.

467
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
Cristo. Che hai fatto, imbecille?

468
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Dagli una mano. Aiutalo ad alzarsi.

469
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
Andiamo.

470
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Stupido. Vediamo un po'.

471
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
Hieronymus Bosch. Che nome importante.

472
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Senti,

473
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
la maggior parte degli sbirri
che vengono da fuori,

474
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
hanno la cortesia e il buon senso
di dirci che sono sbirri.

475
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Semplice. Tu l'hai fatta difficile.

476
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
Mi spiace per il taser,
ma te la sei cercata.

477
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
Joey Marks sa come tratti i clienti qui?

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
-Joey chi?
-Il titolare della bettola.

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
La bettola
è della Glitter Toe Entertainment.

480
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
E a me va bene così. Che vuoi, detective?

481
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Cerco una ballerina di nome Layla.
Un'amica di Tony Allen.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-E allora?
-Allora?

483
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
L'hanno ammazzato
a Los Angeles, sabato scorso.

484
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
Non mi dire.

485
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
Goose è fritto.

486
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
-Il caro vecchio Goose, eh?
-Lo conoscevi.

487
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Sì, lo conoscevo.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Si vede quanto ti dispiace.

489
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
No, lo stronzo mi ha soffiato
le migliori ragazze per i suoi porno.

490
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Quando è venuto qui l'ultima volta?

491
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
Quando? Venerdì scorso?

492
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
Si era fissato con Layla.
Ho dovuto lasciarla andare.

493
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
Perché hai dovuto?

494
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Era una puttana.

495
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Non andava d'accordo con le altre puttane.

496
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
Non che manchino i rifornimenti
in questa città.

497
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
Arrivano in tante col bus Greyhound
ogni giorno.

498
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
Hai il suo indirizzo?

499
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
Non ho l'indirizzo di nessuna ballerina.

500
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Stronzate. E la busta paga?
-Niente busta paga.

501
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
Sono tutte socie, ogni ragazza.
Dolly's è una SRL. Pagano per ballare qui.

502
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
E dopo aver pagato i buttafuori,
i baristi e i DJ,

503
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
loro prendono quello che resta?

504
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
Nessuno gli punta una pistola alla tempia
dicendo "Fa' la lap dance, puttana."

505
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Escono da qui ogni sera
con la fica strapiena di soldi.

506
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Se non ti piace,
puoi denunciarlo al fisco.

507
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
Billy, accompagna il detective
alla sua auto.

508
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Andiamo, detective.

509
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Ehi, senti una cosa.

510
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
Perché non torni, Bosch,
per goderti davvero lo spettacolo?

511
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
Ti offro una lap dance, tirchio di merda.

512
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Occhio alla pista.

513
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
Ti ho dato solo una toccatina.

514
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
Sali in macchina e sparisci da qui.

515
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
Che cazzo di problema hai?

516
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
Ti ho detto levati dal cazzo, bastardo.

517
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Oh, mio Dio.

518
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Ciao, Eleanor.

519
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
Vedo che nei rapporti con gli altri
sei sempre il solito.

520
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
-Stai bene?
-Sto bene.

521
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
-Ciao, papà.
-Ciao, Mad.

522
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
Caspita. Che hai fatto alla faccia?

523
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Un teppista mi ha teso un'imboscata.

524
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Gliele hai ridate, spero.

525
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
-L'ho steso a terra.
-Bene.

526
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
Perché le racconti certe cose?

527
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Deve sapere, vuole fare la poliziotta.
-Davvero?

528
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
Fantastico.

529
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
Non te l'ha detto?

530
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
Sono sua madre, non mi dice niente.

531
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
A quale caso stai lavorando?

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Anthony Allen,
ucciso una settimana fa a Los Angeles.

533
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Era appena tornato da Las Vegas.

534
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
Devo scoprire cosa faceva qui.

535
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
Non sarai qui per chiedermi il profilo
di qualcuno?

536
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
No.

537
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
No. Sono venuto per stare un po'
con te e Maddie e vedere come state.

538
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
-Stiamo bene.
-Bene.

539
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
Quando torna Reggie da Hong Kong?

540
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
Perché me lo chiedi?

541
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
Per curiosità.

542
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
Scusami.

543
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
Che cosa ha detto?

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Non molto.

545
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
Quando ritorna Reggie?

546
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
Non l'ha detto.

547
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
Che strazio.

548
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
Non mi sentivo bene, Charlie.

549
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
È un cliente importante.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
Si aspetta e merita
di essere trattato con rispetto.

551
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Lucy poteva giocare con lui.

552
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
È venuto da Macao
per giocare con te appositamente.

553
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Non con Lucy.

554
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
La gweipo.

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
Io non uso mai quella parola.

556
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
Davvero, mai? Stronzate.

557
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Senti, gioco con lui stasera.

558
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Temo che sia troppo tardi.
È andato al Bellagio.

559
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
Sai, poi tuo marito se la prende con me
per queste cose.

560
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Senti, mi dispiace tanto, davvero.
Glielo spiegherò io.

561
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-C'è qualche problema?
-Non ti immischiare, Harry.

562
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Nessun problema, signore.
È una cosa tra me e la signora Woo.

563
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Sì, ma ora sono qui
e vorrei sapere di che si tratta.

564
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
Harry, per favore.

565
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Almeno lascia che mi scusi personalmente
con il cliente.

566
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Prima parlo con il signor Woo,
poi ti faccio sapere.

567
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
Hai dato buca?

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
Non mi andava di giocare con un ricco,
stronzo di Macao, va bene?

569
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
Va bene.

570
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
Sai, non ti devo spiegazioni, Harry.

571
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Sono affari miei. È la mia vita.

572
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Ci stai ripensando?

573
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
Il sindaco mi ha fatto un bel discorso.
Gli ho detto che ci penserò.

574
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
L'hai fatto?

575
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
Cosa credi che stia facendo?

576
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Be', potresti cambiare idea.

577
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
Sì.

578
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
Ma se O'Shea vince,
perdo la carica e se O'Shea perde...

579
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenzer resta il capo.

580
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
Non per sempre, dice il sindaco.

581
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Be', non è proprio una promessa, giusto?

582
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
No, non lo è.

583
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
Allora, dimmi che dovrei fare.

584
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Cogli l'occasione, tesoro.

585
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
E ora suonami quel tuo pezzo che mi piace.

586
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
È il tavolo 20-40.

587
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
A velocità normale.

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
Velocità normale.

589
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
Quello è Allen.

590
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
Esatto.

591
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Ecco la giacca di pelle.

592
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
A che punto sei con le impronte?

593
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
Me le hai appena chieste.

594
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
È sabato, le cose vanno un poco a rilento.

595
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
C'è un'altra videocamera
sul tavolo?

596
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Sì, cosa cerca?
-La donna. La sua faccia.

597
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
Ecco fatto.

598
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
La conosci?

599
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
No. Ma pensavo di sì.

600
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
Lo specialista del riconoscimento facciale
è bravo.

601
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
Se gli dà un paio di minuti,
la identifichiamo.

602
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
Non fa niente.
Non è la persona che pensavo.

603
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Lo sai già. Andiamo, per favore.

604
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
Sapevo che ce l'avresti fatta, Brasher.

605
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Stronzate, Edge.
Mi hai sempre fatto rapporto.

606
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
Non facevi che cazzate.

607
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
Ammettilo, tu pensavi
che io fossi un fallimento.

608
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
Una piccola dilettante.

609
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
Una ricca bianca a caccia di avventure.

610
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
No. Pensavo che saresti stata
un bravo sbirro

611
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
se avessi smesso di gambizzarti.

612
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Tanto per dire.

613
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
Scusa. Non dicevo sul serio.

614
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
No, va bene.

615
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
Questa è la mia croce. Devo conviverci.

616
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
Le persone alla fine dimenticano.
Con il tempo.

617
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Sì, lo spero.

618
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
Ehi, questo lo offro io.

619
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
-Julia.
-George, Rhodes. Come va?

620
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
Brasher.

621
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
Ehi, com'è Pacific?

622
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Forte, sì, Pacific è forte.

623
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Vieni a Muscle Beach,
così ci alleniamo, sai.

624
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
Ti ci vuole.

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Che spiritosa.
-Che combini da queste parti?

626
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
Potrei chiederti lo stesso.
Sei in centro, ora, no?

627
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Narcotici.

628
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Sapevo che eri in un ufficio.

629
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
Che vuoi che ti dica?
Loro mi vogliono di pattuglia.

630
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Ehi, questo lo pago io, signore, grazie.

631
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
Anche per Edgewood?

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
Ma certo.

633
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes, andiamo. Un altro.

634
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-Un altro?
-No, devo guidare.

635
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
Non sei nemmeno a 0,8 fratello.

636
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
Ma ci arrivo in fretta, amico.

637
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
-Julia, è stato un piacere vederti.
-Anche per me, Victor.

638
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Stammi bene, amico.

639
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Okay. Andiamo, forza.

640
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
Due Wild Turkey, con ghiaccio.

641
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
Anzi, doppi. Offro io.

642
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Due doppi Turkey con ghiaccio.
-Sì, signore.

643
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Grazie, George.

644
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Hai detto che ti manca Hollywood?
A me col cazzo che manca.

645
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
Davvero? Non è monotona la Valley?

646
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Cazzo, no.
Nella Valley c'è il crimine vero.

647
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
-È forte.
-Davvero?

648
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Cosa? Hollywood è per i turisti.

649
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
È come una crociera in mare,
paragonata alla Valley.

650
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Cazzo.
-Sembra fare al caso tuo.

651
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
Sai, a me piace. Davvero.

652
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
Dico sul serio.
La strada ti dà l'adrenalina.

653
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
Non c'è niente di meglio.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
Ti capisco, davvero.

655
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
I doppi Turkey.

656
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Grazie.

657
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Sì, sì.

658
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Grazie ancora, George.
-Salute, piccola. È stato bello.

659
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
-Anche per me.
-Fa' la brava.

660
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
Il profeta, Amos,

661
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
rimproverò i ricchi e i potenti di Samaria

662
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
perché vivevano nel lusso.

663
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
E intanto ignoravano i poveri
e voltavano la schiena agli indifesi.

664
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
È dovere di ciascuno di noi

665
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
dare ascolto all'appello di Amos.

666
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
"Che la giustizia
si riversi come un fiume

667
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
"e che la rettitudine
sia come un torrente inarrestabile."

668
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Amen.

669
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Sono cresciuto qui, in questo quartiere.

670
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
Questa era la chiesa della mia famiglia.

671
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
Il Tempio del Grande Servitore
di Dio in Cristo.

672
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
Venivamo qui ogni domenica,
non solo a Natale e a Pasqua.

673
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
Ogni domenica.

674
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Quindi non posso immaginare luogo migliore

675
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
per sostenere il futuro sindaco
della nostra città,

676
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
Richard O'Shea.

677
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
Grazie!

678
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
Grazie, vice-capo Irving.

679
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
E grazie a lei, reverendo Ott,
per la sua ospitalità.

680
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
E per l'acceso sermone
sulla giustizia sociale.

681
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Guardando al futuro,
teniamo bene a mente...

682
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Che bastardo.

683
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
Non ha mai avuto intenzione di sostenermi.

684
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Ci penserò, un cazzo.

685
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
Dobbiamo esprimergli il nostro disappunto.

686
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
Mandagli un messaggio.

687
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
Sì.

688
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
Sono sazia.

689
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
Non hai mangiato niente.

690
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
Non ho fame.

691
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
Ne vai pazza.

692
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
Non ogni sera, no.

693
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
Andiamo, non mangiamo pizza ogni sera.

694
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
Lo facciamo quando Reggie non c'è.
Lui prepara la cena.

695
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
Non è un segreto che non sono una cuoca
e lui è un mago ai fornelli.

696
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
-Devo fare i compiti.
-Compiti? Al campo estivo?

697
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Pensavo ci si divertisse e basta.

698
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
Anch'io.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Ci sei voluta andare tu.

700
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Oh, mio Dio.

701
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Lo giuro, sono stufa
dei suoi sbalzi d'umore.

702
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Adesso si lamenta pure del campo STEM.

703
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
Perché non mi hai detto
che conoscevi Anthony Allen?

704
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-Chi?
-La vittima del caso a cui sto lavorando.

705
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
Anthony Allen.

706
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
Io non lo conosco.

707
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Ho visto un video in cui giocavi a poker
con lui al Mirage, settimana scorsa.

708
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
Al tavolo 20-40 o quale cazzo era.

709
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
-Vuoi dire Tony? È la tua vittima?
-Andiamo, Eleanor.

710
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
No, io lo conoscevo appena.
L'ho visto solo ai tavoli.

711
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
Dai, non conoscevo nemmeno il suo cognome.
Per me era Tony.

712
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Be', stavate chiacchierando
come due vecchi amici.

713
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
Se tu giocassi a poker
di tanto in tanto, lo sapresti.

714
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Perfetti estranei possono intendersi
durante una partita.

715
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
Cosa ci facevi al Mirage?

716
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
Gesù, Harry, ero lì per distrarmi.
A volte mi capita.

717
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
Ti distrai dal poker giocando a poker?

718
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
Mi pare comportamento compulsivo.

719
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
Oddio, sai essere proprio stronzo a volte.

720
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Non perdi mai occasione
di farmi sentire stupida.

721
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
Ma come ti viene in mente?

722
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
Te lo leggo in faccia.

723
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Tu sei venuto
per un lavoro importante, impegnativo

724
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
e io sono solo un'imbrogliona,
un'esca per clienti in ghingheri.

725
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
-Lo sai che non penso questo.
-È esattamente questo che pensi.

726
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Gesù, Eleanor, sono preoccupato per te.

727
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
Non vai al lavoro.
Tuo marito è fuori città

728
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
e non sai nemmeno quando torna.

729
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Sei strana.

730
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Parla con me.

731
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Va' via, Harry.
Stai solo peggiorando le cose.

732
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
Sii paziente.

733
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
Tu sei mio figlio.

734
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
La paura è una buona cosa.

735
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
Sii paziente.

736
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
Tu sei mio figlio.

737
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
La paura è una buona cosa.

738
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Sii paziente. Sii paziente. Sii paziente.

739
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
Tu sei mio figlio.

740
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Tu sei mio figlio. Tu sei mio figlio.
Tu sei mio figlio.
pensi.

