1
00:00:37,288 --> 00:00:39,123
希望你们不要认为这个惨案

2
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
和我们有什么关系

3
00:00:40,750 --> 00:00:42,501
–你认识他吗？
–爱伦先生？

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,044
–是的
–他可是常客

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
总给他免房费

6
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
–他一般玩什么？
–扑克牌二十一点

7
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
水平高吗？

8
00:00:50,593 --> 00:00:54,138
有点烂，比较散漫，任性

9
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
说仔细点，我好听得懂

10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
他以为自己很会打，其实并不是

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,938
–他遇到过麻烦吗？欠过钱吗？
–据我所知没有

12
00:01:03,481 --> 00:01:05,357
警探，他倒是让我明白了

13
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
什么叫深藏不露

14
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
见过他和别人一起吗？

15
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
酒店或牌桌？男的？女的？

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
他通常一个人
据我所知，他也是一个人入住酒店

17
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
我需要看他住的房间

18
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
我们周二才收到洛杉矶警察局的消息

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
所以不可能还保留着房间原样

20
00:01:25,002 --> 00:01:26,754
房间上周六就给别人住了

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
就在爱伦先生退房后
而且每天都打扫

22
00:01:29,548 --> 00:01:30,925
我还是要去看看

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
现在的客人明天才会退房

24
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
客人？洛杉矶警察局之前来电话时

25
00:01:35,554 --> 00:01:37,765
他们还特地要求空出房间

26
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
直到我们检查完

27
00:01:39,934 --> 00:01:41,560
我能说什么呢？有人犯傻了

28
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
是啊，的确，去通知那个房间

29
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
已经过半夜了

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
说不定那客人还在赌场呢

31
00:01:49,360 --> 00:01:53,072
就和爱伦先生一样
这位客人可是我们的贵客

32
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
除非你有搜查令

33
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
那我明天来

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
我还得和那些发牌员谈谈

35
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
任何和上周和爱伦有往来的人

36
00:02:03,374 --> 00:02:05,084
我会帮你找到他们

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
嘿，你需要房间吗？我很乐意效劳

38
00:02:07,086 --> 00:02:08,546
洛杉矶警察局付钱

39
00:02:08,629 --> 00:02:10,256
相信我，包你有个非凡体验

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
我还得看看

41
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
上个星期以来的摄像头记录

42
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
不好意思

43
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
那个也要许可令吗？

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
这不是我说了算的…

45
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
我懂了，规矩不是你定的

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
我只确保大家遵守规矩

47
00:03:12,526 --> 00:03:15,779
博斯

48
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
–来看看
–看看那玩儿意

49
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
我也想搞一个玩玩

50
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
是啊，现在你买得起了

51
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
这是什么？

52
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
你什么意思？这是那天晚上

53
00:03:55,319 --> 00:03:58,280
敲提托那傻帽儿竹杠分你的那份儿

54
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
那就对了，这可有好几千呢，亲爱的

55
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
–真的？
–当然，你应得的

56
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
你可把提托吓尿了

57
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
很高兴看到你入门了

58
00:04:13,712 --> 00:04:17,174
你吓唬那孩子的场景让我想起过往

59
00:04:18,968 --> 00:04:21,428
老兄，这次任务你们
还有得到别的什么东西吗？

60
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
你说你们是什么意思？

61
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
我不知道，我只是假设一下…

62
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
假设什么？

63
00:04:35,943 --> 00:04:38,278
没什么啊，老兄，就是个修辞手法

64
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
那玩意儿，那个还不错，老兄

65
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
是啊，那可是好东西

66
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
充一次电可以飞25分钟，实时录像

67
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
是吗，那我一定要搞一个

68
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
你可以给你老爹弄一个
当生日礼物

69
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
那样他就可以时刻盯着你了

70
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
是啊，老兄，我会给他弄个带操纵杆的

71
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
那样他就可以做臀部按摩了

72
00:05:10,602 --> 00:05:12,438
爱伦皮衣上的原始指纹？

73
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
没有匹配，不是当地的
不是我国的，不存在

74
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
不出所料，别的呢？

75
00:05:16,608 --> 00:05:20,195
调查司发现了一些蛛丝马迹
是他宾利车上之前的血迹

76
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
–血不是爱伦的
–可能是任何人的

77
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
细查他车的那家伙找到DNA了吗？

78
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
他们正在试图复原它，但太模糊了

79
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
好吧，财产方面呢？

80
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
有没有找到保险单？
他老婆那有没有获取意外之财？

81
00:05:31,457 --> 00:05:33,917
有一张20年的保单，价值二十五万

82
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
房子值多少钱？

83
00:05:36,211 --> 00:05:41,008
在电脑上查过了，那片地区最近的销售
差不多大小和位置的房子，四百二十万

84
00:05:41,258 --> 00:05:42,426
很好

85
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
加上爱伦之前有架私人飞机和住房股权贷款

86
00:05:45,137 --> 00:05:48,724
我们假设维罗妮卡以四百四十万售出

87
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
包含佣金和资本收益
幸运的话，她可以拿到二十万

88
00:05:52,352 --> 00:05:54,646
我很好奇他为什么把他家当个提款机似的

89
00:05:54,813 --> 00:05:57,441
盯着遗嘱方面的动静，看看房产怎么处置

90
00:05:57,483 --> 00:05:59,359
这家伙就是个洗钱的

91
00:05:59,443 --> 00:06:01,070
谁知道他还在哪藏了什么别的？

92
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
那寡妇可能知道？

93
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
很有可能

94
00:06:26,178 --> 00:06:27,763
玛莎麦肯，请留言

95
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
麦肯，我是比利茨，我想吃点薯条

96
00:06:31,683 --> 00:06:34,311
别他妈告诉我你在减肥

97
00:07:55,017 --> 00:07:57,561
阿西诺在车里

98
00:07:57,936 --> 00:07:59,396
是你去提货然后被录下来了

99
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
是的

100
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
觉得有什么进展吗？
还有谁参与其中？

101
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
不知道

102
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
他说以后会赚得越来越多

103
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
但我一点都没发现

104
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
四个月了，全都是些鸡毛蒜皮的小事

105
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
都是毒贩子和小偷

106
00:08:16,455 --> 00:08:17,748
你得耐心点

107
00:08:17,831 --> 00:08:20,542
我们选你是因为阿西诺欠你的

108
00:08:20,584 --> 00:08:23,837
你在学校那会儿
完全可以让他惹上麻烦，可你没有

109
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
我只是觉得和他一样有愧

110
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
所以他才信任你

111
00:08:27,507 --> 00:08:28,800
他并不信任我

112
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
但他愿意那么做

113
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
不管是谁都得保持距离

114
00:08:34,389 --> 00:08:38,060
好吧，我不知道他们愿不愿意继续让我接近

115
00:08:39,853 --> 00:08:41,396
听着

116
00:08:42,189 --> 00:08:44,524
内务部相信你，我也相信你

117
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
这次行动中你的最大的不足

118
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
也是你最大的财富

119
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
谁让我是你儿子

120
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
你证明自己，他们就会认同你

121
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
因为你是我儿子

122
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
你从我这里得到的东西都是无价的
他们会想要的

123
00:09:03,627 --> 00:09:05,337
你知道我不得不说你坏话

124
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
是哦，时时刻刻做让你失望的事

125
00:09:10,550 --> 00:09:12,177
别说你不乐在其中

126
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
也就一点点

127
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
儿子，你要让他们相信我俩不和

128
00:09:18,517 --> 00:09:20,811
那样你才能潜入内部

129
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
你就能坐实你莽撞的名声

130
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
那有点夸大了

131
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
希望如此

132
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
乔治，小心驶得万年船

133
00:09:29,695 --> 00:09:31,989
多谨慎点无伤大雅

134
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
–多一点什么？
–谦虚

135
00:09:36,994 --> 00:09:40,831
你一向都很有自信

136
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
遗传你的，妈妈

137
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
我？

138
00:09:45,877 --> 00:09:47,129
怎么不是遗传你爸？

139
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
自信和自大还是有区别的

140
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
好吧，是吗？

141
00:09:54,678 --> 00:09:55,679
谢谢

142
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
感谢你过来，警探

143
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
我们可很少这么有礼貌呢

144
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
我需要点东西，警监

145
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
当然没问题

146
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
–艾弗森，来我办公室
–马上就来，警督

147
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
我让一位凶案组的警探来帮你

148
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
嘿，来了城里想去看演出吗？

149
00:10:35,886 --> 00:10:38,930
我们有票
泽西男孩还是席琳迪昂演唱会？

150
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
或者太阳马戏团的成人秀？很性感

151
00:10:41,516 --> 00:10:43,727
我老婆和我看了两次

152
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
–不了，谢谢
–警监？

153
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
这是约翰艾弗森
这是洛杉矶警察局凶案组的哈里博斯

154
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
–叫我艾维就好
–博斯警探正在办件案子

155
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
被害人上周一直在这儿

156
00:10:53,236 --> 00:10:56,073
周六从米拉奇酒店退房后
当天晚上就遇害了

157
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
–在洛杉矶吗？
–看起来是的

158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
所以你按他行程追查？

159
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
差不多，他在拉斯维加斯有不少生意

160
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
过去几年在这儿待了很长时间

161
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
我想让你协助博斯办案

162
00:11:06,875 --> 00:11:09,419
所有的资源任他调遣

163
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
警监啊，我手头还有一堆事呢

164
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
亨里克在橡胶枪队，他有空

165
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
我相信你能空出时间的

166
00:11:18,512 --> 00:11:20,472
我准备出去抽根烟

167
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
谢谢你，警监

168
00:11:24,810 --> 00:11:27,396
只要有我们能效劳之处
请尽管告知

169
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
我不抽

170
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
是好事

171
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
操

172
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
我们从爱伦的皮衣上提取了些指纹

173
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
没找到匹配的

174
00:11:46,456 --> 00:11:49,292
你能去内华达那边的赌场比对指纹吗？

175
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
所有俱乐部和赌场

176
00:11:51,294 --> 00:11:52,462
我们都会跑一遍

177
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
我们有很多可靠的群众，联邦政府却没有

178
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
我还需要一个搜查令

179
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
–你要我做一个搜查令吗？
–我来做

180
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
你只需要耍耍嘴皮子
把它给一个好说话的法官就成

181
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
干什么用的？

182
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
用来拿米拉奇酒店的监控录像

183
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
好的，还有别的事吗？

184
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
有墨西哥餐馆我想去查查看

185
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
–再请你吃顿午饭
–说到点子上了

186
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
停，把那个洗出来

187
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
–再重来一遍，我们拉进一点
–马尔科夫先生？

188
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
警察想和你谈谈

189
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
警察？在哪？

190
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
–埃德加警探，拉里马尔科夫吗？
–是的

191
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
这个是你导演的？

192
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
我知道有点污秽，但不至于犯法吧

193
00:12:39,676 --> 00:12:40,844
你来是为了托尼的事？

194
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
我们在查他的谋杀案

195
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
太惨了

196
00:12:43,346 --> 00:12:45,974
我们拍了那部电影后已经20年没见面了

197
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
请告诉我维罗妮卡爱伦的事

198
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
–罗妮？
–对

199
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
恶毒心机婊一个

200
00:12:52,564 --> 00:12:55,358
不过她的确很迷人
面若桃李，心如蛇蝎

201
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
比如说？

202
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
片场有另一个叫莎伦的女演员，很甜美的一姑娘

203
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
罗妮那时带着她演了出大戏

204
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
然后开始有东西不见了
小东西，女孩用的

205
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
口红，香水，首饰之类的

206
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
有一天罗妮说她需要发夹

207
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
于是莎伦说她的保姆车里有

208
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
于是她们派了个助理去拿
你猜助理发现了什么？

209
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
丢失的东西

210
00:13:17,756 --> 00:13:19,549
你早料到了

211
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
于是托尼炒了她

212
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
她不能证明自己的清白
我知道是罗妮设计她的

213
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
她为何那么做？

214
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
罗妮嫉妒心强
她总想别人都围着她转

215
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
我试过告诉托尼她的真面目

216
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
那蠢货不听我的

217
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
他完全被那女人灌了迷魂汤了

218
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
罗妮也对他一往情深吗？

219
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
毕竟他把她洗白了啊

220
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
给她买豪宅、豪车，还娶了她

221
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
他就是她一长期饭票

222
00:13:42,906 --> 00:13:45,075
–罗妮心里就是这么想的
–也许她爱他呢

223
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
–你说罗妮？
–嗯

224
00:13:47,702 --> 00:13:49,913
不可能，罗妮永远只爱她自己

225
00:13:50,622 --> 00:13:53,542
大家重来一遍，我们开始，重来一遍

226
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
本日特餐，罗非鱼，喝点什么？

227
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
–多瑟瑰啤酒
–请给我杯水

228
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
还有双份鳄梨酱炸薯条，谢谢

229
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
请问，女士

230
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
你见过这位先生吗？
他有没有来过这家餐馆？

231
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
不好意思，没见过

232
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
你应该晚餐时再来
问问其他姑娘

233
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
谢谢

234
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
想起什么了吗？

235
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
这就是你的被害人？

236
00:14:18,608 --> 00:14:21,945
长得很像某类人，不是本地人

237
00:14:23,071 --> 00:14:24,114
某类人？

238
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
聪明的人，自以为是的人

239
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
是吗，跟我讲讲这里的势力

240
00:14:28,743 --> 00:14:31,454
最近的吗？他们是俄罗斯人，很吓人的

241
00:14:32,330 --> 00:14:34,583
我叫他们大臭虫

242
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
–大臭虫？
–铲除不了，会一直进化

243
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
一流的黑客，长期研究入侵别人的新方法

244
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
来把钱转走

245
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
那些赌场本身就是贼窝还想要掩人耳目

246
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
–他们现在还搞以前的那套吗？
–当然了

247
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
放高利贷、贩毒、卖淫

248
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
得让那些穷酸鬼有尝到甜头
他们才会再来光顾，对吗？

249
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
知不知道一家叫多莉的脱衣舞俱乐部？

250
00:14:58,231 --> 00:15:02,652
多莉，可不只是大腿舞俱乐部
毒品，卖淫，烧钱的地儿

251
00:15:03,320 --> 00:15:07,032
老板是个土匪，叫乔伊马克斯
是乔马尔卡良

252
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
亚美尼亚人？

253
00:15:09,409 --> 00:15:10,660
为俄罗斯人卖力

254
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
我的被害人也是亚美尼亚人

255
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
做色情片，洗钱

256
00:15:14,706 --> 00:15:17,459
他跟多莉有某种关联

257
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
可能在那儿有个情人，或者有更深的往来

258
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
你认为他在帮乔伊马克斯洗钱吗？

259
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
不是他就另有其人

260
00:15:24,633 --> 00:15:27,218
俱乐部就是个摇钱树
乔伊捞了不少油水

261
00:15:27,719 --> 00:15:30,472
那些钱都得去找个地方洗白

262
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
给你们

263
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
饮品是免费的

264
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
谢谢

265
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
以前还有套餐呢

266
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
现在大不如从前了

267
00:15:44,069 --> 00:15:45,362
是吗？

268
00:15:46,363 --> 00:15:47,864
我想找这个乔伊马克斯谈谈

269
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
祝你好运咯

270
00:15:50,325 --> 00:15:52,577
马克斯最近很低调

271
00:15:52,661 --> 00:15:55,121
–好几个月没露过面了
–为什么呢？

272
00:15:55,789 --> 00:15:59,292
联邦调查局最近盯他盯得很紧

273
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
他们在马克斯的人里插了卧底

274
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
卧底消失了

275
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
联邦的人认为马克斯把他处理了
埋到哪个荒地了

276
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
比利茨警督

277
00:16:22,148 --> 00:16:25,318
–布拉舍，很高兴见到你
–彼此，长官

278
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
近来如何？

279
00:16:27,237 --> 00:16:28,363
还好

280
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
不过我还是更喜欢在好莱坞这边，可是…

281
00:16:32,033 --> 00:16:34,119
当时情况比较复杂

282
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
是的

283
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
你的处理方式也不错

284
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
是说我没有把你的朋友博斯扔下车

285
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
如我所说，之前情况复杂

286
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
–格蕾丝
–嘿

287
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
警监

288
00:16:49,134 --> 00:16:50,719
老朋友？叙叙旧？

289
00:16:50,760 --> 00:16:54,013
自从布拉舍警员调去太平洋分部
我就没见过她了

290
00:16:54,514 --> 00:16:55,932
看起来干得不错

291
00:16:56,433 --> 00:16:57,600
非常愉快

292
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
警督和我以前一起巡逻

293
00:17:00,979 --> 00:17:05,316
以前男搭档
既不让我们开车也不让碰收音机

294
00:17:05,400 --> 00:17:09,279
我们就应该站远点，闭上嘴
做点记录工作什么的

295
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
从某个角度来说，还是和原来一样嘛

296
00:17:12,365 --> 00:17:13,616
是吗？

297
00:17:14,325 --> 00:17:15,827
看看你在跟谁说话

298
00:17:15,910 --> 00:17:19,956
以前可没有女人能当
警督或警监，一个都没有

299
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
你现在还在当警察

300
00:17:21,374 --> 00:17:22,959
搁以前，你早就卷铺盖走人了

301
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
–你饿了吗？
–饿死了

302
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
来吧

303
00:17:36,556 --> 00:17:38,183
我从录音上听到了一个名字

304
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
疑似女友？

305
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
莱拉，其名如歌

306
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
哪首歌？

307
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
德雷克和多米诺乐队的…

308
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
算了，还有件事
我肯定我被人跟踪了

309
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
肯定？

310
00:17:51,070 --> 00:17:52,322
他们很高明

311
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
或许是我多疑了

312
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
谁？

313
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
联邦调查局吧？我不知道

314
00:17:56,409 --> 00:17:57,702
你看过车上有窃听器吗？

315
00:17:57,786 --> 00:18:00,580
对，现在他们不需要尾随你就能追踪到你

316
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
–嘿，老爸
–嘿，我得挂了

317
00:18:04,626 --> 00:18:06,336
回见，代我向玛迪问好

318
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
好

319
00:18:08,338 --> 00:18:10,423
杰埃德加跟你问好

320
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
这是什么夏令营？

321
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
STEM，科学，技术，工程，数学

322
00:18:15,845 --> 00:18:18,765
听起来好厉害，是和代数一样吗？

323
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
你一点都不重视

324
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
代数还不够啊？

325
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
机器人学？应用程序开发？拜托？

326
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
我以为你想当警察

327
00:18:27,607 --> 00:18:31,027
可能你没注意到
现在的执法部门都科技化了

328
00:18:31,069 --> 00:18:34,531
好吧，这事我们可以好好讨论
不过现在别了

329
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
你想吃什么，冰淇淋？

330
00:18:36,825 --> 00:18:38,701
意式冰淇淋如何？

331
00:18:39,244 --> 00:18:41,663
意式冰淇淋，好

332
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
–丽莎好吗？
–她很好

333
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
她在学校参加了模拟联合国呢

334
00:18:53,424 --> 00:18:55,093
学习辩论技巧

335
00:18:55,635 --> 00:18:57,095
不会吧？

336
00:18:57,178 --> 00:18:58,930
她还是个孩子，需要学习辩论？

337
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
–我知道，这事儿不该合法
–真该立法

338
00:19:01,182 --> 00:19:02,684
真应该立法抵制这些薯条

339
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
就是的

340
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
–别都让我一个人吃了
–不会

341
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
你知道布勒当警长了吗？

342
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
–废话布勒？怎么可能？
–并不奇怪

343
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
唐泽是河谷的副局长的时候

344
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
布勒老是拍他马屁

345
00:19:17,991 --> 00:19:19,325
天呐

346
00:19:19,909 --> 00:19:23,413
说到副局长
欧文打算支持奥谢是真的吗？

347
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
那是谣言

348
00:19:25,373 --> 00:19:28,042
如果奥谢当选
他能让欧文当警察局长？

349
00:19:29,168 --> 00:19:30,587
可能是你的好机会哦

350
00:19:32,046 --> 00:19:35,049
玛莎，你在暗示我拍欧文马屁吗？

351
00:19:36,217 --> 00:19:38,595
没那么严重，也许是谄媚？

352
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
去死吧你

353
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
不过讲真，你工作很出色，格蕾丝

354
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
也该你升迁了

355
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
参加过警监考试吗？

356
00:19:48,605 --> 00:19:49,939
还没呢

357
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
我该去吗？

358
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
欧文会替你美言的
找个机会跟他说说

359
00:19:57,488 --> 00:19:59,616
是时候轮到你加官进爵了

360
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
奇兹的事呢？

361
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
那是判断失误

362
00:20:09,667 --> 00:20:11,961
你很走运，那事儿没跑偏

363
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
搁以前，你早就卷铺盖走人了

364
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
两者有何分别？

365
00:20:25,058 --> 00:20:29,354
首先，意式冰淇淋低脂
而且口感还很好

366
00:20:29,437 --> 00:20:30,772
脂肪是种口味

367
00:20:31,147 --> 00:20:32,398
老爸

368
00:20:32,482 --> 00:20:35,401
其次，它的质地更加细腻

369
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
更细腻，毫无疑问

370
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
家里怎么样？

371
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
我不知道

372
00:20:44,327 --> 00:20:46,120
妈妈和瑞奇经常吵架

373
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
突然他就去香港了

374
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
他们吵什么？

375
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
工作，赌场，之类的

376
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
他会回来的，玛迪

377
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
但愿如此，他能让妈妈正常点

378
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
怎么说？

379
00:21:08,267 --> 00:21:10,812
他在的时候，一切都好

380
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
冰箱里面有吃的

381
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
我也能按时去夏令营
妈妈也更淡定

382
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
那她现在什么样？

383
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
手忙脚乱

384
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
虽然这么说很奇怪

385
00:21:23,908 --> 00:21:26,202
因为你和妈妈以前结过婚生活过

386
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
但是瑞奇真的是个好人

387
00:21:29,872 --> 00:21:33,459
而且从大局出发
我不想让他离开我们

388
00:21:34,168 --> 00:21:37,255
当然，你不想，我理解

389
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
没关系

390
00:21:40,758 --> 00:21:43,886
他人好我也高兴，好吧？

391
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
走吧

392
00:22:50,244 --> 00:22:51,537
警督

393
00:22:53,998 --> 00:22:57,001
放在衬衫下面
每隔一周去取

394
00:23:01,214 --> 00:23:02,423
这是什么？

395
00:23:02,757 --> 00:23:08,471
我们打劫了一个毒贩子，总共三千美金
分给我的，都在这了

396
00:23:12,767 --> 00:23:13,810
有新成员吗？

397
00:23:15,394 --> 00:23:18,815
还没，每次我问起他，他都有点起疑

398
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
他们还在试探你
他们不试探反而会让我担心

399
00:23:24,737 --> 00:23:27,281
别心急，顺其自然

400
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
如果到最后
只有爱迪阿西诺一个人呢？

401
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
除了他没有别的同伙

402
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
我们盯上他很久了

403
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
相信我，阿西诺只不过是露面的人罢了

404
00:23:43,339 --> 00:23:44,799
耐心点

405
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
晚上好，我带你去香槟房吧？

406
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
我不太能喝香槟

407
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
雅座呢？视野更好

408
00:24:44,358 --> 00:24:45,818
我选便宜的座儿就行

409
00:24:46,027 --> 00:24:48,112
那就三十块外加最低消费两杯酒

410
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
便宜的位置这个价啊？

411
00:24:54,535 --> 00:24:55,828
这边请

412
00:25:04,170 --> 00:25:05,546
我找姑娘过来招待你

413
00:25:05,588 --> 00:25:07,131
祝你玩得愉快

414
00:25:07,340 --> 00:25:08,424
谢谢

415
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
嘿，宝贝

416
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
我是安珀，你想喝点什么？

417
00:25:29,862 --> 00:25:31,280
肥轮胎，谢谢

418
00:25:31,697 --> 00:25:33,741
莱拉今晚在吗？

419
00:25:33,783 --> 00:25:36,744
莱拉？你是她的朋友吗？

420
00:25:36,786 --> 00:25:39,830
朋友的朋友
跟她说托尼向她代好

421
00:25:40,706 --> 00:25:42,083
我会转告的

422
00:25:56,097 --> 00:25:57,640
–你找我？
–你是莱拉？

423
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
嗯，请我喝酒？

424
00:25:59,809 --> 00:26:03,854
当然，但比起把钱交给酒吧
我更愿意花在你身上

425
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
出去玩，好吗？

426
00:26:07,233 --> 00:26:08,818
大都会，谢谢

427
00:26:10,319 --> 00:26:11,487
姑娘们都擦这个？

428
00:26:11,570 --> 00:26:14,156
–是啊，金粉
–再说一遍

429
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
金粉

430
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
金粉

431
00:26:18,327 --> 00:26:20,705
等下我们独处的时候给你看我的金粉

432
00:26:21,372 --> 00:26:23,457
–你喜欢派对吗？
–谁不是呢？

433
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
祝我们皆大欢喜

434
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
我喜欢皆大欢喜

435
00:26:31,799 --> 00:26:33,092
谁不是呢？

436
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
托尼跟我说你是他朋友

437
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
–谁？
–托尼爱伦？

438
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
是鹅先生，对，我认识他

439
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
–鹅先生？
–因为他只喝

440
00:26:50,026 --> 00:26:52,069
伏特加，灰鹅伏特加

441
00:26:52,903 --> 00:26:54,030
你不是莱拉

442
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
我当然是，你想让我是的话我就是

443
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
有什么分别呢？

444
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
让我们去找点乐子吧

445
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
–大腿舞如何，亲爱的？
–不用了

446
00:27:07,293 --> 00:27:09,545
这姑娘呢？是莱拉吗？

447
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
–对
–她今晚工作吗？

448
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
–她不在这干了
–辞职了？

449
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
跑了，好吗？

450
00:27:22,058 --> 00:27:23,309
她是托尼的女人吗？

451
00:27:23,392 --> 00:27:24,518
她自以为是

452
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
–我能去哪找到她呢？
–可能跟托尼在一起

453
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
翻云覆雨

454
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
–谢谢你请我喝酒
–我得跟她谈谈

455
00:27:32,568 --> 00:27:34,153
把你的臭手拿开

456
00:27:39,533 --> 00:27:41,035
别碰舞女，混蛋

457
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
–拉克奇要跟你谈心
–谁是拉克奇？

458
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
–经理
–是吗？

459
00:27:45,956 --> 00:27:50,711
我也想跟他谈
这鬼东西根本不是肥轮胎

460
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
人们来这不是为了喝啤酒，混蛋，走吧

461
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
进

462
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
你碰了姑娘，就得付钱

463
00:28:20,324 --> 00:28:22,284
走进来之前谁也没碰，之后就不好说了

464
00:28:23,452 --> 00:28:25,204
那你出价多少，阔佬？

465
00:28:25,287 --> 00:28:28,249
六七十块？你什么意思？想要退款吗？

466
00:28:31,585 --> 00:28:34,713
–你他妈干嘛打他？
–他是穷光蛋，拉克奇，看到没？

467
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
操，他是警察

468
00:28:36,757 --> 00:28:39,218
老天，你在干什么，你这蠢货？

469
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
扶他起来，扶他起来

470
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
起来

471
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
你这蠢货，这是什么？

472
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
希罗尼缪斯博斯，真绕口

473
00:28:48,144 --> 00:28:49,228
听着

474
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
大多数外地警察，来这之前

475
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
都会很有礼貌地先跟我们打个招呼

476
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
多么简单，你把事情弄复杂了

477
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
很抱歉打了你，不过这怪你，伙计

478
00:29:00,739 --> 00:29:02,992
乔伊马克斯知道你这么对待客人么？

479
00:29:04,910 --> 00:29:06,370
–谁是乔伊？
–这鬼地方的老板

480
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
闪趾娱乐才是东家

481
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
我恰好知足，你想干嘛，警探先生？

482
00:29:11,959 --> 00:29:15,337
我在找一个叫莱拉的舞女
她是托尼爱伦的朋友

483
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
–那又怎样？
–那又怎样？

484
00:29:17,339 --> 00:29:20,134
上周六晚他在洛杉矶被谋杀了

485
00:29:21,552 --> 00:29:22,970
不会吧

486
00:29:23,095 --> 00:29:24,305
鹅被人煮了

487
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
–那个老鹅？
–你认识他

488
00:29:27,892 --> 00:29:29,560
对啊，我认识

489
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
你听了不高兴吗？

490
00:29:31,145 --> 00:29:34,356
那混蛋钓走了我这最好的姑娘
去给他拍色情片了

491
00:29:34,440 --> 00:29:35,900
他上次来这什么时候？

492
00:29:35,983 --> 00:29:37,026
啥时候？上周五？

493
00:29:37,067 --> 00:29:39,528
他想带走我的小鲜肉莱拉
我只能放她走

494
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
为什么放她走？

495
00:29:40,779 --> 00:29:42,198
她是个小婊子

496
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
她跟别的小婊子经常撕逼

497
00:29:44,533 --> 00:29:46,577
说得好像这城市裁员不常见一样

498
00:29:46,660 --> 00:29:48,996
每天灰狗巴士上都有很多无业游民

499
00:29:49,371 --> 00:29:50,706
有她的地址吗？

500
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
我没有任何一个舞女的地址

501
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
–胡扯，工资表呢？
–没工资表

502
00:29:56,045 --> 00:30:00,299
有限责任人，多莉有限责任公司的每一个责任人
他们过来给舞女们付钱

503
00:30:00,382 --> 00:30:03,219
然后给保镖
酒保，DJ支薪后

504
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
剩下的钱就归他们了？

505
00:30:04,720 --> 00:30:08,599
没人用枪指着她们的脑袋
说：“给我上那根钢管去，婊子”

506
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
她们每晚离开这的时候
都是盆满钵盈的

507
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
你不喜欢，可以去税务局上报

508
00:30:19,777 --> 00:30:21,862
比利，送送警探先生吧？

509
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
走吧，警探先生

510
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
嘿，知道吗

511
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
欢迎再来哦，博斯
等你真能来玩的时候？

512
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
我送你一支大腿舞哦，你这穷鬼

513
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
去里面盯着

514
00:31:31,557 --> 00:31:33,017
刚才只是轻轻碰了你，兄弟

515
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
开上你的车赶紧滚

516
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
你他妈有毛病吗？

517
00:31:42,693 --> 00:31:44,320
我让你滚，两清了，贱人

518
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
天呀

519
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
嘿，埃莉诺

520
00:32:34,036 --> 00:32:37,039
看来你的交际能力还是一如既往啊

521
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
–你还好吗？
–没事

522
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
–嘿，爸爸
–嘿，玛迪

523
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
哇，你的脸怎么了？

524
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
被一个混混打了

525
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
你还手了吧

526
00:32:53,555 --> 00:32:55,974
–打到满地找牙
–不错

527
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
你跟她说这些干嘛？

528
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
–她得知道，她想当警察
–是吗？

529
00:33:04,566 --> 00:33:05,567
真棒

530
00:33:06,235 --> 00:33:07,486
她没告诉你？

531
00:33:07,736 --> 00:33:09,363
我是她妈，她才不跟我说呢

532
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
你这次在查什么案件？

533
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
一个叫安东尼爱伦的人
上周在洛杉矶被谋杀了

534
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
他从拉斯维加斯回来

535
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
我在尽力调查他在这里搞什么鬼

536
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
你不是来让我给什么人做侧写的吧？

537
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
不是

538
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
就过来看看你和玛迪
看看你们过得怎么样

539
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
–我们很好
–那好

540
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
瑞奇什么时候从香港回来？

541
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
你问这个干嘛？

542
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
好奇而已

543
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
失陪一下

544
00:33:47,943 --> 00:33:49,111
她说什么？

545
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
没什么

546
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
瑞奇什么时候回来？

547
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
她没说

548
00:33:53,991 --> 00:33:55,659
真逊

549
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
我不舒服，查理

550
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
他是我们重要的客人

551
00:34:14,553 --> 00:34:17,765
他希望并且理应享受尊贵的待遇

552
00:34:17,806 --> 00:34:19,349
露西可以陪他玩

553
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
他特意从澳门飞来跟你玩

554
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
不是露西

555
00:34:23,979 --> 00:34:25,147
嫌她是“鬼婆”

556
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
我从没这么说过

557
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
真的，从没？胡扯

558
00:34:29,568 --> 00:34:31,487
我今晚陪他玩

559
00:34:31,945 --> 00:34:34,615
太迟了，他去贝拉吉奥了

560
00:34:35,324 --> 00:34:38,744
我可是靠这个在你丈夫手下吃饭的

561
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
我很抱歉，真心，我来跟他解释

562
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
–有什么事吗？
–别管闲事，哈里

563
00:34:44,583 --> 00:34:47,252
没事，先生
这是我和伍夫人之间的事情

564
00:34:47,336 --> 00:34:49,713
现在我在这儿，就想知道怎么了

565
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
哈里，别

566
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
至少让我给这位先生打个电话道个歉

567
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
我去跟伍先生商量之后回复您

568
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
误工了吗？

569
00:35:06,271 --> 00:35:09,983
我不想陪澳门来的权贵人士玩，可以吗？

570
00:35:10,984 --> 00:35:12,027
好

571
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
我没必要跟你报备，哈里

572
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
这是我的事，我的生活

573
00:35:45,936 --> 00:35:47,104
重新考虑呢？

574
00:35:50,190 --> 00:35:54,486
市长很有说服力
我跟他说，我很仰赖于此

575
00:35:55,863 --> 00:35:57,239
真的吗？

576
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
那你以为我在干嘛？

577
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
你可以改变主意

578
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
对

579
00:36:05,414 --> 00:36:09,418
奥谢当选，我就没了这份工作
奥谢落选…

580
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
唐泽就还是局长

581
00:36:13,463 --> 00:36:14,965
市长说不会永远都是

582
00:36:15,257 --> 00:36:18,051
那算不上一个承诺，对吧？

583
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
是啊

584
00:36:24,349 --> 00:36:26,393
告诉我，我该怎么做

585
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
孤注一掷，亲爱的

586
00:36:34,568 --> 00:36:36,820
给我弹弹那首你写的曲子，我喜欢

587
00:37:00,093 --> 00:37:01,678
这就是20-40桌

588
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
常速播放

589
00:37:09,227 --> 00:37:10,312
常速

590
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
爱伦在那

591
00:37:12,064 --> 00:37:13,190
对

592
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
皮夹克在那

593
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
指纹那边进展如何？

594
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
你刚问过

595
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
今天星期六，还没那么快

596
00:37:23,659 --> 00:37:24,993
这桌子附近有别的监控吗？

597
00:37:25,077 --> 00:37:27,996
–有，你想干什么？
–那个女人，她的脸

598
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
就这

599
00:37:37,255 --> 00:37:38,465
你认识她？

600
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
不，还以为认识

601
00:37:40,634 --> 00:37:42,719
那边有很棒的面部系统识别专家

602
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
给他几分钟，他能帮你把她找出来

603
00:37:45,514 --> 00:37:47,849
不，不必了，不是我认识的人

604
00:37:52,646 --> 00:37:55,190
你现在知道了，接着来

605
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
我就知道你会坚持，布拉舍

606
00:38:00,862 --> 00:38:03,323
拜托，埃德，你一直举报我

607
00:38:03,365 --> 00:38:04,992
你一直搞砸

608
00:38:05,200 --> 00:38:08,704
承认吧
从第一天你就觉得我是个失败者

609
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
有点浅薄

610
00:38:10,747 --> 00:38:12,541
有点小钱的白人姑娘寻乐子呢

611
00:38:12,666 --> 00:38:14,710
才不是，我觉得如果你

612
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
不往自己脚上开枪的话是个好警察

613
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
所以说吧

614
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
抱歉，我不是那个意思

615
00:38:20,590 --> 00:38:22,050
没关系，没关系

616
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
我的过往，好赖我自己背

617
00:38:24,594 --> 00:38:27,305
随着时间过去，人们最终会淡忘的

618
00:38:28,181 --> 00:38:29,433
但愿如此

619
00:38:30,976 --> 00:38:33,061
这杯我请

620
00:38:37,733 --> 00:38:41,403
–茱莉亚
–乔治，罗德兹，还好吗？

621
00:38:41,528 --> 00:38:42,571
布拉舍

622
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
太平洋分部怎样？

623
00:38:44,656 --> 00:38:46,575
很好啊，太平洋不错

624
00:38:47,200 --> 00:38:49,411
欢迎来肌肉沙滩，我们可以一起锻炼

625
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
用上你的家伙

626
00:38:52,372 --> 00:38:54,666
–太会说笑了
–你来这边干嘛？

627
00:38:54,750 --> 00:38:57,335
你也是啊，你现在在市里，对吧？

628
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
凡纳斯，缉毒科

629
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
我听说你去做文员了

630
00:39:01,339 --> 00:39:04,051
我能说什么？他们…
让我上街抓贼

631
00:39:05,427 --> 00:39:08,013
我来买单，谢谢

632
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
埃奇伍德的也一起吗？

633
00:39:10,057 --> 00:39:11,058
当然

634
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
罗德兹，来嘛，再来一杯

635
00:39:14,770 --> 00:39:16,730
–再来一杯？
–不，我还得开车，兄弟

636
00:39:16,772 --> 00:39:18,523
你还不到零点08的标准呢，兄弟

637
00:39:18,607 --> 00:39:20,901
快了，兄弟

638
00:39:23,153 --> 00:39:26,198
–嘿，茱莉亚，很高兴见到你
–彼此，维克多

639
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
小心点，兄弟

640
00:39:27,949 --> 00:39:29,785
那好吧

641
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
两杯威凤凰，加冰

642
00:39:31,495 --> 00:39:32,788
加倍，算我的

643
00:39:32,871 --> 00:39:34,915
–两杯加倍威凤凰加冰
–是的

644
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
谢谢你，乔治

645
00:39:38,293 --> 00:39:42,547
你…你想念好莱坞吗？
我可一点也不想

646
00:39:43,757 --> 00:39:46,968
不会吧？你待在河谷无聊吗？

647
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
当然不，河谷都是小巷

648
00:39:51,348 --> 00:39:52,641
–超恶心
–不会吧？

649
00:39:53,100 --> 00:39:55,519
怎么？好莱坞是度假胜地

650
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
跟河谷比起来简直是大游轮

651
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
–靠
–很适合你哦

652
00:40:04,194 --> 00:40:07,322
可我下船了，确实

653
00:40:07,364 --> 00:40:11,493
跟你说，街头…
街头那种刺激？

654
00:40:12,035 --> 00:40:13,286
再也没有了

655
00:40:13,328 --> 00:40:15,539
我懂，我懂

656
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
加倍凤凰

657
00:40:18,625 --> 00:40:19,709
谢谢你

658
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
没事

659
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
–再次表示感谢，乔治
–没事儿，干杯，宝贝儿，见到你真开心

660
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
–我也是
–祝安

661
00:40:31,638 --> 00:40:34,224
先知阿摩司

662
00:40:35,767 --> 00:40:41,273
斥责富有而强大的撒玛利亚

663
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
因其生活在奢靡之中

664
00:40:44,651 --> 00:40:51,241
而忽略了穷人，对无助的人置之不理

665
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
留心体会阿莫斯的呐喊

666
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
是在座每一位的责任

667
00:41:01,835 --> 00:41:05,797
“让公正长存

668
00:41:06,173 --> 00:41:11,052
“让正义永生”

669
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
阿门

670
00:41:18,018 --> 00:41:20,562
我在这个社区长大

671
00:41:20,770 --> 00:41:22,981
我家人都来这个教堂

672
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
主的大佩奇教堂

673
00:41:26,401 --> 00:41:30,238
不仅仅是圣诞节和复活节
我们每周日都会前来

674
00:41:30,280 --> 00:41:31,698
每周日

675
00:41:32,365 --> 00:41:34,743
因此我想不到更加合适的地方

676
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
像你们推荐我们伟大城市的下一任市长

677
00:41:37,871 --> 00:41:39,331
理查德奥谢

678
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
谢谢！

679
00:41:44,836 --> 00:41:47,756
非常感谢你，欧文副局长

680
00:41:47,797 --> 00:41:51,384
也谢谢你，奥特牧师
感谢你的热情招待

681
00:41:51,426 --> 00:41:53,887
和那番关于社会公义的激动人心的布道

682
00:41:55,555 --> 00:41:57,766
放眼未来，让我们继续…

683
00:41:58,433 --> 00:41:59,643
小人

684
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
他就没打算支持我

685
00:42:03,104 --> 00:42:04,648
仰赖于此，狗屁

686
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
我觉得我们需要表示我们的不悦

687
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
给他一个讯息

688
00:42:13,323 --> 00:42:14,616
好

689
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
我吃完了

690
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
你几乎没吃

691
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
我不饿

692
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
这是你最喜欢的

693
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
每晚都吃就不喜欢了

694
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
拜托，我们也没有每晚都吃披萨吧

695
00:42:28,046 --> 00:42:31,841
瑞奇不在的时候是的
他做晚饭

696
00:42:33,301 --> 00:42:37,097
我不会做饭又不是什么秘密
他简直是厨房的魔法师

697
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
–我去做作业了
–夏令营还有作业？

698
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
我以为夏令营很好玩儿

699
00:42:44,145 --> 00:42:45,313
我也觉得是

700
00:42:45,981 --> 00:42:47,565
是你想去的

701
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
天呀

702
00:42:52,320 --> 00:42:55,156
我受够了她的小脾气

703
00:42:55,657 --> 00:42:57,951
现在她又在抱怨夏令营

704
00:43:02,998 --> 00:43:05,375
埃莉诺，你为什么
隐瞒认识安东尼爱伦的事？

705
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
–谁？
–谋杀案被害人，我正在调查的案子

706
00:43:09,337 --> 00:43:10,839
安东尼爱伦

707
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
我不认识他

708
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
我今天在监控上看到你
上周跟他在米拉奇酒店一起玩牌

709
00:43:16,511 --> 00:43:19,097
在20-40桌，管它到底是什么

710
00:43:20,223 --> 00:43:23,476
–等等，你是说托尼？是受害者？
–别装了，埃莉诺

711
00:43:23,518 --> 00:43:26,187
我都不认识他
我只在牌桌上见过他

712
00:43:26,271 --> 00:43:29,190
我都不知道他姓什么，只知道叫托尼

713
00:43:29,691 --> 00:43:31,860
你现在撒谎都不打草稿了

714
00:43:32,110 --> 00:43:34,863
如果你玩一会牌的话
你就会知道，陌生人也可以变热络

715
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
一手牌就能建立感情

716
00:43:37,490 --> 00:43:38,533
你去米拉奇酒店干嘛？

717
00:43:39,701 --> 00:43:43,330
老天，哈里，我去那放松
有时会去

718
00:43:43,371 --> 00:43:46,207
你通过玩牌的方式从玩牌的工作中放松？

719
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
听上去有点牵强

720
00:43:48,460 --> 00:43:51,296
天呐，你有时候太混蛋了

721
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
从不放过任何一个让我抓狂的机会

722
00:43:53,965 --> 00:43:55,050
此话怎讲？

723
00:43:55,133 --> 00:43:56,634
我从你脸上看出来了

724
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
你的工作是重要的，有意义的

725
00:43:59,387 --> 00:44:02,223
我就是个骗子，穿着晚礼服的赌场的托

726
00:44:02,307 --> 00:44:05,018
–你知道我不是这么想的
–你就是这么想的

727
00:44:05,060 --> 00:44:07,228
老天，埃莉诺，我是担心你

728
00:44:07,395 --> 00:44:09,522
你在旷工，你老公出差了

729
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
你都不知道他什么时候回来

730
00:44:11,191 --> 00:44:12,400
你很不安

731
00:44:16,196 --> 00:44:17,197
跟我聊聊

732
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
滚，哈里，你只会让事情变得更糟

733
00:45:03,076 --> 00:45:04,536
耐心点

734
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
你是我儿子

735
00:45:07,122 --> 00:45:08,790
小心驶得万年船

736
00:45:09,749 --> 00:45:11,292
耐心点

737
00:45:12,001 --> 00:45:13,962
你是我儿子

738
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
小心驶得万年船

739
00:45:16,798 --> 00:45:22,720
耐心点、耐心点、耐心点

740
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
你是我儿子

