1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
Kuharap kau tak berpikir
insiden tragis ini

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
ada hubungannya dengan kami.

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
-Kau kenal dia?
-Tn. Allen?

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
-Ya.
-Dia tamu rutin sejak lama.

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
Kamarnya selalu digratiskan.

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
-Apa yang dia mainkan?
-Blackjack, Poker.

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
Permainannya bagus?

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
Sedikit lemah.
Mainnya lama, menariknya tidak bijak.

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Jelaskan agar aku bisa paham.

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Dia tak sebagus yang dia kira.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
-Dia pernah bermasalah? Punya utang?
-Sejauh yang kutahu, tidak.

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
Satu hal yang kupelajari
di bisnis ini, Detektif,

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
kita tak pernah tahu
apa yang ada di saku seseorang.

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
Kau pernah lihat dia bersama seseorang?

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
Di sekitar hotel, di meja judi?
Pria? Gadis?

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
Dia main sendirian. Sejauh yang kutahu,
dia selalu daftar sendirian.

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
Aku perlu lihat kamarnya.

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
Karena kami tak dengar
dari Kepolisian LA hingga Selasa,

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
tak ada permintaan untuk menjaga TKP.

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
Kamar itu disewakan Sabtu lalu,

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
tepat setelah Tn. Allen keluar,
dan dibersihkan tiap hari.

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
Aku masih perlu melihat kamarnya.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
Penghuni saat ini keluar besok.

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
Penghuni? Ketika Kepolisian LA menelepon,

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
mereka khusus meminta
agar kamar itu dibiarkan kosong

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
hingga kami punya kesempatan
untuk memeriksanya.

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
Aku bisa apa?
Seseorang buat kesalahan.

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
Ya, benar. Hubungi kamar itu.

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
Sudah lewat tengah malam.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Mungkin penghuninya di kasino.

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
Seperti Tn. Allen, tamu ini salah satu
tamu rutin kami yang berharga.

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
Kecuali kau punya surat perintah.

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
Aku akan kembali besok.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Aku juga perlu bicara dengan bandar.

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Siapa saja yang melakukan kontak
dengan Allen pekan lalu.

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
Akan kupersiapkan untukmu.

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Kau mau kamar? Akan kusediakan gratis.

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
Kepolisian LA akan membayarnya.

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
Akan ada peningkatan, percayalah.

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Aku juga perlu memeriksa

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
rekaman kamera pengawas dari pekan lalu.

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Maaf.

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
Kau mau aku minta surat perintah
untuk hal itu juga?

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
Jika terserah padaku...

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
Aku tahu. Bukan kau yang buat aturan.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
Hanya memastikan aturan dipatuhi.

47
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
-Ya. Coba lihat.
-Lihat itu.

48
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Aku mungkin harus beli juga.

49
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
Ya, kini kau mampu bayar
barang seperti ini.

50
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
Hei, apa ini?

51
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
Apa maksudmu, "Apa ini?"
Itu untuk kemarin malam.

52
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
Ini jatah pai Tito Frito-mu.

53
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
Benar. Itu tiga ribu, Sayang.

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
-Kau serius?
-Ya, aku serius. Kau berhak atasnya.

55
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Kau juga menakuti orang gila itu.

56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Ya, senang melihat
kau masih memiliki sentuhan itu.

57
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
Aku jadi ingat kembali,
melihat kau mengerjai bocah seperti itu.

58
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
Gila. Kalian masih ada
hal lain yang dikerjakan?

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
Apa maksudmu, "Kalian?"

60
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Entahlah. Aku hanya beranggapan kau...

61
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
Hanya beranggapan apa?

62
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
Tak ada, Bung. Hanya terucap begitu saja.

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
Tapi, benda gila itu,
drone itu hebat, Teman.

64
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
Ya. Benda itu kualitas terbaik.

65
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
25 menit waktu terbang
pada sekali isi daya, video real-time.

66
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
Ya. Aku pasti akan beli yang seperti itu.

67
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Mungkin kau bisa beli untuk ayahmu,
untuk ulang tahunnya,

68
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
supaya dia bisa mengawasimu.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Ya. Mungkin aku akan belikan dia
satu dengan tuas kendali,

70
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
supaya bisa dimasukkan ke bokongnya.

71
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
Sidik jari murni di jaket kulit Allen itu?

72
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Tak ada yang cocok.
Lokal maupun nasional. Nihil.

73
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Sudah kuduga. Ada hal lain?

74
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
DPI menemukan jejak bukti darah lama
di bagasi Bentley-nya.

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
-Dan bukan darah Allen.
-Bisa darah siapa saja.

76
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
Pria yang merapikan mobilnya. Ada DNA-nya?

77
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
Mereka mencoba alat tes DNA,
tapi kualitas sampel buruk.

78
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
Baiklah. Bagaimana dengan propertinya?

79
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
Apa ada polis asuransi jiwa?
Istrinya yang dapat warisan?

80
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
Ya. Satu polis berjangka
20 tahun senilai 250.000.

81
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Berapa nilai rumahnya?

82
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
Kuperiksa di komputer. Penjualan terakhir,
luas dan pemandangan sama, 4,2 juta.

83
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
Itu bagus.

84
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Ya. Allen punya pinjaman ekuitas
rumah yang besar.

85
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
Misalnya, Veronica jual seharga 4,4 juta,

86
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
dengan komisi dan laba modal,
masih untung jika dapat 200.000.

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
Aku ingin tahu kenapa
dia pakai rumahnya sebagai jaminan.

88
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
Tetap amati pengesahan wasiat,
cari tahu pembagian hartanya.

89
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
Ya, masalahnya, pria ini pencuci uang.

90
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
Entah apa yang dia sembunyikan
dan di mana?

91
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
Jandanya, mungkin?

92
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Ya. Mungkin dia tahu.

93
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
Marsha Macken, tinggalkan pesan.

94
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Macken. Ini Billets. Rasanya aku ingin
makan kentang goreng Cajun.

95
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
Dan jangan katakan kau sedang mengurangi
makan karbohidrat.

96
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
Ya. Arceneaux tinggal di mobil.

97
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
Jadi, kau terekam sedang menjemput.

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
Ya.

99
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
Tahu sejauh apa ini berjalan?
Siapa saja yang mungkin terlibat?

100
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
Tidak.

101
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Dia bilang tentang
semakin besar sejak saat ini,

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
tapi aku tak mengendusnya.

103
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Empat bulan dan semuanya
omong kosong murahan.

104
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Hanya menggilir pengedar dan mencuri uang.

105
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
Kau harus sabar.

106
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
Kami pilih kau
karena Arceneaux berutang padamu.

107
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
Kau punya kesempatan membuatnya
kena masalah dulu, tapi tak kau lakukan.

108
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
Kesalahanku sama besar
dengan kesalahannya.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
Itulah alasan dia percaya kau sekarang.

110
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
Dia belum percaya padaku.

111
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Tapi dia menginginkannya.

112
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Orang lain yang terlibatlah
yang menjauhkan dirimu.

113
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
Aku tak tahu apakah mereka
akan biarkan aku semakin dekat.

114
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
Dengar.

115
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
Propam percaya, demikian juga aku,

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
bahwa kekurangan terbesarmu
dalam operasi ini

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
juga merupakan aset terbesarmu.

118
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
Ya, karena aku putramu.

119
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Buktikanlah dirimu,
dan mereka akan ajak kau bergabung

120
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
karena kau putraku.

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
Aksesmu lewat aku sangat berharga,
mereka menginginkannya.

122
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
Kau tahu aku harus bicara buruk tentangmu.

123
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
Ya, menjelek-jelekkanmu, siang malam.

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
Jangan bilang kau tak menikmatinya.

125
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
Mungkin sedikit.

126
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
Nak, buat mereka percaya
hubungan kita buruk.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
Itulah yang akan membuat kau masuk.

128
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
Hal itu dan reputasimu
sebagai pria impulsif.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Astaga. Berlebihan sekali.

130
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
Kuharap begitu.

131
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Terkadang, rasa takut itu
hal bagus, George.

132
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
Tak ada salahnya
untuk punya agak lebih banyak.

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
-Tak ada salahnya punya lebih banyak apa?
-Kerendahan hati.

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
Kau tak pernah kekurangan
kepercayaan diri.

135
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Ya, aku menyerupaimu, Ibu.

136
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Aku?

137
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
Bagaimana dengan ayahmu?

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
Ada perbedaan antara
percaya diri dan angkuh.

139
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
Baiklah. Ada?

140
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
Terima kasih.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
Aku menghargai
kau datang kemari, Detektif.

142
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
Kami tak selalu mendapat kunjungan ini.

143
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Ada beberapa hal
yang akan kubutuhkan, Kapten.

144
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
Tentu saja.

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
-Iverson, ke kantorku.
-Ya, Kapten.

146
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Kau bisa bekerja sama dengan
salah satu detektif pembunuhanku.

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
Hei, mau lihat pertunjukan
selagi kau di sini?

148
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
Kami bisa sediakan tiket.
Jersey Boys? Celine Dion?

149
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
Pertunjukan seks Cirque du Soleil?
Itu menggairahkan.

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
Aku dan istriku
sudah menontonnya dua kali.

151
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
-Tidak, terima kasih.
-Ya, Kapten?

152
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
John Iverson, Harry Bosch.
Kepolisian LA, bagian pembunuhan.

153
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
-Panggil aku Ivy.
-Detektif Bosch sedang menangani kasus.

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
Korban di sini sepanjang pekan lalu.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
Keluar dari Mirage hari Sabtu,
dibunuh Sabtu malam.

156
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
-Di LA?
-Sepertinya begitu.

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Jadi kau menelusuri jejaknya?

158
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
Sesuatu seperti itu.
Dia banyak berbisnis di Vegas.

159
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Menghabiskan cukup banyak waktu di sini
selama bertahun-tahun.

160
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Aku ingin kau membantu Bosch.

161
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
Berikan semua sumber daya kita
yang dia perlukan.

162
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Aku punya banyak sekali tugas, Kapten.

163
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Hendricks, di unit tanpa senjata,
dia bebas.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Aku yakin kau bisa sisihkan waktu.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
Aku baru mau keluar untuk merokok.

166
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Terima kasih, Kapten.

167
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
Apa pun yang bisa kami lakukan, ya?
Jangan ragu untuk meminta.

168
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
Tidak merokok.

169
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
Bagus untukmu.

170
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Sialan.

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Kami mengambil beberapa sidik jari
dari jaket kulit Allen,

172
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
tak ada yang cocok di basis data.

173
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
Apa Nevada masih mewajibkan sidik jari
agar bisa kerja di kasino?

174
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Ya. Semua jenis kelab atau kasino.

175
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
Kami akan memeriksanya.

176
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
Kami punya banyak data warga
yang tidak dimiliki FBI.

177
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
Aku juga butuh surat perintah.

178
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
-Kau mau aku menulis surat perintah?
-Akan kutulis.

179
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
Cukup lampirkan laporan namamu,
berikan pada hakim yang ramah.

180
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
Untuk apa itu?

181
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Rekaman keamanan di Mirage.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Baiklah. Ada yang lain?

183
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
Ada restoran Meksiko yang ingin kuperiksa.

184
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
-Biar kubelikan makan siang.
-Ini baru enak.

185
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Selesai. Cetak itu.

186
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
-Atur ulang. Kita akan masuk lebih dekat.
-Tn. Markoff?

187
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
Polisi ingin bicara denganmu.

188
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
Polisi? Di mana?

189
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
-Detektif Edgar. Larry Markoff?
-Ya.

190
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Hei. Kau yang menyutradarai ini?

191
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
Aku tahu itu jelek.
Tapi itu bukan kejahatan.

192
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
Kau ke sini soal Tony?

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Kami menyelidiki pembunuhannya.

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Ya, itu mengerikan.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
Aku tak bertemu dia selama 20 tahun,
sejak kami buat film itu.

196
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Ceritakan tentang Veronica Allen.

197
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
-Ronnie?
-Ya?

198
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Jalang beracun yang manipulatif.

199
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
Dia perayu, tapi sikapnya dingin.

200
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
Misalnya?

201
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
Ada aktris lain di lokasi syuting.
Anak baik.

202
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ronnie tampak sekali
melindungi dan menasihati Shannon.

203
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
Lalu, barang-barang mulai hilang.
Benda kecil. Barang wanita.

204
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Seperti lipstik, parfum, perhiasan murah.

205
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
Suatu hari, Ronnie bilang
dia perlu jepit rambutnya.

206
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
Shannon berkata, "Aku punya di trailerku."

207
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Mereka kirim AP untuk ambil.
Tebak apa yang ditemukan AP?

208
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Barang-barang yang hilang.

209
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
Kau telah paham gambarannya.

210
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
Ya, dan Tony memecatnya.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
Tak bisa buktikan itu.
Aku tahu Ronnie yang menjebaknya.

212
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
Kenapa dia berbuat begitu?

213
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
Ronnie sangat cemburuan.
Dia harus jadi pusat perhatian.

214
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Kucoba beri tahu Tony kalau dia berbahaya.

215
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
Orang bodoh itu tak mau dengar.

216
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Dia sepenuhnya terpesona,
dan benar-benar jatuh cinta.

217
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
Dia merasakan hal yang sama terhadap Tony?

218
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Tony keluarkan dia dari dunia porno.

219
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
Tony membelikannya rumah, Porsche,
dan melamarnya.

220
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Tony dimanfaatkan olehnya.

221
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
-Itu perasaannya terhadap Toni.
-Mungkin dia cinta.

222
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
-Ronnie?
-Ya.

223
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
Ronnie tak pernah mencintai siapa pun
kecuali dirinya.

224
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
Kembali ke awal, semuanya.
Ayo, kembali ke awal.

225
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
Menu istimewa hari ini, ikan Veracruz.
Mau minum?

226
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
-Dos Equis.
-Tolong, air saja.

227
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Tolong, dua porsi gaucamole dan keripik.

228
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Permisi, Nona.

229
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
Apa kau mengenal pria ini?
Dia pernah ke sini sebelumnya?

230
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Maaf. Tidak.

231
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Kau harus kembali saat makan malam,
tanya gadis lainnya.

232
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
Terima kasih.

233
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
Apa dia terlihat akrab?

234
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
Ini korbanmu?

235
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
Dia kelihatan seperti pria-pria ini.
Bukan pria lokal.

236
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
Pria-pria ini?

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Mafia. Mafia gadungan.

238
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Ya. Ceritakan tentang gerombolan di sini.

239
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
Zaman sekarang?
Mereka orang Rusia. Mengerikan.

240
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
Ya, serangga super. Mereka kusebut begitu.

241
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
-Serangga super?
-Tak bisa dibunuh, terus berevolusi.

242
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Peretas kelas dunia, selalu membuat
cara baru untuk mencurangi slot,

243
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
rolet, meretas uang tunai.

244
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
Kasino-kasino takut untuk mencoba
menolak mereka.

245
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
-Mereka masih pakai cara lama?
-Tentu saja.

246
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
Lintah darat, narkoba, pelacur.

247
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Harus terus buat pecundang terpuaskan
agar mereka kembali, bukan?

248
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
Pernah dengar kelab penari bugil
bernama Dolly's?

249
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
Dolly's. Lebih dari sekadar tari erotis.
Narkoba, pelacur, pabrik kartu kredit.

250
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
Pemiliknya seorang mafia
bernama Joey Marks. Joe Markaryan.

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
Orang Armenia?

252
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
Bekerja untuk orang Rusia.

253
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
Korbanku orang Armenia juga.

254
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
Buat film porno, mencuci uang.

255
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
Dia punya hubungan dengan Dolly's.

256
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Mungkin seorang pacar, atau lebih.

257
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
Kau pikir dia mencuci uang
untuk Joey Marks?

258
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Dia menjalankannya untuk seseorang.

259
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
Kelab adalah penghasil uang besar,
Joey punya beberapa.

260
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
Semua uang itu harus dibawa
ke suatu tempat untuk dibersihkan.

261
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
Ini dia.

262
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
Minumannya gratis.

263
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Terima kasih.

264
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Dulu mereka menggratiskan semuanya.

265
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Tak seperti zaman dulu.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
Ya?

267
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
Aku mau bicara dengan Joey Marks.

268
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
Semoga beruntung.

269
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
Marks sangat menyembunyikan diri
akhir-akhir ini.

270
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
-Tak muncul di muka umum berbulan-bulan.
-Kenapa?

271
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
FBI sangat tertarik dengan pria ini.

272
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Mereka punya agen samaran di kru Marks.

273
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Dia menghilang.

274
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
FBI pikir Marks telah membunuhnya
dan menguburnya di gurun.

275
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
Letnan Billets.

276
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
-Brasher. Senang berjumpa denganmu.
-Sama-sama, Bu.

277
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
Bagaimana kabarmu?

278
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
Baik.

279
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
Aku lebih memilih
kembali ke Hollywood, tapi...

280
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
Itu keadaan yang sulit.

281
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
Ya, begitulah.

282
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Pada akhirnya,
kurasa kau mengatasinya dengan baik.

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
Ya. Karena aku tak mengorbankan
temanmu Bosch.

284
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Seperti kubilang, ini situasi yang sulit.

285
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
-Grace.
-Hei.

286
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Kapten.

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
Mengunjungi kantor lama?
Bertukar kabar?

288
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
Aku belum lihat Opsir Brasher
sejak dia ditransfer ke Pacific.

289
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
Nampaknya baik-baik saja.

290
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
Senang sekali.

291
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
Letnan dan aku dahulu berpatroli bersama.

292
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
Ya. Saat itu, rekan pria kami tak izinkan
kami menyetir atau menyentuh radio.

293
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
Kami seharusnya menghindar,
tutup mulut, dan kerjakan dokumen saja.

294
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
Dalam beberapa hal,
keadaan belum banyak berubah.

295
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
Belum?

296
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
Lihat dengan siapa kau bicara.

297
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
Saat itu tak ada letnan
atau kapten wanita. Sama sekali tak ada.

298
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
Dan kau masih seorang polisi.

299
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
Dulu, kau pasti sudah lama dipecat.

300
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
-Kau lapar?
-Kelaparan.

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
Mari kita pergi.

302
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
Aku mendapat nama dari rekaman.

303
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Yang kemungkinan pacarnya itu?

304
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
Layla. Seperti judul lagu.

305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Lagu apa?

306
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
Derek and the Dominos...

307
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
Sudahlah. Masih ada lagi. Aku cukup yakin
aku dibuntuti entah dari mana.

308
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Cukup yakin?

309
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
Mereka bagus.

310
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
Dan aku paranoid.

311
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
Siapa?

312
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
FBI? Entahlah.

313
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
Sudah periksa apakah mobilmu disadap?

314
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
Benar. Sekarang ini, mereka tak perlu
membuntuti untuk melacakmu.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
-Hei, Ayah.
-Hei. Aku harus pergi.

316
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
Sampai nanti.
Sampaikan salamku pada Maddie.

317
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
Ya.

318
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
J. Edgar titip salam.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Kamp pelatihan macam apa ini?

320
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
STTM. Sains, teknologi,
teknik, matematika.

321
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
Wah. Itu mengesankan. Seperti Aljabar?

322
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
Ayah tak mungkin serius.

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
Aljabar tidak serius?

324
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Robotika? Desain aplikasi? Halo?

325
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Kukira kau ingin jadi polisi.

326
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
Jika Ayah belum tahu, saat ini, penegakan
hukum semuanya tentang teknologi.

327
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
Baiklah, itu sesuatu yang bisa
kita perdebatkan, tapi mari tak berdebat.

328
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
Mau makan es krim?

329
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
Bagaimana dengan gelato?

330
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
Gelato. Ya. Gelato.

331
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
-Bagaimana kabar Lisa?
-Dia baik-baik saja.

332
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
Dia bergabung Tiruan PBB di sekolah.

333
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
Mereka mengajarkan cara berdebat.

334
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
Sungguh?

335
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
Dia remaja, dia butuh pelajaran berdebat?

336
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
-Aku tahu. Seharusnya dilarang.
-Seharusnya ada UU.

337
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
Seharusnya kentang goreng ini dilarang.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
Aku tahu.

339
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
-Jangan biarkan aku makan semuanya.
-Tidak.

340
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
C. J. Buller jadi komandan.

341
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
-Buller si Pembual? Bagaimana bisa?
-Bukan rahasia.

342
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Saat Tenzer jadi Wakil Kepala di Valley,

343
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
si Buller menjilatnya habis-habisan.

344
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
Astaga.

345
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
Berbicara tentang Wakil Kepala, benarkah
berita Irving akan mendukung O'Shea?

346
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Itu rumor.

347
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
Dan jika O'Shea menang,
dia angkat Irving jadi Kepala Polisi?

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
Tidak buruk juga bagimu.

349
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
Marsha, apa kau menyiratkan
aku harus menjilat Irving?

350
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
Bukan, bukan menjilat.
Mengendus, mungkin?

351
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
Dasar berengsek.

352
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
Sungguh, hasil kerjamu bagus, Grace.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
Sudah waktunya kau naik pangkat.

354
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
Sudah ikut ujian kapten?

355
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
Belum.

356
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
Haruskah?

357
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
Irving merekomendasikanmu.
Bekerja samalah dengannya.

358
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
Sudah waktunya ada dua garis di kerahmu.

359
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
Urusan dengan Kiz itu?

360
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Itu hanyalah kesalahan penilaian biasa.

361
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
Kau beruntung itu tidak memburuk.

362
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
Di masa lalu, kau pasti sudah dipecat.

363
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
Lalu apa perbedaannya?

364
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
Pertama, lemak dalam gelato lebih sedikit,
jadi kau sungguh bisa menikmati rasanya.

365
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
Lemak itu menambah rasa.

366
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
Ayah.

367
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
Kedua, teksturnya jauh lebih lembut.

368
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Lebih lembut, tentu saja.

369
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
Bagaimana kabar di rumah?

370
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
Entahlah.

371
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
Ibu dan Reggie sering berdebat,

372
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
lalu tiba-tiba Reggie pergi ke Hong Kong.

373
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
Apa yang mereka perdebatkan?

374
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Pekerjaan. Kasino. Macam-macam.

375
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Dia akan kembali, Maddie.

376
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Kuharap begitu.
Dia membuat Ibu tetap di jalurnya.

377
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
Kenapa begitu?

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
Saat Reggie ada,
semua berjalan dengan baik.

379
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
Ada makanan di kulkas,

380
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
aku sampai di kamp tepat waktu,
ibu jauh lebih tenang.

381
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
Seperti apa ibumu kini?

382
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
Segalanya jadi agak berantakan.

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
Aku tahu ini hal aneh untuk dikatakan,

384
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
karena Ayah dan Ibu pernah menikah,

385
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
tapi Reggie orang baik.

386
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
Aku tak ingin
dia meninggalkan kami selamanya.

387
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
Tidak. Tentu kau tak mau. Aku paham.

388
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
Tidak apa-apa.

389
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
Aku senang dia orang baik. Ya?

390
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
Ayo.

391
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
Letnan.

392
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
Di bawah kemeja.
Pengambilan setiap dua minggu sekali.

393
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
Apa ini?

394
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
Kami membajak seorang pengedar.
Tiga ribu. Bagianku. Lengkap semua.

395
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
Pemain baru?

396
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
Belum. Tiap kali aku bertanya tentang itu,
dia jadi sedikit curiga.

397
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
Mereka masih mengawasimu. Aku khawatir
jika mereka tak melakukannya.

398
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
Jangan mendesak.
Biarkan saja datang sendiri.

399
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Bagaimana jika, pada akhirnya,
hanya ada Eddie Arceneaux?

400
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Tak ada kru. Hanya dia sendirian.

401
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
Aku sudah lama melakukan ini.

402
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Percayalah. Arceneaux hanya ujung tombak.

403
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
Bersabarlah.

404
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
Selamat malam.
Mau kutunjukkan ke Ruang Sampanye?

405
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
Tidak terlalu suka sampanye.

406
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
Kursi khusus?
Pemandangannya lebih baik.

407
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
Aku pilih kursi yang murah.

408
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
Harganya $30 dan minimal dua minuman.

409
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
Itu kursi yang murah?

410
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
Lewat sini.

411
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
Akan kukirim pelayan ke sana.

412
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
Nikmati pertunjukannya.

413
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
Terima kasih.

414
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
Hei, Manis.

415
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Aku Amber. Apa yang bisa kuambilkan?

416
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
Fat Tire saja.

417
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
Hei, apa Layla bekerja malam ini?

418
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
Layla? Kau temannya?

419
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
Teman dari teman. Katakan padanya
Tony menyuruhku untuk menyapanya.

420
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
Akan kusuruh dia ke sini.

421
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
-Kau memanggilku?
-Layla?

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Ya. Mau traktir aku minum?

423
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
Tentu. Tapi aku lebih suka mengurusmu
daripada memberikan uangku ke bar.

424
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
Jadi yang ringan saja, ya?

425
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
Aku pesan Cosmo.

426
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
Semua pekerja wanita pakai ini?

427
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
-Ya, itu serbuk vagina.
-Maaf, katakan sekali lagi.

428
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
Itu serbuk vagina.

429
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Serbuk vagina.

430
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
Kita ambil ruang pribadi.
Akan kutunjukkan serbuk vaginaku.

431
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
-Kau suka berpesta?
-Siapa yang tak suka?

432
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
Untuk akhir yang bahagia.

433
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Aku suka akhir yang bahagia.

434
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
Siapa yang tidak suka?

435
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Tony cerita kau adalah temannya.

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
-Siapa?
-Tony Allen?

437
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
Goose. Ya, aku kenal dia.

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-Goose?
-Karena itulah yang dia minum.

439
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
Vodka. Vodka Grey Goose.

440
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
Kau bukan Layla.

441
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Tentu saja aku Layla.
Jika itu yang kau inginkan.

442
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
Apa bedanya?

443
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Mari kita bersenang-senang saja.

444
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
-Bagaimana dengan tari erotis, Sayang?
-Tak perlu.

445
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
Bagaimana dengan gadis ini? Dia Layla?

446
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
-Ya.
-Dia bekerja malam ini?

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
-Dia tak bekerja di sini lagi.
-Berhenti?

448
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
Dipecat, kau paham?

449
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
Dia pacar Tony?

450
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
Dia kira begitu.

451
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
-Tahu di mana bisa kutemukan dia?
-Mungkin bersama Tony.

452
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
Sedang bersenang-senang.

453
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
-Terima kasih minumannya.
-Aku perlu bicara dengannya.

454
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
Singkirkan tanganmu.

455
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
Jangan sentuh para penari, Berengsek.

456
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
-Lucky ingin bicara denganmu.
-Siapa Lucky?

457
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
-Manajer.
-Ya?

458
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
Aku juga ingin bicara dengannya.
Minuman payah ini, bukan Fat Tire.

459
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
Orang-orang tak ke sini
untuk bir, Berengsek. Ayo pergi.

460
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
Ya.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
Kau mau sentuh, kau harus bayar.

462
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
Sejak masuk kemari,
hanya itu yang kulakukan.

463
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
Berapa yang kau keluarkan, Pemboros?

464
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
60, 70 dolar? Inikah masalahnya?
Kau minta uang kembali?

465
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
-Untuk apa kau menyetrumnya?
-Dia bersenjata, Lucky. Lihat?

466
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Sial. Dia polisi.

467
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
Astaga. Apa yang kau lakukan,
Bajingan bodoh?

468
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Bantu dia berdiri.

469
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
Ayo.

470
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Bodoh. Apa itu?

471
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
Hieronymus Bosch. Susah disebutkan, ya?

472
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
Dengar,

473
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
umumnya polisi dari luar kota,
saat mereka datang kemari,

474
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
dengan sopan santun dan niat baik
memberi tahu mereka ke sini.

475
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Mudah sekali. Kau membuatnya sulit.

476
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
Maaf kau kena setrum,
tapi itu salahmu, Teman.

477
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
Joey Marks tahu caramu
memperlakukan pelanggan di sini?

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
-Joey siapa?
-Dia pemilik tempat ini.

479
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Glitter Toe Entertainment
yang memiliki tempat ini.

480
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
Dan aku kebetulan menyukainya.
Apa maumu, Detektif?

481
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
Aku mencari penari bernama Layla,
teman dari Tony Allen.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
-Jadi?
-Jadi?

483
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
Tony dibunuh di LA Sabtu malam lalu.

484
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
Yang benar saja.

485
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
Goose sudah mati.

486
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
-Goose yang baik, ya?
-Jadi kau kenal dia.

487
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
Ya, aku kenal dia.

488
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Kalian semua kesal tentang itu?

489
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
Tidak, bajingan itu mencuri gadis-gadis
terbaikku untuk film pornonya.

490
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
Kapan terakhir kali dia ke sini?

491
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
Kapan itu? Jumat lalu?

492
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
Tanya pada anak buahku tentang Layla.
Dia kupecat.

493
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
Kenapa dipecat?

494
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
Dia gadis jalang.

495
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Dia tidak akur
dengan jalang-jalang lainnya.

496
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
Kota ini tidak kekurangan wanita.

497
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
Setiap hari ada gerombolan
yang datang naik bus Greyhound

498
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
Punya alamatnya?

499
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
Aku tak punya alamat para penari.

500
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
-Omong kosong. Lalu daftar gaji?
-Tak ada daftar gaji.

501
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
Kemitraan terbatas, semuanya. LLC Dolly's.
Mereka bayar untuk menari di sini.

502
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
Setelah mereka mengurus tukang pukul,
pramubar, dan DJ,

503
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
mereka dapat sisanya?

504
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
Dengar, tak ada yang mengancam mereka,
"Menari di tiang itu, Jalang."

505
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
Mereka pergi dari sini tiap malam
dengan uang dijejalkan di baju.

506
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Jika kau tak suka,
bisa kau laporkan ke Dinas Pajak.

507
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
Billy, bisa tolong antar detektif ini
ke mobilnya?

508
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Ayo pergi, Detektif.

509
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Hei, begini saja,

510
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
kembalilah saat kau bisa
menikmati pertunjukannya, ya?

511
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
Kuberi gratis tarian erotis,
Bajingan pelit.

512
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Awasi di dalam.

513
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
Itu hanya tepukan sayang, Teman.

514
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
Masuk ke mobilmu dan pergi dari sini.

515
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
Apa masalahmu?

516
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
Kubilang pergilah. Kita sudah selesai.

517
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Astaga.

518
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Hai, Eleanor.

519
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
Kulihat keahlian berkomunikasimu
masih seperti biasa.

520
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
-Kau tak apa?
-Aku baik-baik saja.

521
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
-Hai, Yah.
-Hai, Mads.

522
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
Wah. Apa yang terjadi dengan wajahmu?

523
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Ada bajingan menyerangku.

524
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Semoga kau membalasnya.

525
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
-Kuberi dia pelajaran.
-Bagus.

526
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
Kenapa kau ceritakan hal itu padanya?

527
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
-Dia harus tahu. Dia ingin jadi polisi.
-Benar begitu?

528
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
Bagus.

529
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
Dia belum bilang padamu?

530
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
Aku ibunya.
Dia tak cerita apa pun padaku.

531
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Kasus apa yang sedang kau kerjakan?

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Pria bernama Anthony Allen terbunuh
pekan lalu di LA.

533
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Dia baru kembali dari Vegas.

534
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
Aku mencoba cari tahu
apa yang dia kerjakan di sini.

535
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
Kau tak datang untuk minta
gambaran seseorang, bukan?

536
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
Tidak.

537
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
Aku datang untuk menghabiskan waktu
dengan kau dan Maddie, lihat keadaanmu.

538
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
-Kami baik-baik saja.
-Bagus.

539
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
Kapan Reggie pulang dari Hong Kong?

540
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
Kenapa kau bertanya?

541
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
Penasaran saja.

542
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
Permisi.

543
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
Apa yang dia katakan?

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Tak banyak.

545
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
Kapan Reggie pulang?

546
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
Dia tidak bilang.

547
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
Itu menyebalkan.

548
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
Aku tak merasa sehat, Charlie.

549
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
Dia klien yang penting.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
Dia berharap dan berhak diperlakukan
dengan hormat.

551
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
Lucy bisa bermain dengannya.

552
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
Dia terbang dari Makau
untuk main denganmu, secara khusus.

553
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Bukan Lucy.

554
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
Wanita Kaukasia.

555
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
Aku tak pernah pakai kata itu.

556
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
Sungguh tak pernah? Omong kosong.

557
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
Dengar, aku akan main dengannya malam ini.

558
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
Aku khawatir sudah terlambat.
Dia pergi ke Bellagio.

559
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
Kau tahu, akulah yang akan ditegur keras
oleh suamimu karena ini.

560
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Aku menyesal tentang itu, sungguh.
Akan kujelaskan padanya.

561
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
-Apa ada masalah di sini?
-Jangan ikut campur, Harry.

562
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
Tak ada masalah, Tuan.
Ini antara aku dan Ny. Woo.

563
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
Ya, tapi aku ada di sini.
Aku ingin tahu apa yang terjadi.

564
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
Harry, tolonglah.

565
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Setidaknya, biarkan kutelepon sendiri
pria itu dan minta maaf.

566
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Biar aku bicara dengan Tn. Woo
dan kukabari lagi.

567
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
Bolos kerja?

568
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
Aku sedang tidak ingin bermain
dengan bajingan kaya dari Makau, paham?

569
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
Baiklah.

570
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
Aku tak harus menjelaskannya
padamu, Harry.

571
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Ini urusanku dan kehidupanku.

572
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
Ingin pertimbangkan lagi?

573
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
Wali kota membuat usulan yang kuat.
Aku bilang padanya aku akan mendoakannya.

574
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
Sudah kau lakukan?

575
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
Kau pikir apa yang sedang
kulakukan sekarang?

576
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Kau bisa mengubah pikiranmu.

577
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
Ya.

578
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
Tapi jika O'Shea menang,
aku kehilangan pekerjaan. Jika ia kalah...

579
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Tenzer masih jadi Kepala.

580
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
Wali kota bilang tidak untuk selamanya.

581
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
Itu bukan sebuah janji, bukan?

582
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
Tidak, itu bukan janji.

583
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
Beri tahu aku harus berbuat apa.

584
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Lempar dadunya, Sayang.

585
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
Dan mainkan lagu yang kusuka itu.

586
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
Ini meja 20-40.

587
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
Jalankan secara waktu nyata.

588
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
Waktu nyata.

589
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
Itu Allen.

590
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
Benar.

591
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Itu jaket kulitnya.

592
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
Bagaimana perkembanganmu
dengan sidik jari itu?

593
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
Kau baru menanyakannya.

594
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
Hari ini Sabtu,
semuanya bergerak lebih pelan.

595
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
Kau punya kamera lain di meja ini?

596
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
-Ya. Apa yang kau inginkan?
-Wanita itu, wajahnya.

597
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
Ini dia.

598
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
Kau kenal dia?

599
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Tidak. Kukira aku kenal.

600
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
Spesialis pengenal wajah cukup ahli.

601
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
Beri beberapa menit,
kita mungkin bisa dapat identitasnya.

602
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
Tidak, tak usah.
Bukan orang yang kukira.

603
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
Kau sudah tahu. Ayolah, tolong.

604
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
Aku tahu kau bisa bertahan, Brasher.

605
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
Omong kosong, Edge.
Kau terus melaporkanku.

606
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
Kau terus mengacau.

607
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
Akuilah. Kau kira aku gagal
sejak hari pertama.

608
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
Hanya orang iseng,

609
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
gadis kulit putih kaya
yang ingin bersukaria.

610
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
Tidak benar. Kukira kau bisa jadi
polisi yang baik,

611
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
jika kau berhenti mengacaukan
keberhasilanmu sendiri.

612
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Begitulah kira-kira.

613
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
Maaf. Aku tidak bermaksud seperti itu.

614
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
Tidak, tenang saja.

615
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
Itu bebanku.
Aku harus hidup menanggungnya.

616
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
Akhirnya, orang-orang akan melupakannya.
Seiring waktu.

617
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
Ya, kuharap begitu.

618
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
Hei, aku yang bayar minuman berikutnya.

619
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
-Julia.
-George, Rhodes. Apa kabar?

620
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
Brasher.

621
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
Hei, bagaimana kabar Pacific?

622
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
Baik, ya, Pacific baik-baik saja.

623
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
Mampirlah ke Muscle Beach,
kita latihan.

624
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
Kau memerlukannya.

625
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
-Kau bisa saja.
-Apa yang kau lakukan di sekitar sini?

626
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
Aku tanya hal yang sama.
Kau kini ada di Downtown, bukan?

627
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Van Nuys. Divisi Narkotika.

628
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Kudengar kau di bagian kantor.

629
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
Apa yang bisa kukatakan? Mereka...
Mereka perlu aku di jalanan.

630
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
Hei, aku bayar minuman itu, Tuan.
Terima kasih.

631
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
Punya Edgewood juga?

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
Tentu saja.

633
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
Rhodes. Ayolah, sekali lagi.

634
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
-Sekali lagi?
-Tidak. Aku menyetir, Teman.

635
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
Nilai kemabukanmu masih jauh
dari .08, Teman.

636
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
Aku semakin mendekat ke sana.

637
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
-Hei, Julia, senang bertemu denganmu.
-Kau juga, Victor.

638
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Hati-hati, Bung.

639
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
Baik. Baiklah sekarang.

640
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
Dua Wild Turkey dengan es.

641
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
Tidak, buat dobel. Masuk tagihanku.

642
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
-Dua dobel Turkey dengan es.
-Ya, Tuan.

643
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Terima kasih, George.

644
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
Kau rindu Hollywood?
Karena aku sama sekali tidak.

645
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
Sungguh? Kau tidak bosan di Valley?

646
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Sial, tidak. Valley itu tempat kumuh.

647
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
-Di sana gila.
-Sungguh?

648
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
Apa? Hollywood untuk para wisatawan.

649
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
Seperti pesiar laut
bila dibandingkan dengan Valley.

650
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
-Sial.
-Kedengarannya cocok untukmu.

651
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
Aku menikmatinya. Sungguh.

652
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
Sungguh, adrenalin di jalanan?

653
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
Tidak ada kepuasan melebihi itu.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
Aku paham. Sungguh.

655
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
Turkey dobel.

656
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
Terima kasih.

657
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
Ya.

658
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
-Terima kasih sekali lagi, George.
-Ya, Sayang. Senang jumpa denganmu.

659
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
-Kau juga.
-Bersikap baiklah.

660
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
Sang nabi, Amos,

661
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
menghukum negeri Samaria
yang kaya dan berkuasa

662
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
karena hidup dalam kemewahan,

663
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
sedangkan mereka mengabaikan orang miskin,
dan berpaling dari orang tak berdaya.

664
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
Sudah kewajiban kita semua

665
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
untuk memerhatikan seruan Amos.

666
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
"Biarlah keadilan
bergulung-gulung seperti air,

667
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
"dan kebenaran seperti
sungai yang selalu mengalir."

668
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Amin.

669
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
Aku besar di sini. Di lingkungan ini.

670
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
Dulu ini adalah gereja keluargaku.

671
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
Gereja Allah dalam Kristus
Greater Page.

672
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
Kami ada di sini setiap hari Minggu,
bukan hanya pada Natal dan Paskah.

673
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
Setiap hari Minggu.

674
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
Jadi tak ada lagi
tempat yang lebih sesuai

675
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
bagiku untuk mendukung
calon wali kota kita berikutnya,

676
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
Richard O'Shea.

677
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
Terima kasih!

678
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
Terima kasih, Wakil Kepala Irving.

679
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
Dan terima kasih, Pendeta Ott,
atas keramahanmu.

680
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
Dan untuk khotbah menggugahnya
tentang keadilan sosial.

681
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
Saat melihat ke masa depan,
mari kita terus...

682
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
Pria berengsek itu.

683
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
Dia tidak pernah punya niat
untuk mendukungku.

684
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
Berdoa untuk itu, yang benar saja.

685
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
Kukira kita perlu mengungkapkan
ketidakpuasan kita.

686
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
Kirim pesan padanya.

687
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
Ya.

688
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
Aku sudah selesai.

689
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
Kau hampir tak makan apa-apa.

690
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
Aku tidak lapar.

691
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
Itu favoritmu.

692
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
Tidak setiap malam.

693
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
Ayolah, kita tak makan piza setiap malam.

694
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
Kami makan piza kalau Reggie tak di sini.
Dia memasak makan malam.

695
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
Baiklah, itu bukan rahasia.
Aku tak bisa masak. Dan dia jago di dapur.

696
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
-Aku punya pekerjaan rumah.
-Apa, pekerjaan rumah dari kamp?

697
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Kukira kamp musim panas harusnya seru.

698
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
Kukira juga.

699
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
Kau ingin pergi ke sana.

700
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Astaga.

701
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
Sungguh, aku sangat muak
dengan perubahan suasana hatinya.

702
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
Sekarang dia mengeluh
tentang perkemahan STTM.

703
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
Eleanor, kenapa kau tak cerita
kalau kenal Anthony Allen?

704
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
-Siapa?
-Korban pembunuhan, kasus yang kukerjakan.

705
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
Anthony Allen.

706
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
Aku tak kenal dia.

707
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Aku melihat video kau main poker
bersama dia di Mirage pekan lalu

708
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
di meja 20-40, apa pun artinya itu.

709
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
-Tunggu, maksudmu Tony? Itu korbanmu?
-Ayolah, Eleanor.

710
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
Tidak, aku hampir tak kenal dia.
Aku hanya lihat dia di meja itu.

711
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
Aku bahkan tak tahu nama belakangnya.
Hanya Tony.

712
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
Kalian mengobrol seperti teman lama.

713
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
Itu karena bila kau main poker sesekali,
kau akan tahu.

714
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Orang asing bisa jadi sangat akrab
dengan kartu di tangannya.

715
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
Apa yang kau lakukan di Mirage?

716
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
Astaga, Harry, aku ke sana cari hiburan.
Kadang-kadang aku begitu.

717
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
Kau cari hiburan dari bermain poker
dengan bermain poker?

718
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
Itu terdengar seperti dorongan bagiku.

719
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
Astaga, kadang-kadang
kau bisa begitu berengsek.

720
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
Tak pernah lewatkan kesempatan
untuk membuat aku merasa bodoh.

721
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
Dari mana asalnya itu?

722
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
Aku melihatnya tergambar di wajahmu.

723
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Kau di luar sana lakukan
pekerjaan penting, pekerjaan berarti,

724
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
dan aku hanya penjahat,
penjudi kasino dalam gaun malam.

725
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
-Kau tahu bukan itu yang kupikir.
-Tepat itu yang kau pikir.

726
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
Astaga, Eleanor,
aku khawatir terhadap dirimu.

727
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
Kau membolos kerja, suamimu keluar kota

728
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
dan kau tak tahu kapan dia pulang.

729
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
Kau tidak stabil.

730
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
Ceritakan padaku.

731
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Pergilah, Harry.
Kau malah memperburuk keadaan.

732
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
Bersabarlah.

733
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
Kau putraku.

734
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
Rasa takut itu hal bagus.

735
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
Bersabarlah.

736
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
Kau putraku.

737
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
Rasa takut itu hal bagus.

738
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
Bersabarlah.

739
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
Kau putraku.

740
00:45:26,141 --> 00:45:31,396
Kau putraku.
u hal bagus.

