1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
希望你不認為這樁悲劇

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
與我們有關

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
–你認識他嗎？
–艾倫先生？

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
–對
–老客人了

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
永遠都免住房費

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
–他都玩什麼？
–廿一點、撲克

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
玩得好嗎？

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
性急
不太謹慎，像年輕男孩

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
再跟我詳細解釋一下

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
他沒有自己想得那麼優秀

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
–他惹過麻煩嗎？欠誰賭債？
–據我所知沒有

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
警探，我在這行學到一件事

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
每個人都深藏不露

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
你見過他和誰在一起嗎？

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
在飯店或牌桌？
朋友？女孩？

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
據我所知，他都是一個人
每次入住也都是一個人

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
我得看看房間

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
我們直到週二
才收到洛杉磯警局通知

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
所以無法保留現場

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
房間上週六租出去了

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
就在艾倫先生退房後
當然也每天清掃了

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
我還是得看看房間

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
目前的房客明日退房

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
房客？洛杉磯警局打電話來時

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
他們明確交代
將房間保持淨空

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
等到我們來查看

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
我能說什麼呢？有人犯錯了

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
是啊，打電話去那個房間

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
已經過午夜了

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
或許房客在賭場

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
和艾倫先生一樣
這位房客也是我們的貴賓常客

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
除非你有搜索令

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
我明天會再來

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
我也得和發牌員聊聊

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
上週曾和艾倫先生接觸的其他人

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
我會幫你準備好

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
你需要房間嗎？
我很樂意招待

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
洛杉磯警局買單

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
我可以幫你升級，相信我

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
我也必須查看

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
上週的監視影片

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
抱歉

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
你也要我申請搜索令？

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
如果是由我決定…

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
我知道，規則不是你訂的

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
我只是確保一切按規矩來

47
00:03:12,526 --> 00:03:15,779
傲骨博斯

48
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
–你看看
–真不錯

49
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
可惡，我也想買一個了

50
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
現在你買得起了

51
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
這是什麼？

52
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
你怎麼會問這個？
這是那天晚上的

53
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
提托那部分你分到的錢

54
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
沒錯，整整三千元

55
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
–你認真？
–認真的，你應得的

56
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
你也把那小子嚇得屁滾尿流

57
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
很高興看到你寶刀未老

58
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
看到你那樣對那孩子
讓我想起了從前

59
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
該死，老兄
你們還做什麼其他的嗎？

60
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
“你們”是什麼意思？

61
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
我不知道，我只是以為你…

62
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
以為什麼？

63
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
沒什麼，老兄
只是隨口說說

64
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
但是那架遙控飛機真的太棒了

65
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
是啊，那是最頂級的

66
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
單次充電可飛25分鐘
加上拍攝即時影片

67
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
對，我一定要買一架

68
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
或許你爸生日
你也能買一架給他

69
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
他才能監視你

70
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
是啊，順便買搖桿一起送他

71
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
讓他插進屁股

72
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
艾倫皮外套上
採集到未經破壞的手印？

73
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
比對不到結果
本地和國家資料庫都沒有

74
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
早就猜到了，還有什麼？

75
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
科學調查處在他的賓利後車箱
找到舊血跡

76
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
–不是艾倫的血
–可能是任何人的

77
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
他對車子非常小心
有DNA嗎？

78
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
他們用了試劑盒
但血跡毀損得差不多了

79
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
好，那財產呢？

80
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
有沒有人壽保險金？
老婆是不是想發橫財？

81
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
有一份20年期定期壽險
25萬元

82
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
房子價值多少？

83
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
電腦查了一下，那區上次有房屋售出
類似的坪數和景色，420萬

84
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
真不錯

85
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
艾倫有大額房貸
還有住宅權益貸款

86
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
假設薇若妮卡以440萬賣出

87
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
包含佣金和房產增值
她幸運的話可以實拿20萬

88
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
不知道為何他要把房子當作提款機

89
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
關注一下遺囑
看看房子怎麼處理

90
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
問題在於
這個人專門洗錢

91
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
誰知道他把多少錢藏在哪？

92
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
或許是寡婦？

93
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
或許她有

94
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
瑪莎瑪肯，請留言

95
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
瑪肯，我是比雷茲
我想吃肯瓊香料薯條

96
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
別告訴我妳在減肥

97
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
好，亞森諾待在車上

98
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
所以你去拿東西時被拍到了

99
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
對

100
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
知道這件事的嚴重程度嗎？
還有誰也參與其中？

101
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
不知道

102
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
他說事情會擴大

103
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
但我還感覺不到

104
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
四個月了
目前只是一些無關緊要的鳥事

105
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
只是霸凌毒販和偷甜甜圈

106
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
你得耐心等待

107
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
我們選擇你
是因為亞森諾虧欠於你

108
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
你當初在警校有機會扳倒他
你卻沒那麼做

109
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
因為我跟他一樣有罪

110
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
所以他現在相信你

111
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
他還不相信我

112
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
但是他想

113
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
是牽涉其中的人
把你隔絕在外

114
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
我不知道他們會不會
讓我更深入

115
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
聽著

116
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
督察科相信，我也這樣認為

117
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
你在這個任務中最大的缺點

118
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
也是你最珍貴的資產

119
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
對，也就是我是你的兒子

120
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
你證明自己
他們會要你加入

121
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
因為你是我兒子

122
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
你透過我能取得的資源很寶貴
他們會想要

123
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
你知道我得罵你

124
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
真的，無時無刻都在大肆批評你

125
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
別告訴我你沒有享受其中

126
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
或許有一點

127
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
兒子，你要讓他們相信我們關係疏離

128
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
這樣你才能融入

129
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
再加上你是脫韁野馬的名聲

130
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
天啊，太誇飾了

131
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
希望如此

132
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
有時候，恐懼對你有益，喬治

133
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
多一點恐懼也無傷大雅

134
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
–什麼無傷大雅？
–謙虛

135
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
你從來不缺自信

136
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
這點是遺傳妳，媽

137
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
我？

138
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
你爸呢？

139
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
自信和自大有分別的

140
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
好，真的嗎？

141
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
謝謝

142
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
警探，感謝你回來報告

143
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
我們幫忙不是經常都能收到回報

144
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
隊長，我需要一些東西

145
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
沒問題

146
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
–艾佛森，來我辦公室
–是，隊長

147
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
我把你介紹給我的一名凶案組警探

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
你都來了，要不要看場表演？

149
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
我們可以幫你弄到票
澤西男孩？席琳狄翁？

150
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
太陽馬戲團性感秀？超辣

151
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
我和夫人看了兩次

152
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
–不了，謝謝
–是，隊長？

153
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
約翰艾佛森，哈里波希
洛杉磯警局，凶案組

154
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
–叫我艾佛就好
–波希警探在調查案子

155
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
被害人上週整週都在這裡

156
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
週六從幻象飯店退房
週六晚間遇害

157
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
–在洛杉磯？
–看來是的

158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
所以你在追溯他的足跡？

159
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
類似這樣，他在賭城做了不少生意

160
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
過去幾年在這裡花了不少錢

161
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
請你幫忙波希

162
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
把我們的資源都給他運用

163
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
隊長，我有很多案子

164
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
橡膠槍隊的韓翠克斯有空

165
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
相信你能挪出時間來

166
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
我正要出去抽根菸

167
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
謝謝你，隊長

168
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
我們會盡力幫忙
有需要儘管開口

169
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
沒抽菸

170
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
對你有益

171
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
該死

172
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
我們從艾倫的皮外套上
採集到幾個完整指紋

173
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
比對不到資料

174
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
現在在內華達州的賭場工作
還需要提供指紋嗎？

175
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
要，俱樂部和賭場都要

176
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
我們可以比對

177
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
很多人的資料聯邦調查局並沒有

178
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
我還需要搜索令

179
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
–你要我申請搜索令？
–我會去申請

180
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
你只需要包裝一番
呈給友善的法官就行了

181
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
要搜查哪裡？

182
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
幻象飯店的監視錄影畫面

183
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
好，還有別的嗎？

184
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
還有間墨西哥餐廳我想去看看

185
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
–我請你吃午餐
–這樣就對了嘛

186
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
卡！印出來

187
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
–整理一下，我們要近拍
–馬可夫先生？

188
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
警察想跟你問話

189
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
警察？哪裡？

190
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
–艾德加警探，你是賴瑞馬可夫？
–對

191
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
這部是你執導的？

192
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
我知道這很爛
但這不算犯罪吧

193
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
你是要來問東尼的事？

194
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
我們在調查他的謀殺案

195
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
太慘了

196
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
我已經20年沒見過他了
拍完那部之後就沒見過了

197
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
跟我聊聊薇若妮卡艾倫

198
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
–羅妮？
–對

199
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
控制慾超強的毒蟲婊子

200
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
很有魅力，卻冰冷無情

201
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
怎麼說？

202
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
當時片場還有另一位女演員
可愛的孩子

203
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
羅妮大肆宣揚
她如何將雪儂納入羽下

204
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
然後一些東西開始消失
小東西，女生用品

205
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
唇膏、香水、服飾珠寶

206
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
有天羅妮說她需要髮夾

207
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
雪儂說她車上有

208
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
他們派製作助理去拿
你猜製作助理發現什麼？

209
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
被偷的東西

210
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
你懂了吧

211
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
然後東尼就把她炒了

212
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
無法證明
我知道是羅妮陷害她的

213
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
她為何要那樣？

214
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
羅妮很嫉妒
她想當矚目焦點

215
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
我試著勸東尼說她是個麻煩人物

216
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
那個蠢貨不聽勸

217
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
他墜入愛河了
被迷得神魂顛倒

218
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
她也喜歡他嗎？

219
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
他讓她離開色情產業

220
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
買房子給她、一台保時捷
還跟她結婚

221
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
他就是她的長期飯票

222
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
–那是她對他的感覺
–或許她愛他

223
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
–羅妮？
–對

224
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
不，羅妮沒愛過任何人
除了她自己

225
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
好，從頭來
我們重新來一次

226
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
今日特餐維拉克魯斯鯽魚
想喝點什麼嗎？

227
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
–多瑟瑰啤酒
–水就好

228
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
來兩份玉米片佐酪梨醬，謝謝

229
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
女士，請問一下

230
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
妳認得出這個男人嗎？
他來過這裡嗎？

231
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
抱歉，我不知道

232
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
你應該晚餐時再過來
問問那些女孩

233
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
謝謝

234
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
有印象嗎？

235
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
這是被害人？

236
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
他看起來就是那種人
不是當地人

237
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
那種人？

238
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
幫派分子，想進幫派的人

239
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
跟我聊聊這裡的幫派

240
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
現在？都是俄國人，很可怕

241
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
我都叫他們無敵蟲

242
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
–無敵蟲？
–殺不死他們，他們不停進化

243
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
全球頂尖駭客
總是在找新方法駭入吃角子老虎機

244
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
俄羅斯輪盤、駭進去拿現金

245
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
賭場想把他們趕走
只是把自己嚇個半死

246
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
–他們還是用老方法？
–當然

247
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
高利貸、毒品、女孩

248
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
要讓廢物嘗點甜頭
他們才會再回來，對吧？

249
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
你聽過桃莉脫衣舞俱樂部嗎？

250
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
桃莉脫衣舞俱樂部，不只跳大腿熱舞
毒品、女孩、偽造信用卡

251
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
老闆是幫派分子喬伊馬克斯
喬伊馬卡揚

252
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
亞美尼亞人？

253
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
幫俄國人工作

254
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
這名受害人也是亞美尼亞人

255
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
拍色情影片、洗錢

256
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
他和桃莉脫衣舞俱樂部有某種關係

257
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
或許是女友，或許是更多

258
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
你認為他幫喬伊馬克斯洗錢？

259
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
他幫某人洗錢

260
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
俱樂部是搖錢樹
喬伊又有好幾間

261
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
那些錢得想辦法洗乾淨

262
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
上菜囉

263
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
飲料本店請客

264
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
謝謝

265
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
以前他們會包整餐

266
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
現在跟以前不同了

267
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
是嗎？

268
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
我想和喬伊馬克斯談談

269
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
祝你好運

270
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
最近馬克斯非常低調

271
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
–已經好幾個月沒人看到他了
–為什麼？

272
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
聯邦調查局對他很有興趣

273
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
還在馬克斯的手下安插了一個臥底探員

274
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
消失了

275
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
聯邦調查局認為馬克斯把他殺了
把屍體埋在沙漠

276
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
比雷茲小隊長

277
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
–布雷蕭，很高興看到妳
–我也是，女士

278
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
一切都好嗎？

279
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
還好

280
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
雖然我比較想回好萊塢，不過…

281
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
當時狀況比較棘手

282
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
的確

283
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
木已成舟
我認為妳會適應良好

284
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
因為我當時沒有犧牲妳的手下波希

285
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
我說了，當時狀況很棘手

286
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
–葛瑞絲
–嗨

287
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
隊長

288
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
重聚聯歡週？分享近況？

289
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
布雷蕭警官轉調太平洋分局後
我就沒見過她了

290
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
看起來挺順利的

291
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
再開心不過了

292
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
小隊長和我曾經一起擔任巡邏小組

293
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
是啊，當時我們的男性搭檔
都不願意讓我們駕車或碰無線電

294
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
我們應該不要管事
閉上嘴巴寫報告就好

295
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
從某些角度來說
事情依然沒什麼改變

296
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
是嗎？

297
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
妳看看我們

298
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
當年可沒有女性小隊長或隊長
完全沒有

299
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
而妳還是警察

300
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
在當年，妳早就被革職了

301
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
–妳餓了嗎？
–餓死了

302
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
走吧

303
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
我在監聽檔案上聽到一個名字

304
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
可能的女友？

305
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
萊拉，跟那首歌名一樣

306
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
哪首歌？

307
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
德雷克與多米諾樂隊…

308
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
算了，還有一件事
我很確定有人在跟蹤我

309
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
很確定？

310
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
他們很厲害

311
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
因為我疑心病很重

312
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
誰？

313
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
聯邦調查局？我不知道

314
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
你有檢查車子有沒有被監聽嗎？

315
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
也是，現在不需要派人跟蹤了

316
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
–嗨，老爸
–嘿，我要掛了

317
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
之後再聊
替我跟麥蒂問好

318
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
好

319
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
傑利艾德加跟妳問好

320
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
這是什麼營隊？

321
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
科技工數
科學、技術、工程、數學

322
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
真厲害，類似代數？

323
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
你不是認真的

324
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
代數不夠認真？

325
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
機器人學？程式設計？
拜託

326
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
我以為妳想當警察

327
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
你可能還沒發現
現代的執法單位都要靠科技

328
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
這個主題我們可以爭論
但就別爭了吧

329
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
去吃冰淇淋如何？

330
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
義式冰淇淋如何？

331
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
義式冰淇淋，好，義式冰淇淋

332
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
–麗莎如何？
–她很好

333
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
她加入了學校的模擬聯合國

334
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
他們在教她如何爭論

335
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
認真的？

336
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
她是青少年
還需要人家教怎麼爭論？

337
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
–我懂，這種事不該合法
–應該要有法規限制

338
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
應該要有法規限制這些薯條

339
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
我懂

340
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
–不能全吃了
–我沒打算

341
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
西傑布勒當上了大隊長

342
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
–胡扯王布勒？怎麼會？
–不意外啊

343
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
坦澤在谷地擔任副局長時

344
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
布勒老是拍他馬屁

345
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
我的天

346
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
說到副局長
歐文真的打算支持歐榭？

347
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
這是謠言

348
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
如果歐榭贏了
他會讓歐文當警察局長？

349
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
對妳來說不是壞事

350
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
瑪莎
妳是在暗示我拍歐文的馬屁嗎？

351
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
不算在拍，算是打算要拍？

352
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
去妳的

353
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
認真的啦
葛瑞絲，妳做得很棒

354
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
妳該升職了

355
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
妳有參加隊長考試嗎？

356
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
還沒

357
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
應該考嗎？

358
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
歐文有幫妳說好話
妳也回應一下吧

359
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
妳的領子上也該有兩道槓了

360
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
和奇茲的事？

361
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
是我一時昏頭

362
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
妳很幸運，事情沒變得更糟

363
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
在當年，妳早就被革職了

364
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
所以差別在哪？

365
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
首先，義式冰淇淋比較低脂
才能品嚐出真正的味道

366
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
脂肪是一種味道

367
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
爸

368
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
再來，質地比較沒那麼濃稠

369
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
我比較喜歡濃稠

370
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
家裡最近如何？

371
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
我不知道

372
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
媽和雷吉常吵架

373
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
他忽然就去香港了

374
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
他們在吵什麼？

375
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
工作、賭場、各種事

376
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
麥蒂，他會回來的

377
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
我希望如此
他讓媽能正常生活

378
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
怎麼說？

379
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
他在的時候，一切都很正常

380
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
冰箱裡有食物

381
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
我可以參加營隊
媽情緒比較穩定

382
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
她現在呢？

383
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
有點失控

384
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
我知道這樣說很怪

385
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
因為你和媽曾經結婚

386
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
但是雷吉是個好人

387
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
我不希望他永遠離開我們

388
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
妳當然不希望，我懂

389
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
沒關係的

390
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
我很高興他是好人，好嗎？

391
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
來吧

392
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
小隊長

393
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
在衣服下面
每兩週收貨一次

394
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
這是什麼？

395
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
被我們打劫的毒犯，三千元
我的分紅，都在這裡

396
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
有新人的資訊嗎？

397
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
還沒，每次我問他，他就起疑

398
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
他們還在觀察你
如果他們太信任，我才會擔心

399
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
別太心急，慢慢來

400
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
如果最後只有艾迪亞森諾呢？

401
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
沒有手下
就只有他一人

402
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
我做這行很久了

403
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
相信我
亞森諾只是其中之一

404
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
耐心點

405
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
晚安
要我帶您去香檳房嗎？

406
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
不太喜歡香檳

407
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
喜歡什麼位子呢？
那裡景色不錯

408
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
我喜歡便宜的位置

409
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
30元，最少點兩杯

410
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
那些是便宜位置？

411
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
跟我來

412
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
我會派服務生過來

413
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
好好享受

414
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
謝謝

415
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
嗨，親愛的

416
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
我叫安柏，想喝什麼？

417
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
麻煩給我肥輪胎啤酒

418
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
嘿，萊拉今晚有工作嗎？

419
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
萊拉？你是她朋友？

420
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
朋友的朋友
跟她說東尼叫我來打招呼

421
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
我會叫她過來

422
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
–你找我？
–萊拉？

423
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
嗯，要請我喝一杯嗎？

424
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
當然好
但我想花錢照顧妳，不要浪費在酒吧

425
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
別喝太濃，好嗎？

426
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
請給我一杯柯夢波丹

427
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
妳們都穿這樣？

428
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
–對，這是濕身歡塵
–抱歉，再說一次？

429
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
濕身歡塵

430
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
濕身歡塵

431
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
如果你帶我去開房間
我可以給你看我的濕身歡塵

432
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
–你喜歡派對嗎？
–誰不喜歡？

433
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
敬美滿結局

434
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
我喜歡美滿結局

435
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
誰不喜歡？

436
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
東尼跟我說妳是他的朋友

437
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
–誰？
–東尼艾倫？

438
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
阿鵝
對，我認識他

439
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
–阿鵝？
–因為他只喝那個

440
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
伏特加，灰雁伏特加

441
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
妳不是萊拉

442
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
我當然是
如果你希望的話

443
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
又有什麼差別呢？

444
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
我們享樂就好

445
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
–我在你腿上熱舞如何？
–不必了

446
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
這個女孩呢？這是萊拉？

447
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
–對
–她今晚有上班嗎？

448
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
–她不在這裡上班了
–辭職了？

449
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
被炒了，好嗎？

450
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
她是東尼的女孩？

451
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
她認為她是

452
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
–知道怎麼找她嗎？
–可能和東尼在一起

453
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
把他搞到升天

454
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
–謝謝你請的酒
–喂，我要找她問話

455
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
你的髒手拿開

456
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
混帳，別碰舞者

457
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
–幸運想跟你聊聊
–誰是幸運？

458
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
–經理
–這樣啊？

459
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
我也想找他
這鳥東西，根本不是肥輪胎

460
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
混蛋，大家不是來喝酒的
我們走

461
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
進來

462
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
你想摸，就得付錢

463
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
我走進來之後就一直在掏錢

464
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
你花了多少錢，闊佬？

465
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
60或70元？你想找我講這個嗎？
你想退款？

466
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
–你幹嘛電擊他？
–他有帶槍，幸運，看到沒？

467
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
該死，他是警察

468
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
老天，你在幹嘛，蠢貨？

469
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
扶他起來

470
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
起來

471
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
蠢貨，什麼鬼？

472
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
耶羅尼米斯波希？
名字真長啊

473
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
聽好

474
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
大多數離開轄區的警察
來到這裡

475
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
會很有禮貌
也很識相地告知我們他來了

476
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
就是這麼輕鬆，你想讓事情難辦

477
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
很抱歉得電擊你
但這是你的選擇

478
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
喬伊馬克斯知道你這樣對顧客嗎？

479
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
–喬伊誰？
–他是這裡的老闆

480
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
閃爍足尖娛樂公司是這裡的老闆

481
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
我剛好很喜歡
警探，你想要怎樣？

482
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
我在找一名叫萊拉的舞者
東尼艾倫的朋友

483
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
–所以？
–所以？

484
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
他被謀殺了
在洛杉磯，上週六晚上

485
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
不會吧

486
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
阿鵝被煮熟了

487
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
–老傢伙阿鵝，是吧？
–所以你認識他

488
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
對，我認識他

489
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
你們都很憤怒嗎？

490
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
不，那混帳偷我最優質的女孩
去拍那些劣質色情片

491
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
他上次來這裡是何時？

492
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
是上週五嗎？

493
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
問我的女孩萊拉的事
我得炒了她

494
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
為什麼要炒了她？

495
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
她是個賤貨

496
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
她和其他賤貨合不來

497
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
不過這座城市又不缺女人

498
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
每天都有一批搭灰狗巴士抵達

499
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
你有她的地址嗎？

500
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
我一位舞者的地址都沒有

501
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
–胡說，那薪水帳冊呢？
–沒這種東西

502
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
她們每個都是有限責任合作對象
桃莉有限責任公司，她們自己付錢來跳舞

503
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
付錢給保全、酒保和DJ之後

504
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
剩下的她們自己留下？

505
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
聽著，沒人拿槍抵著她們的頭說
“賤人，跳上那根鋼管”

506
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
她們每晚離開這裡
保冰套裡都塞滿現金

507
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
你不滿意的話
就去國稅局申訴

508
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
比利，請你帶警探回車上

509
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
警探，走吧

510
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
嘿，聽我說

511
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
波希，你下次再來吧？
等你真的能享受表演的時候

512
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
我能招待你一次大腿熱舞
你這窮鬼

513
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
去看門

514
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
老兄，剛才那只是輕輕摸一下

515
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
快點上車，給我離開這裡

516
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
你有什麼問題？

517
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
我叫你滾
我們講完了，婊子

518
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
我的天

519
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
嗨，愛蓮諾

520
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
看來你的人際技巧還是老樣子

521
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
–你還好嗎？
–沒事

522
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
–嗨，老爸
–嗨，麥蒂

523
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
你的臉怎麼了？

524
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
一個混帳伏擊我

525
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
希望你有打回去

526
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
–我把他打趴了
–很好

527
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
你幹嘛跟她說？

528
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
–她應該知道，她想當警察
–真的？

529
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
太好了

530
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
她沒跟妳說過？

531
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
我是她媽媽
她什麼都不跟我說

532
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
你在辦什麼案子？

533
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
一個叫安東尼艾倫的男子
上週在洛杉磯遇害

534
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
他剛從賭城回去

535
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
我在查他來這裡做什麼

536
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
你不是來叫我剖析某人的吧？

537
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
不是

538
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
我只是陪妳和麥蒂
看妳們過得如何

539
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
–我們過得很好
–很好

540
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
雷吉何時要從香港回來？

541
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
問這做什麼？

542
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
只是好奇

543
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
失陪一下

544
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
她說什麼？

545
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
沒說什麼

546
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
雷吉何時回來？

547
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
她沒說

548
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
真糟糕

549
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
我那時身體不舒服，查理

550
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
他是很重要的客戶

551
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
他期望也應當受到恭敬對待

552
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
露西可以和他玩啊

553
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
他從澳門飛過來，特別想和妳玩

554
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
不是露西

555
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
鬼婆

556
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
我從沒用過那個詞

557
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
真的，從來沒有？
滿嘴胡言

558
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
這樣吧，我今晚和他玩

559
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
恐怕已經太遲了
他已經去了百樂宮酒店

560
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
妳知道嗎？
我因為這件事被妳丈夫海削一頓

561
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
這點我很抱歉，真的
我會跟他解釋

562
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
–有什麼問題嗎？
–哈里，你別管

563
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
沒事，先生
這是我和伍太太之間的事

564
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
對，但我現在在這裡
我想知道發生什麼事

565
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
哈里，拜託

566
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
讓我打給那位先生親自道歉

567
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
我先和伍先生談過再跟妳說

568
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
錯過工作？

569
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
我不想和澳門來的混帳肥佬玩牌，好嗎？

570
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
好

571
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
哈里，我不必向你報告

572
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
這是我的事，我的生活

573
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
遲疑了？

574
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
市長對我釋出強烈善意
我跟他說我會祈禱這事成真

575
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
真的嗎？

576
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
不然妳覺得我現在在幹嘛？

577
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
你可以改變心意啊

578
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
是啊

579
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
但如果歐榭當選，我就失業了
如果歐榭落選…

580
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
坦澤就還是局長

581
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
市長說他不會當一輩子

582
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
那不能算是承諾吧？

583
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
不，不能

584
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
跟我說該怎麼做

585
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
擲骰子吧，親愛的

586
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
彈那首我喜歡的歌

587
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
這是20對40元賭注的牌桌

588
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
正常播放

589
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
正常播放

590
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
艾倫在那裡

591
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
對

592
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
那件皮外套

593
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
那些指紋查得如何了？

594
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
你剛剛才問耶

595
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
今天是週六
辦事情會慢一點

596
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
這張賭桌有另一個攝影機嗎？

597
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
–有，需要什麼？
–那個女人，她的臉

598
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
看到了

599
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
你認識她？

600
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
不，我以為我認識

601
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
臉部辨識專家挺厲害的

602
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
給他們幾分鐘
我們應該就能告訴你她是誰

603
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
不，沒關係
不是我想的那個人

604
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
你已經知道了
快點，拜託啦

605
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
布雷蕭，我知道妳會撐下去的

606
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
胡說，艾奇
你一直告我的狀

607
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
妳一直犯錯

608
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
承認吧
你從第一天就覺得我是失敗者

609
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
業餘人士

610
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
只想玩玩看的白人富家女

611
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
不是那樣
我認為妳會成為好警察

612
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
妳別再用槍射到自己就好

613
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
可以這樣說

614
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
抱歉，不是那個意思

615
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
不，沒事，沒關係

616
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
那是我的原罪
我得承受

617
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
大家終究會忘記的
隨著時間流逝

618
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
是啊，我希望

619
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
這輪我請

620
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
–茱莉亞
–喬治，羅德，你們好

621
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
布雷蕭

622
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
太平洋分局如何？

623
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
不錯，太平洋挺棒的

624
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
快來肌肉海灘
我們一起健身

625
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
你需要囉

626
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
–真好笑
–妳在這鳥地方做什麼？

627
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
我也想問你這問題
你在市區吧？

628
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
凡奈斯，緝毒組

629
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
我以為你坐辦公桌

630
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
我該怎麼說呢？
他們需要我出外勤

631
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
先生，那杯算我的，謝謝

632
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
艾奇伍的也是嗎？

633
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
當然

634
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
羅德，別這樣，再一杯

635
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
–再一杯？
–不，我要開車，老兄

636
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
你離酒測值0.08遠得很呢

637
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
差不多了，老兄

638
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
–茱莉亞，很高興見到妳
–我也很高興，維克特

639
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
小心點

640
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
好，回頭見了

641
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
兩杯野火雞波本，加冰塊

642
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
不，都雙份，記我帳上

643
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
–兩杯雙份野火雞，加冰塊
–是的

644
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
謝了，喬治

645
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
妳…想念好萊塢嗎？
因為換做我一定不會想念

646
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
真的嗎？你在谷地不無聊？

647
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
不會，谷地很熱鬧

648
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
–很不錯
–真的？

649
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
什麼？
好萊塢是遊客去的地方

650
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
和谷地比起來根本就像遊艇之旅

651
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
–真爛
–聽起來很適合你

652
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
我會出去找樂子，真的

653
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
飆…飆速快感？

654
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
不怎麼有趣

655
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
我懂，真的

656
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
兩杯雙份野火雞

657
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
謝謝

658
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
很好

659
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
–真的謝了，喬治
–乾杯，寶貝，很高興看到妳

660
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
–我也是
–要乖一點

661
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
先知阿摩司

662
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
懲罰撒瑪利亞的權富

663
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
因為他們過得奢侈

664
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
卻忽略貧困的人
無視無助的人

665
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
我們每個人都有義務

666
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
聽到阿摩司的呼求

667
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
“惟願公平如大水滾滾

668
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
“使公義如江河滔滔”

669
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
阿門

670
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
我在這裡長大，這個社區

671
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
我家就上這個教堂

672
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
耶穌基督的大佩奇教堂

673
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
我們每週都來這裡
不只是聖誕節和復活節

674
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
每個週日

675
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
因此我認為在這個地方

676
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
表態支持這美好城市的下一任市長
再合適不過了

677
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
理查歐榭

678
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
謝謝！

679
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
感謝你，歐文副局長

680
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
也感謝你，奧特牧師
感謝你熱情款待

681
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
以及那關於社會正義
發人深省的佈道

682
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
當我們放眼未來
我們應該保有…

683
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
那個混帳

684
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
他從無意支持我

685
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
誠心禱告個屁

686
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
我認為我們應該表達不滿

687
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
傳個訊息給他

688
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
是啊

689
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
我吃飽了

690
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
妳幾乎沒吃

691
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
我不餓

692
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
這是妳的最愛

693
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
每天晚上都吃就不愛了

694
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
拜託，我們不是每晚都吃披薩

695
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
雷吉不在的時候就是這樣
都是他煮晚餐的

696
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
這可不是祕密，我不會煮菜
而他是廚房裡的魔法師

697
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
–我有作業
–營隊有作業？

698
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
我以為夏令營應該要很好玩

699
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
我也以為

700
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
是妳想去的

701
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
我的天

702
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
我發誓
我真的受夠了她的情緒

703
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
現在她又要抱怨科技工數夏令營

704
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
愛蓮諾，妳為何沒告訴我
妳認識安東尼艾倫？

705
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
–誰？
–謀殺案的受害者，我在查的案子

706
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
安東尼艾倫

707
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
我不認識他

708
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
我看到一個影片
妳上週在幻象飯店和他玩撲克

709
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
在20對40牌桌
誰知道那是什麼鬼

710
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
–等等，你是說東尼？他是你的被害人？
–拜託，愛蓮諾

711
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
不，我幾乎不算認識他
只在牌桌上看過

712
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
我連他的姓都不知道
只知道他叫東尼

713
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
妳像個老友一樣和他聊天

714
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
如果你玩撲克一陣子，你就會懂

715
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
陌生人玩幾個幾局之後
就可能變得親密

716
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
妳在幻象飯店做什麼？

717
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
老天，哈里，我是去放鬆的
我有時候會這樣

718
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
妳不想玩撲克
所以去玩撲克放鬆？

719
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
在我看來是強迫症

720
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
老天，你有時候真的很混帳

721
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
從來不放過任何
讓我覺得自己很蠢的機會

722
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
怎麼忽然這樣說？

723
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
你的臉上就是這樣說

724
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
你在外面做重要的工作
有意義的事

725
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
而我只是個騙徒
穿晚禮服在賭場的誘餌

726
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
–妳知道我不那樣想
–你就是那樣想

727
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
老天，愛蓮諾，我是擔心妳

728
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
妳沒去上班
妳丈夫出城了

729
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
也不知道他何時回來

730
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
妳讓人捉摸不定

731
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
跟我說

732
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
哈里，走開
你讓事情變得更糟

733
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
耐心等待

734
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
你是我兒子

735
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
恐懼對你有益

736
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
耐心等待

737
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
你是我兒子

738
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
恐懼對你有益

739
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
耐心等待，耐心等待
耐心等待

740
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
你是我兒子

