1
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
Darmadağın görünüyorsun.

2
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
Öyle mi? Gece hiç uyumadım,
video peşindeydim.

3
00:00:24,608 --> 00:00:25,818
Onlardan biri bana mı?

4
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
-J. Edgar'la güreşmek istiyorsan olur.
-Hayır.

5
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Olmaz.

6
00:00:30,406 --> 00:00:32,032
Videoda bir şey yakaladın mı?

7
00:00:32,116 --> 00:00:34,493
Caheunga yolunun
iki şeridinde de araçlar gidip geliyor.

8
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
Pazar sabahı 04.00'te.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,372
-Kaç adet?
-22. Plakalarını tarattım.

10
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
-İsabet var mı?
-Bir tanesi hakkında bilgi yok.

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
Dosyada kayıt yok.

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,377
Alpers'de tarattın mı?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
Biz de onu göstermek istiyoruz.

14
00:00:48,007 --> 00:00:49,508
Teşekkürler. Bakın.

15
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
Geçen 6 ay içinde birkaç yerde görülmüş.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,555
Birkaç kez havaalanı yakınlarında.

17
00:00:55,556 --> 00:00:57,057
Şehir merkezinde, daha sık.

18
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Orada. Spring Caddesi. Kaç sefer?

19
00:00:58,934 --> 00:01:02,062
Dokuz, on...
Dur, Google Earth'de bakayım.

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,279
Devasa bir park yeri.

21
00:01:10,571 --> 00:01:13,324
Araba saklamak için iyi bir yer.
Mutlu avlanmalar.

22
00:01:20,080 --> 00:01:23,793
Bir sürü Tahoe cip,
hiçbirinde aradığımız plaka yok.

23
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
Film kaplı camı olan pek çok cip var.

24
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
Federaller.

25
00:01:37,348 --> 00:01:38,641
Kesinlikle onlar.

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Yardımcı olabilir miyim?

27
00:02:56,468 --> 00:02:57,720
LAPD.

28
00:02:58,304 --> 00:02:59,805
Yetkili memurla görüşmemiz gerekiyor.

29
00:03:00,431 --> 00:03:01,932
Kimlik görebilir miyim lütfen?

30
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
Ne ile ilgili olduğunu
sorabilir miyim dedektifler?

31
00:03:10,858 --> 00:03:14,028
Geçen cumartesi gecesi öldürülen
Anthony Allen cinayetiyle ilgili.

32
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
Bu taraftan.

33
00:03:25,623 --> 00:03:28,542
-Yüksek bütçeli olmak iyi olmalı.
-İnsanların yarısı böyle yaşar.

34
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
RICO.

35
00:03:35,466 --> 00:03:36,634
Başka bir şey.

36
00:03:41,388 --> 00:03:42,640
Beyler.

37
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
Beyler ben Jay Griffin, yetkili memurum.

38
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
Tam olarak ne yetkisi?

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
-Bu ekibin.
-Tam olarak ne ekibi bu?

40
00:03:53,150 --> 00:03:54,777
Sizin için ne yapabilirim dedektif?

41
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
Anthony Allen adlı adam
hafta sonu öldürüldü.

42
00:03:58,656 --> 00:03:59,990
Cesedi dün bulundu.

43
00:04:00,032 --> 00:04:01,992
Mulholland'da,
kendi arabasının bagajındaydı.

44
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Evet, okudum.

45
00:04:03,535 --> 00:04:05,788
Adli tabip ölümünü
cumartesi gecesi diye tespit etti.

46
00:04:05,829 --> 00:04:06,872
Pazar sabahı erken saatlerde

47
00:04:06,956 --> 00:04:10,501
iki kişi ofisine girip bir takım
böcek cihazlarını topluyor.

48
00:04:10,584 --> 00:04:11,627
-Yani?
-Yani

49
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
bir dahaki sefer maktulün ofisinden

50
00:04:13,128 --> 00:04:15,214
gizli kamera sökmeye adam yolladığınızda

51
00:04:16,006 --> 00:04:17,216
maktulün kendi gizli kamerası

52
00:04:17,299 --> 00:04:19,259
olup olmadığına bakmak isteyebilirsiniz.

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
-Yani?
-Yani elimizde araçlarınızdan

54
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
birinin mahalden
ayrılırken çekilmiş görüntüsü var.

55
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
Sizi nasıl bulduk sanıyorsunuz?

56
00:04:27,559 --> 00:04:30,479
İznimiz var. Kamera yok.
Ses kayıt böceği var.

57
00:04:30,521 --> 00:04:32,690
Yasal böcek.
Yaşasın. Kasetleri istiyoruz.

58
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Ofisinden, arabasından,
telefonlarından, evinden nerede

59
00:04:36,568 --> 00:04:38,195
ve ne sebeple peşindeyseniz oradan.

60
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
Bu, gizli bir bilgi.

61
00:04:39,905 --> 00:04:42,533
Bilmeye hem ihtiyacın
hem hakkın olması gerekir.

62
00:04:42,616 --> 00:04:45,494
Sizde ikisi de yok.

63
00:04:45,536 --> 00:04:48,872
Bu bir cinayet soruşturması.
Bizde ikisi de var.

64
00:04:50,582 --> 00:04:54,044
Bay Allen, ulusal güvenliği
ilgilendiren bir operasyonda

65
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
bir dış figürdü.

66
00:04:55,879 --> 00:04:57,047
Terörden mi bahsediyorsun?

67
00:04:57,089 --> 00:04:59,091
Öldürülmesinin soruşturma ile

68
00:04:59,174 --> 00:05:02,052
ilgisi olmadığı kanaatına vardık.

69
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
Nereden bildiğinizi bilmek isterim.

70
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
O kadar dış figürse
niçin onu dinleme zahmetine girdiniz?

71
00:05:06,265 --> 00:05:08,225
-Bunu konuşmayacağız...
-Evet, konuşacağız.

72
00:05:08,726 --> 00:05:10,894
Cinayetten haberdardınız
ama hiçbir şey yapmadınız.

73
00:05:10,978 --> 00:05:12,730
Gerekli yerleri aradık.

74
00:05:12,813 --> 00:05:15,899
Bu noktaya varmanızın
iki gün sürmesi bizim hatamız değil.

75
00:05:15,941 --> 00:05:17,609
Arabada böcek mi var? Öyle mi öğrendiniz?

76
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
Cinayet kasette kayıtlı mı?

77
00:05:25,451 --> 00:05:27,202
11 Eylül'ün üzerinden
yaklaşık 15 yıl geçti.

78
00:05:28,370 --> 00:05:29,621
15 yıl boyunca

79
00:05:29,705 --> 00:05:32,916
başka 11 Eylüller
olmasın diye çok çalışıyoruz.

80
00:05:32,958 --> 00:05:36,670
O yüzden önemsiz
bir cinayeti çözmeniz için

81
00:05:36,754 --> 00:05:39,089
tüm operasyonumuzu riske atamayız.

82
00:05:39,173 --> 00:05:41,008
-Bizim için önemli.
-Anthony Allen hakkında

83
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
ne bildiğinizi öğrenmemiz lazım.

84
00:05:42,426 --> 00:05:43,761
Ofisinden kanıt aldınız.

85
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
-Keçi gibi inatçısın.
-Öyledir.

86
00:05:49,099 --> 00:05:50,768
Cinayet kaydı yok.

87
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
Materyale tekrar bakacağız

88
00:05:53,187 --> 00:05:56,231
eğer sizin davayla
bağlantılı bir şey bulursak

89
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
size teslim ederiz.

90
00:05:57,441 --> 00:05:58,734
Kasetleri bizim dinlememiz lazım.

91
00:05:58,776 --> 00:06:00,611
Neyin önemli olup olmadığına
biz karar veririz.

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Bence görüşmemiz bitti beyler.

93
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
Henüz burada işimiz bitmedi. Hem de hiç.

94
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
-Yapma ya.
-Ne var?

95
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
Bütün gün o berbat kokuyu soluyacağım.

96
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
Kadınlar beğeniyor, değil mi?

97
00:07:35,998 --> 00:07:38,625
Kadınlar mı?
Kötü adamlar gelişini anlayacak.

98
00:07:38,709 --> 00:07:40,002
Çok yoğunmuş.

99
00:07:41,003 --> 00:07:42,713
-Şuna bakın.
-Siktirin gidin.

100
00:07:42,754 --> 00:07:43,922
-Tanrım.
-Teşekkür ederim.

101
00:07:44,298 --> 00:07:45,716
Hukuk fakültesine gitmeliydim.

102
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
Eddie A. için almaya geldiğini söyle.

103
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
Belki de sen yapmalısın.

104
00:08:06,737 --> 00:08:08,488
Sadece söyledim. Adam seni tanıyor.

105
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
Pekala.

106
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Eddie A.'nın teslimatı için geldim.

107
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
İki dolar.

108
00:09:12,427 --> 00:09:13,637
Bana iki dolar borçlusun.

109
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
Oldu. Hatırlat bana.

110
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
Gizli bölmede 245.000 dolar var,

111
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
telefonunu federaller dinliyor,

112
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
terör şubenin takibinde
ve "önemsiz" bir cinayet var.

113
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
O kasetlerde ne olduğunu bilmek istiyorum.

114
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
Irving'i arayacağım.

115
00:09:30,487 --> 00:09:32,489
İlgili kayıtları vermelerini sağlayabilir.

116
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
Griffin paradan bahsetmedi,
ben de konuyu açmadım.

117
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
Belki atlamışlardır.

118
00:09:37,703 --> 00:09:40,831
-Sence arabayı aramışlar mıdır?
-Sence? Yerini biliyorlardı.

119
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
Bence cesedi bulup geri çekildiler.

120
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
Irving'e paradan bahsedeceğim.
Belki pazarlık için kullanır.

121
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
Duldan ne haber?

122
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
Edgar orada, kayıtlara bakıp

123
00:09:51,883 --> 00:09:53,468
kadının olay anındaki
yerini kontrol ediyor.

124
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
Kadının siciline baktım. Suç kaydı var.

125
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
İlginç.

126
00:09:57,055 --> 00:09:59,725
Tony Allen'la evlenmeden önce,
Jessica Gilroy'ken, iki kez

127
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
fuhuşa teşvikten basılmış.

128
00:10:00,976 --> 00:10:02,436
Fahişe pornocuyla tanışır.

129
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
-Match.com.
-Alay etme.

130
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
Son günlerde insanlarla
öyle tanışılıyormuş.

131
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
Barda tanışılan yabancıyla
olmaktan ne farkı var?

132
00:10:10,152 --> 00:10:13,196
Tanrım. İkimizin haline bak.
Acınacak haldeyiz.

133
00:10:13,280 --> 00:10:16,325
Öyleyiz.
Çıkmam lazım, SID'de Edgar'la buluşacağız.

134
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
Bu akşam bir içkiye var mısın?

135
00:10:18,285 --> 00:10:19,870
Olabilir. Seni ararım.

136
00:10:21,538 --> 00:10:22,914
Bir hayranından mı geldi?

137
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Çirkin, değil mi?

138
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
İyi tarafından bakarsak
sulamasam da kimsenin umurunda olmaz.

139
00:10:47,814 --> 00:10:50,525
İzlere geçmeden önce
size bunu göstermek istiyorum.

140
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
-Sim mi?
-İki kelepçede de.

141
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
-İzler nasıl çıktı?
-Oldukça iyi.

142
00:10:58,408 --> 00:11:00,952
Ceket işlem görmüş,
o yüzden yağ çekmemiş.

143
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
Işığı kapatır mısın Mendel?

144
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
Sağ omuzda avuç izi.

145
00:11:10,045 --> 00:11:11,630
Küçük bir el. Kadın olabilir.

146
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
Yakanın iki yanındaki başparmak izi
başka birinin, muhtemelen bir adamın.

147
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
Başparmaklar bastırılmış,
avuç içi de öyle.

148
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
Biraz zamkla izi alabiliriz belki.

149
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
Asıl olay...

150
00:11:22,432 --> 00:11:25,602
Yakanın her iki yanında da
tüm parmakların izi var.

151
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
Güzel.

152
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
Işıklar lütfen.

153
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
Biri onu iki eliyle yakasından tutmuş.

154
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
Annem öyle yapardı.

155
00:11:36,571 --> 00:11:38,532
Beni yakalayıp
diş dolgularım tıkırdayana dek sarsardı.

156
00:11:38,907 --> 00:11:39,950
Öncelikli olsa olur mu?

157
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
Senin için olur Harry.

158
00:11:42,869 --> 00:11:43,954
Kamera kayıtlarına baktım.

159
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Veronica Allen perşembeden
pazara kadar bir yere gitmemiş.

160
00:11:46,415 --> 00:11:48,125
-Ziyaretçi yok mu?
-Sadece biz.

161
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
GPS verisi için izin çıkarttım.

162
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
Bentley satıcısının
bizimle bağlantı kurmasını bekliyorum.

163
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Biraz zaman alabilir.

164
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Ya da federallere soralım.

165
00:11:55,715 --> 00:11:57,884
-Sence bize söylerler mi?
-Lütfen dersek.

166
00:12:03,223 --> 00:12:05,267
Açıkçası Başkan Ramos hakkını kullandı.

167
00:12:06,393 --> 00:12:09,229
Sorunlarımıza yeni bir bakış açısı lazım,
yeni bir başlangıç...

168
00:12:09,312 --> 00:12:10,814
Sayın Bölge Savcısı,

169
00:12:10,856 --> 00:12:13,316
başkan adayı olacağınız konusunda
spekülasyonlar artıyor.

170
00:12:13,358 --> 00:12:15,861
Bunu düşünmem sır değil Gail.

171
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
Ne var ki henüz kararımı vermedim.

172
00:12:17,612 --> 00:12:18,989
Ne zaman vermeyi düşünüyorsunuz?

173
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
-Söyleyemem...
-İşte safi, leş bir palavra.

174
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
Mesleğimi seviyorum. İşimi seviyorum.

175
00:12:24,411 --> 00:12:28,331
Şef? Başkan'ın ofisinden
Bayan Kowski birinci hatta.

176
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
Ne hakkında olduğunu söyledi mi?

177
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Hayır, efendim.

178
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
Peki.

179
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
Müdür Yardımcısı Irving.

180
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
Şef, ben Jen Kowski.

181
00:12:53,732 --> 00:12:55,233
-Bosch.
-Dedektif.

182
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
Yine telesekreterin çıkacak sanmıştım.

183
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
Ben Times'dan Keisha Russell.

184
00:12:58,862 --> 00:13:00,071
Nasıl yardımcı olabilirim?

185
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
Times'ın cinayet blogunu yazıyorum.

186
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
Blogu biliyorum.

187
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
O zaman Los Angeles'daki
her cinayete yer verdiğimizi bilirsiniz.

188
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
Aslında son davanızla ilgili
demin yazı yazdım.

189
00:13:08,747 --> 00:13:13,210
Şu anda yorum yapılacak bir durum yok.
Tüm ipuçlarını takip ediyoruz falan filan.

190
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Aslında onun için aramadım.

191
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
Niçin aradın?

192
00:13:16,046 --> 00:13:19,090
Belki biliyorsunuzdur çözülmeyen
dosyaların çetelesini tutuyoruz.

193
00:13:19,174 --> 00:13:22,886
Açık dosyalarla ilgili tüyo alıyorum.
Kimi yasal kimi deli saçması.

194
00:13:22,969 --> 00:13:24,054
Tahmin edebiliyorum.

195
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
Son dört ayda iki kez bir kadın arayıp

196
00:13:25,847 --> 00:13:29,226
çözülmemiş bir cinayetin
detaylarını bildiğini söyledi.

197
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
40 yıl önceymiş.

198
00:13:33,605 --> 00:13:34,689
Evet?

199
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
Marjorie Lowe cinayeti.

200
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Dedektif Bosch?

201
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
Keisha'ydı, değil mi?

202
00:13:43,907 --> 00:13:45,575
-Doğru.
-Keisha sence

203
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
bu kadın davam sırasında
çıkan yazıları okuyup

204
00:13:48,578 --> 00:13:49,955
dikkat çekmeye çalışan biri mi?

205
00:13:50,580 --> 00:13:51,831
Elbette bu mümkün.

206
00:13:51,915 --> 00:13:53,166
Niçin beni değil de seni aradı?

207
00:13:53,250 --> 00:13:56,044
Aramış. Mesaj bırakmış
ama onu geri aramamışsın.

208
00:13:56,086 --> 00:13:57,379
Yani beni aramış.

209
00:13:57,420 --> 00:13:59,673
Altı ay izindeydim ve o mesajı almadım.

210
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Kendini tanıttı mı?

211
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
Evet. Sadece adı var. Annette.

212
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Bir de telefon numarası var.

213
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
Mesele şu ki Keisha,
o cinayet dosyasına yüz kere baktım.

214
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
Sana kelimesi kelimesine aktarabilirim.

215
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
Hiçbir sayfada Annette diye biri yok.

216
00:14:15,272 --> 00:14:17,315
Bence bu kadın her kim ise

217
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
benim bilmediğim hiçbir şey bilmiyordur.

218
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
Belki de cinayet dosyasında yoktur.

219
00:14:21,027 --> 00:14:23,238
Belki de ilk seferinde onu atladılar.

220
00:14:24,239 --> 00:14:27,784
-Mümkün, değil mi?
-Evet, mümkün ama sanmam.

221
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
Tamam, ilgilenmediğiniz açık

222
00:14:29,703 --> 00:14:31,329
rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.

223
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
Pekala, numarayı ver bana.

224
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
206-397...

225
00:14:43,300 --> 00:14:44,342
Dedektif?

226
00:14:45,093 --> 00:14:46,595
Times'dan Keisha Russell mı?

227
00:14:48,555 --> 00:14:51,433
Annemin cinayetiyle ilgili bilgisi
olduğunu söyleyen bir kadın onu aramış.

228
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
-Olabilir mi?
-Şüpheliyim.

229
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
Sonra bakacağım.

230
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
Nereye gidiyorsun?

231
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
Otopsiye. Sen de gel derdim
ama işin olduğunu biliyorum.

232
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
Çok işim var.

233
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
Yarın görüşürüz.

234
00:15:12,662 --> 00:15:13,788
Gömleği unutma.

235
00:15:16,082 --> 00:15:20,337
Daha iyi giyinmeye başlamalısın.
İyi görünürsen iyi hissedersin anladın mı?

236
00:15:25,842 --> 00:15:27,177
Evet, anladım.

237
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
Ayı adama demiş ki

238
00:16:03,171 --> 00:16:05,006
"Buraya cidden avlanmaya
gelmiyorsun, değil mi?"

239
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
Tamam, benim sorum şöyle.

240
00:16:07,550 --> 00:16:10,553
Bu fıkrayı bana kaç kere anlattığını
hatırlamıyor musun?

241
00:16:10,595 --> 00:16:13,723
Ya da sen hatırlıyorsun da
ben hatırlamıyorum mu sanıyorsun?

242
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
İki seçenekten biri mi olmalı?

243
00:16:15,850 --> 00:16:17,977
Crate, Barrel. İşte aradığım adamlar.

244
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
Ne var ne yok?

245
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
Anthony Allen.

246
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Emlak vergilerini,
kredi kartlarını araştırıyorum.

247
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Bir kamu kaydına rastladım.

248
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
21 yaşına bastığında ismini değiştirmiş.

249
00:16:28,905 --> 00:16:30,782
Eski adı Arman Avakian'mış.

250
00:16:31,241 --> 00:16:33,743
Ermeni. Nerede büyümüş?
Burada mı eski memleketinde mi?

251
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
-Doğu Hollywood.
-Küçük Ermenistan.

252
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
Eskiden takıldığımız yerler.

253
00:16:37,414 --> 00:16:40,625
-Siz çetelerle çalışıyordunuz değil mi?
-Evet öyle. Sicili var mı?

254
00:16:40,709 --> 00:16:43,461
Evet. Saldırıdan 18 yaşında ceza yemiş.

255
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Bar kavgası, Hispanik çeteyle.
Bir yıl hapis yatmış.

256
00:16:46,172 --> 00:16:47,882
Serseri. Ermeni Gururu.

257
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
O zamanlar EG tipik bir sokak çetesiydi.

258
00:16:51,636 --> 00:16:52,762
Şimdi?

259
00:16:52,804 --> 00:16:55,890
Çok iyi organize olmuş
ciddi bir suç örgütü,

260
00:16:55,932 --> 00:16:59,018
Ruslarla, diğer eski Sovyet
mafyalarıyla bağlantısı var.

261
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
Bratva. Kardeşlik.

262
00:17:01,146 --> 00:17:03,106
Niçin ismini değiştirdiği ortada.

263
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
Gençlik akılsızlığını geçmişte bırakmış.

264
00:17:05,400 --> 00:17:07,986
Evet, yasal bir pornocu olmuş.

265
00:17:08,653 --> 00:17:09,988
Bu çocuğu hatırladınız mı?

266
00:17:10,822 --> 00:17:13,366
Bugün öğle yemeğinde
ne yediğimizi hatırlamıyoruz.

267
00:17:13,450 --> 00:17:16,119
Glendale karakolunda
konuşabileceğin bir memur var.

268
00:17:17,620 --> 00:17:20,290
-Onunla bağlantıyı kurarız.
-Adını hatırlarsak olur.

269
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
Teşekkürler.

270
00:17:23,042 --> 00:17:24,294
Nerede kalmıştım?

271
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
-Adamın biri ava çıkıyor.
-Evet.

272
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
İki boş kovan, .22 kalibre.

273
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Namlu ağzının izini,

274
00:17:50,320 --> 00:17:52,155
barut yanığını
ve benekli dokuyu görüyorsun.

275
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
İki dokunuş, yakın temas.

276
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
Bunlar sert görünüyor.

277
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
Balistik açısından bakınca
bir tanesi işe yaramaz.

278
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Darbenin etkisiyle parçalanıp ayrılmış.

279
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
Ancak diğer kurşunun yarısı
tek parça kalmış.

280
00:18:05,627 --> 00:18:06,836
Eşleştirilebilir.

281
00:18:07,337 --> 00:18:08,713
Bir şey daha var.

282
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
Sağ yanağında derin morluk.
Kesinlikle ölüm öncesi olmuş.

283
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
-Bagaja tıkıştırılmaktan değil yani.
-Darbeyi hayattayken almış.

284
00:18:17,013 --> 00:18:18,181
Böyle mi?

285
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
Evet, aynen öyle.

286
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
-Dedektif Edgar.
-Nereden bildiniz?

287
00:18:34,197 --> 00:18:37,158
Allen'ın bilgisayarında
üç saattir aynı aşamadayım.

288
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
Bilgisayarındaki her şeye bakıyorum.

289
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
Parmak izi işlemi?

290
00:18:41,246 --> 00:18:42,288
Çok iyi.

291
00:18:42,372 --> 00:18:43,957
Eğitimde dikkatini vermişsin anlaşılan.

292
00:18:44,040 --> 00:18:45,667
Flaş bellek işine yarıyor.

293
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Yapılmış en iyi şey.

294
00:18:47,710 --> 00:18:49,796
Bu bana acele lazım Dedektif.

295
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
Evet, teşekkürler bu arada.

296
00:18:51,256 --> 00:18:53,424
Eğlenceli kız arkadaşımın
yanında evde olmak varken

297
00:18:53,508 --> 00:18:55,385
bütün geceyi burada geçirmek istedim.

298
00:18:55,468 --> 00:18:57,303
Bu işlemi hızlandıracaktır.

299
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
-Nedir o?
-Arama emrine bir ilinti.

300
00:18:59,597 --> 00:19:02,892
Bellekteki aramayı
iş ve banka kayıtlarına daraltıyor.

301
00:19:02,934 --> 00:19:04,894
TNA Yapım'la ilgili her şeye bakıyor.

302
00:19:05,353 --> 00:19:07,397
İsimlerle bağlantılı her şeyi arıyor.

303
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
Anthony Allen, Veronica Allen,
Jessica Gilroy ya da Arman Avakian.

304
00:19:12,318 --> 00:19:14,070
Aslında bayağı daralttı.

305
00:19:14,112 --> 00:19:16,239
Bütün gece buradayım.
Sana tezahürat edeceğim.

306
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
Bağlantılı bir şey bulursam ararım seni.

307
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
O vakte kadar takılacak başka yer bul.

308
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
Anlaşıldı.

309
00:19:26,791 --> 00:19:29,043
Ama hâlâ tepemde dikiliyorsun.

310
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
Jimnastikçi olduğunu söylemiş miydim?

311
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
Rüyam gerçekleşti.

312
00:19:39,762 --> 00:19:43,433
Benim yapmam için ısrar etti.
O uyanık biri.

313
00:19:43,474 --> 00:19:45,393
Sevkiyatı nasıl yapacağını
görmek için seni deniyor.

314
00:19:45,435 --> 00:19:46,477
Ne kadar?

315
00:19:46,561 --> 00:19:47,604
Neredeyse iki bin.

316
00:19:47,645 --> 00:19:49,606
Tamam. Başka bir şey var mı?

317
00:19:49,647 --> 00:19:53,151
Evet, bir kamera vardı.
Monitörde kendimi gördüm. Kayıtta var.

318
00:19:53,234 --> 00:19:55,486
Senin para alırken kaydın var ve onun yok.

319
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
-Evet.
-O uyanık.

320
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
Evet, elbette.

321
00:19:58,239 --> 00:19:59,949
-Buluşmalıyız.
-Ne zaman?

322
00:20:00,033 --> 00:20:02,702
Sana haber veririm. Ümidini kaybetme.
İlerleme kaydediyoruz.

323
00:20:02,785 --> 00:20:04,287
Tamam, bekleyeceğim.

324
00:20:04,329 --> 00:20:05,955
-Yakında görüşürüz.
-Olur.

325
00:20:43,701 --> 00:20:44,994
Özür dilerim.

326
00:20:46,037 --> 00:20:47,956
Bitmeyen telefon
konferanslarından biriydi.

327
00:20:47,997 --> 00:20:50,917
Herkes aynı anda konuşuyor.
Kimse bir şey söylemiyor.

328
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
Hepsinin sesi sanki
okyanusun dibinden geliyor.

329
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
-Greg, bir tur daha içki getir.
-Chivas, sek.

330
00:20:57,590 --> 00:20:59,175
Templeton içtiğini sanıyordum.

331
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
O bir dönemdi.

332
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
Artık Kiz de Rye da yok mu?

333
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Meraklı günündesin.

334
00:21:05,264 --> 00:21:08,351
Bu aralar biraz bıkkın
olduğunu fark etmeden geçemedim.

335
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
O kadar da belli olmuyor.

336
00:21:09,978 --> 00:21:12,021
Çok deneyimli bir dedektifim.

337
00:21:19,529 --> 00:21:22,115
Sen görevden uzaklaştırıldıktan sonra
o iş inişe geçti.

338
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
Beni ilgilendirmez.

339
00:21:24,242 --> 00:21:28,329
Başka biriyle tanıştı. Daha genç.
Yaşına daha uygun.

340
00:21:29,122 --> 00:21:30,748
Korkunç ayrıntıları geçiyorum.

341
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
Tayin istedi.

342
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
Sonuçlandığında ikimiz de çok rahatladık.

343
00:21:34,752 --> 00:21:36,212
-Kesinlikle.
-Evet.

344
00:21:37,046 --> 00:21:39,590
Bana o lanet kaktüsü verip
mutlu mesut yoluna gitti.

345
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
Nasıl hissettiğini biliyorum.

346
00:21:41,759 --> 00:21:42,844
Bildiğini biliyorum.

347
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
Muhabbetimize içelim.

348
00:21:46,264 --> 00:21:47,306
Muhabbete.

349
00:21:50,893 --> 00:21:52,270
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız.

350
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
Teşekkürler denizci.

351
00:22:22,633 --> 00:22:24,135
Selam Eleanor.

352
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
Maddie önceki gece aradığını söyledi.

353
00:22:25,720 --> 00:22:29,432
Evet, öylesine. İşler nasıl gidiyor?

354
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
İyi.

355
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
Reggie'nin şehir dışında olduğunu söyledi.

356
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
Evet. Birkaç haftalığına gitti.

357
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
Her şey yolunda mı?

358
00:22:36,939 --> 00:22:38,024
Neden olmasın ki?

359
00:22:38,107 --> 00:22:39,776
Hiç. Sebebi yok.

360
00:22:40,234 --> 00:22:42,528
Orada halletmesi gereken işleri var.

361
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
İstersen gelip size
göz kulak olmak isterim.

362
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
Gerek yok. Biz her zaman
başımızın çaresine bakarız.

363
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Maddie ben söylemeden evde
her şeye yardım ediyor.

364
00:22:55,917 --> 00:22:57,585
Sanırım büyümeye başladı.

365
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
İkinizin arası nasıl?

366
00:23:00,338 --> 00:23:02,215
O 15 yaşında, ben de annesiyim.

367
00:23:02,298 --> 00:23:03,966
-Tamam.
-Normal.

368
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
-İkinizi de görmeyi çok istiyorum.
-Evet.

369
00:23:07,303 --> 00:23:09,222
Eminim Maddie de seni görmeyi çok ister.

370
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
İşe döndüğünü söyledi.

371
00:23:10,556 --> 00:23:12,391
Evet. Bir davaya bakıyorum.

372
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
Oraya gelmem bile gerekebilir.

373
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
Tamam, bize haber ver.

374
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
Kapatmam lazım.

375
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
-Maddie orada mı?
-Sinemaya gitti.

376
00:23:19,816 --> 00:23:20,858
Erkek arkadaşıyla mı?

377
00:23:21,109 --> 00:23:23,152
Hayır, arkadaş grubuyla gitti.

378
00:23:23,236 --> 00:23:24,821
Yani randevu gibi mi?

379
00:23:24,904 --> 00:23:28,074
Çocuklar artık iki kişi değil,
grup olarak dışarı çıkıyorlar.

380
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
Akıllıca. Hoşuma gitti.

381
00:23:30,827 --> 00:23:32,703
Modern yaşamla ilgili
sevdiğin bir şey var yani.

382
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
Modern yaşamla ilgili
sevdiğim çok şey var.

383
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
-Ne gibi?
-DNA testleri.

384
00:23:38,876 --> 00:23:40,670
-İyi geceler Harry.
-İyi geceler Eleanor.

385
00:23:50,179 --> 00:23:51,722
Lütfen oturun.

386
00:23:53,349 --> 00:23:55,601
Size ne getirebilirim? Kahve? Su?

387
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
Böyle iyiyim sağ olun.

388
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
Geldiğin için sağ ol Irv.
Çok işin olduğunu biliyorum.

389
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
Sizden daha çok işim olamaz Sayın Başkan.

390
00:24:03,192 --> 00:24:05,278
İkimiz de meşgul olduğumuz
için kısa keseceğim.

391
00:24:05,611 --> 00:24:07,572
Ufukta bir seçim görünüyor.
Duymuş olabilirsin.

392
00:24:08,406 --> 00:24:09,824
Desteğini almak istiyorum.

393
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
Benim için büyük anlam taşıyor.

394
00:24:12,368 --> 00:24:14,495
Ekipte yer alman
şehir için de büyük anlam taşıyacak.

395
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
Onur duydum.

396
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Hep polisin politikadan
uzak durması gerektiğini düşündüm.

397
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
Uzak mı duracaksınız?

398
00:24:26,883 --> 00:24:28,926
O zaman niçin Rick O'Shea'i
desteklemek üzeresiniz?

399
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
Bu kasabada yerin kulağı vardır.

400
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
O teklif etti. Değerlendiriyorum.

401
00:24:40,396 --> 00:24:44,066
Peder Ott'la birlikte bu pazar
Greater Page kilisesindesiniz.

402
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
Size bir takım vaatlerde bulunmuş olmalı.

403
00:24:46,944 --> 00:24:50,156
Birimin için daha fazla ödenek.

404
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
Boş vaatler.

405
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
Emniyet müdürlüğü mü?

406
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
Henüz kesin olan bir şey yok.

407
00:24:56,787 --> 00:24:59,290
-Duyduğuma sevindim.
-Batı mahalleleri sana kızgın mı?

408
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
Benden sıkıldılar.

409
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
Nerede büyüdün?

410
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
West Adams. Sen nerede büyüdün?

411
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
Highland Park.

412
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
Avenues'u bilirsin herhalde?

413
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
Sokak çetesini mi? Elbette.

414
00:25:13,804 --> 00:25:15,473
Nesillerdir Highland'deler.

415
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
O zamanlar,

416
00:25:18,100 --> 00:25:20,102
Avenues, La Eme'den kati emir almıştı.

417
00:25:20,770 --> 00:25:24,398
Highland Park'a giren zenci
görürlerse hemen vuruyorlardı.

418
00:25:24,440 --> 00:25:27,026
O hikayeleri duydum.
Uydurma olduklarını düşündüm.

419
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Hiç değildi.

420
00:25:28,444 --> 00:25:31,864
O zaman geçmişimizi tamir için
birlikte neler yapabileceğimizi düşün.

421
00:25:31,948 --> 00:25:34,825
Siyah ve kahverengiyi bir araya getiririz.

422
00:25:35,576 --> 00:25:38,037
Buralı olarak seninle
Honduraslı bir göçmenden

423
00:25:38,120 --> 00:25:42,124
ya da El Salvador'lu bir çeteciden
çok daha fazla ortak noktam var Irv.

424
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
Benim İspanyolcam da o kadar iyi değil.

425
00:25:54,387 --> 00:25:55,471
Eşime sorarım.

426
00:26:00,476 --> 00:26:01,477
Peki ya Tenzer?

427
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
Uzun süredir bu işi götürüyor.
Ama ebediyen emniyet müdürü olamaz.

428
00:26:08,985 --> 00:26:10,194
Bir daha düşünecek misin Irv?

429
00:26:13,197 --> 00:26:18,160
Bir kez daha düşüneceğim Hector.
Aslında duacı olacağım.

430
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
Teşekkür ederim.

431
00:26:36,429 --> 00:26:40,224
Bütün gece bilgisayarını taradım.
Buzdağının görünen ucu ama

432
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
Allen, yapım şirketi aracılığıyla
büyük paralar aklıyormuş.

433
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
Porno filmleriyle mi?

434
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
Muhasebe kaydında bütçe yarım milyon.

435
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
Yapım, dağıtım, pazarlama,

436
00:26:48,691 --> 00:26:51,193
bir film için 50, 70 bin
dolardan fazla gitmez.

437
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
Bire on oranında.

438
00:26:52,903 --> 00:26:54,113
Tam olarak nasıl bir mekanizma?

439
00:26:54,196 --> 00:26:58,409
Paravan firmalara büyük çekler veriyor,
tedarikçilere yatırım masrafları ödüyor.

440
00:26:58,492 --> 00:27:02,079
Film bittiğinde
yatırımcılara daha büyük çekler.

441
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
DVD ve İnternet yayınından sahte gelir.

442
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
Bir doların 90 senti sahte gelir.

443
00:27:06,834 --> 00:27:08,544
Çevirdiğin işleri federaller biliyordur.

444
00:27:08,586 --> 00:27:09,795
Daha büyük dertleri var.

445
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
Telefon kayıtlarından bir şey çıktı mı?

446
00:27:11,756 --> 00:27:15,134
Vegas'ta Dolly's adlı striptiz
kulübünden karşılıklı pek çok arama var.

447
00:27:15,217 --> 00:27:16,844
Aldığı son arama da oradan.

448
00:27:17,678 --> 00:27:19,013
Kız arkadaş mı, iş mi?

449
00:27:22,808 --> 00:27:23,893
Bu cüzdanındaydı.

450
00:27:25,561 --> 00:27:27,563
Sevimliymiş. Kız arkadaşı mı?

451
00:27:27,605 --> 00:27:29,565
-Bahse varım öyledir.
-Karısı, yeni kız arkadaşı var demişti.

452
00:27:29,607 --> 00:27:31,525
-İsim buldunuz mu?
-Henüz değil.

453
00:27:32,610 --> 00:27:34,945
Vegas'ta kız arkadaş.

454
00:27:35,029 --> 00:27:37,740
Allen'ın o parayı Vegas'tan
getirdiğini varsayalım.

455
00:27:37,782 --> 00:27:39,867
Bence Vegas'a gitmen lazım.

456
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
-Allen'ın oteliyle başla.
-Tam ben önerecektim.

457
00:27:43,037 --> 00:27:44,789
Hem de karına ve kızına bakarsın.

458
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
-Muhakkak yap.
-Anlaşıldı.

459
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
Yaşasın Las Vegas. Peki ya ben?

460
00:27:49,251 --> 00:27:51,087
Sen burada kalıp hesapları bitireceksin.

461
00:27:51,170 --> 00:27:52,797
Teknolojiden iyi anlamanın sonucu.

462
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Vegas'a Harry mi gidiyor? Çok yazık.

463
00:27:54,924 --> 00:27:57,635
Spearmint'in şampanya odasında

464
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
bayanlara para yağdırabilirdim.

465
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
Gitmemenin bir sebebi de bu işte.

466
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
Sana tişört alacağım.

467
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
Bu gece hava serinleyince
arabayla giderim.

468
00:28:06,143 --> 00:28:08,646
Kocasının işleriyle ilgili
Veronica Allen'la konuştuktan sonra.

469
00:28:08,729 --> 00:28:10,439
Tamam. İyi iş çıkardınız çocuklar.

470
00:28:11,107 --> 00:28:13,984
Eve git Jerry, duş al, biraz uyu.
Berbat görünüyorsun.

471
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
Şimdi siz öyle deyince
kendimi berbat hissettim.

472
00:28:17,655 --> 00:28:20,533
Yola çıkmadan önce
Irving'in sana bir haberi var.

473
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
Dedektif. İçeri gelebilirsiniz.

474
00:28:25,287 --> 00:28:26,414
Teşekkür ederim Ida.

475
00:28:29,667 --> 00:28:30,793
Şef.

476
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
Bosch.

477
00:28:42,430 --> 00:28:43,639
Bu nedir?

478
00:28:43,722 --> 00:28:45,975
Anthony Allen'ın ofisinin,

479
00:28:46,016 --> 00:28:48,227
ofis ve cep telefonlarının ses kayıtları.

480
00:28:48,310 --> 00:28:49,353
Peki ya evi?

481
00:28:49,437 --> 00:28:52,314
Evi dinlememişler. İzinden çıkartıldı.

482
00:28:52,398 --> 00:28:54,275
Onlarda olsa bile bize
vermeyecekleri anlamına gelir.

483
00:28:55,151 --> 00:28:57,153
İlgili materyal olduğu
konusunda garanti verildi.

484
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
-Almak zor oldu mu?
-Fazlasıyla kolay oldu.

485
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
-Sansürlenmiştir.
-Ona şüphe yok.

486
00:29:02,032 --> 00:29:03,284
Onlara ne vermek zorunda kaldın?

487
00:29:05,077 --> 00:29:06,579
Şimdiye dek öğrendiklerimizin raporunu.

488
00:29:07,121 --> 00:29:08,456
Arabasındaki para için ne dediler?

489
00:29:08,789 --> 00:29:09,915
Tereddütsüz

490
00:29:10,458 --> 00:29:12,877
muhtemel suç faaliyetlerini
bildiklerini söylediler.

491
00:29:13,294 --> 00:29:15,504
O faaliyetlere ışık tuttular mı?

492
00:29:16,755 --> 00:29:17,840
Pekiştirmek için diyorum ki

493
00:29:17,882 --> 00:29:19,842
daha büyük soruşturmayla
bağlantıları yoktu

494
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
ama onlara gelişmeleri bildir.
Buna söz verdim.

495
00:29:22,595 --> 00:29:26,056
Karşılığında bize bilgi vermemeye ve
berbat şeyler yollamaya söz vermişlerdir.

496
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
Federallerle hep
tek yönlü olma eğilimi var.

497
00:29:30,519 --> 00:29:31,729
Neyin peşindeler fikrin var mı?

498
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
Ulusal güvenlikle alakalı bir mesele.

499
00:29:35,399 --> 00:29:36,484
Doğru.

500
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
Bununla uğraştığın için sağ ol.

501
00:29:39,695 --> 00:29:40,738
Bosch.

502
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
Her neyse bundan uzak durmaya çalış.

503
00:29:45,159 --> 00:29:46,744
İkimizin de rütbesini aşıyor.

504
00:29:47,369 --> 00:29:48,496
Elimden geleni yaparım.

505
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
-Harry.
-Carl.

506
00:30:01,467 --> 00:30:04,386
-Bayan Allen'ı göreceğim, evde mi?
-Evet. Nasıl gidiyor?

507
00:30:05,304 --> 00:30:07,264
Bilirsin işte, adım adım.

508
00:30:07,806 --> 00:30:10,100
Angarya. Hatırlıyorum.

509
00:30:10,184 --> 00:30:12,520
Dün ortağın buradaydı, kayıtları izledi.

510
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
Evet, kargonun gelip gidişini
izlemenin heyecanlı olduğunu söyledi.

511
00:30:16,190 --> 00:30:18,067
Günlerdir evden çıkmadı.

512
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
Allenlar'la ilgili genel fikrin ne?

513
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
Sessizler.

514
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
Komşularla pek sosyalleşmiyorlar.

515
00:30:31,080 --> 00:30:34,667
Burada çok tipik gerçi.
İnsanlar mahremiyeti seviyor.

516
00:30:34,750 --> 00:30:35,918
Adamın ne iş yaptığını biliyor musun?

517
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
Medya danışmanı.

518
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
-Bunu o mu söyledi?
-İkisi de söyledi.

519
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
Peki ya misafirler?

520
00:30:42,508 --> 00:30:44,593
Normal sayıda. Arkadaşlar ve aile.

521
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
Kadının mı, adamın mı?

522
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
Çoğunlukla adamın sanırım.

523
00:30:47,471 --> 00:30:48,931
Adamın çok seyahat ettiğini söyledin.

524
00:30:48,973 --> 00:30:50,182
-Evet.
-Peki ya kadın?

525
00:30:50,266 --> 00:30:52,518
O da seyahat ediyordu. Bazen.

526
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
Adam burada hiç yalnız kaldı mı?

527
00:30:53,852 --> 00:30:54,937
Tabii ki.

528
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
Tony yalnızken bu kız
onu ziyarete geldi mi?

529
00:31:05,489 --> 00:31:08,784
Hatırlamıyorum. Fotoğrafı bırakır mısın?
Ekibe göstereceğim.

530
00:31:09,451 --> 00:31:10,828
-Teşekkürler dostum.
-Evet.

531
00:31:11,120 --> 00:31:12,621
Bayan Allen'ı arayacağım.

532
00:31:31,265 --> 00:31:32,516
Yağacakmış gibi geliyor mu?

533
00:31:33,642 --> 00:31:36,812
-Kocanızın işleriyle ilgili.
-Hava çok nemli.

534
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
Radyoda Baja'daki kasırganın
bu nemi bıraktığını söylüyordu.

535
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
Meksika sahillerinden gelen bir kasırga

536
00:31:44,486 --> 00:31:45,821
hep kendini belli eder.

537
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
Çok rutubet bırakır.

538
00:31:49,575 --> 00:31:50,618
Bayan Allen?

539
00:31:56,040 --> 00:31:57,958
Bilmek istemedim.

540
00:31:58,667 --> 00:32:00,502
Tony de kesinlikle kendi anlatmazdı.

541
00:32:01,211 --> 00:32:02,796
Kocanızın yapım şirketinde para akladığını

542
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
biliyor muydunuz?

543
00:32:04,423 --> 00:32:06,091
-Şaşırmadım.
-Öyle mi?

544
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
Ben aptal değilim.

545
00:32:07,676 --> 00:32:09,470
Yaşadığımız hayatın maliyetini biliyorum.

546
00:32:09,511 --> 00:32:11,930
Vergi iadelerini ben imzaladım.
Hatta okudum bile.

547
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
-Sahte miydiler?
-Hayır, titizlikle hesaplanmışlardı.

548
00:32:15,559 --> 00:32:18,270
O öyle yakalanmazdı.
Genelde vergi iadesi alırdı.

549
00:32:18,354 --> 00:32:20,731
Kocanızın iş arkadaşlarıyla
hiç tanıştınız mı?

550
00:32:22,024 --> 00:32:24,443
-Gece geç saat gelen aramalar duydum.
-Onlardan bahsedin.

551
00:32:24,735 --> 00:32:26,362
-Anlatamam.
-Niçin?

552
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
Çünkü Rusça ya da Ermenice bilmiyorum.

553
00:32:30,366 --> 00:32:32,284
-O ikisini de konuşurdu.
-Akıcı şekilde.

554
00:32:32,368 --> 00:32:35,162
İş arkadaşlarından herhangi
birinin adını hatırlıyor musunuz?

555
00:32:37,456 --> 00:32:41,335
Richard. Tom. Charles. Joe.

556
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
Ya iş yaptığı şirketler?

557
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
Kocam akıllı adamdı.

558
00:32:47,841 --> 00:32:53,389
İşini benden her zaman uzak tuttu.

559
00:32:54,139 --> 00:32:56,266
Pornocu olduğunu biliyordum
ve bu yeterliydi.

560
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
Kocanızı en son gördüğünüzde
ona sarıldınız mı Bayan Allen?

561
00:33:00,688 --> 00:33:03,732
-Niçin soruyorsunuz?
-Ceketinde el izi bulduk.

562
00:33:03,774 --> 00:33:06,235
Kadın eline benziyor. Omzunda.

563
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
Benim olduğunu mu düşünüyorsunuz?

564
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
Fırsatınız olduğunda merkeze gelirseniz

565
00:33:10,280 --> 00:33:11,490
parmak izinizi alırlar.

566
00:33:11,573 --> 00:33:12,658
Karşılaştırma için.

567
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
Gerek yok. Parmak izlerim sistemde vardır.

568
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
Biraz eskortluk yapmıştım.

569
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
Genç ve aptaldım.
Birkaç kez beni enselediler.

570
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
Çok uzun zaman önceydi.

571
00:33:29,800 --> 00:33:30,926
Kocanız bunu biliyor muydu?

572
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
-Biliyordu.
-Onu rahatsız etmiş miydi?

573
00:33:33,262 --> 00:33:34,430
Etmemişti.

574
00:33:36,640 --> 00:33:38,767
Yine de uğramanızı rica edeceğim.

575
00:33:39,351 --> 00:33:42,896
Yeniden almak isterler,
dediğiniz gibi çok olmuş.

576
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
İzlerin bana ait olduğunu sanmam Dedektif.

577
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Tony'yi en son gördüğümde ona dokunmadım.

578
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
Teşekkür ederim.

579
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
Söylediklerimi yap. Konuştuğumuz gibi.

580
00:34:26,231 --> 00:34:29,026
Başına buyruk davranma.
Konuştuğumuz gibi, tamam mı?

581
00:34:29,693 --> 00:34:31,278
-Anlaşıldı.
-Pekala, hadi gidelim.

582
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
Ver onu bana.

583
00:35:31,797 --> 00:35:34,216
Gel bakalım buraya orospu çocuğu.
Gel buraya.

584
00:35:34,842 --> 00:35:36,218
-Gel buraya.
-Tamam George.

585
00:35:36,260 --> 00:35:38,220
-Tamam, böyle iyi.
-Dur, dur.

586
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Yeter bu kadar, bırak onu.

587
00:35:42,558 --> 00:35:43,684
Ne oluyor lan?

588
00:35:44,726 --> 00:35:45,978
Ne oluyor?

589
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
Adının ne senin?

590
00:35:50,566 --> 00:35:51,733
Tito.

591
00:35:52,317 --> 00:35:53,485
Tito.

592
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
Burası senin gizli yerin mi?

593
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
Hadi ama George.

594
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
Hadi.

595
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
Tamam.

596
00:36:19,386 --> 00:36:20,762
Dinle bak, başına bir daha

597
00:36:20,846 --> 00:36:23,056
böyle berbat şeyler gelsin istemiyorsan

598
00:36:23,098 --> 00:36:26,101
kendini garanti altına
alman gerekir dostum.

599
00:36:26,184 --> 00:36:28,520
-Hadi.
-Rahat ol.

600
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
Takoz kalsın sende.

601
00:36:29,855 --> 00:36:32,274
Buraya mahalle alışverişine
karışmaya gelmedik.

602
00:36:36,653 --> 00:36:38,822
Siz direkt Sinaola'dan mı alıyorsunuz?

603
00:36:39,823 --> 00:36:41,366
İlginç.

604
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
Pekala, bunu haftalık olarak düşün Tito.

605
00:36:45,454 --> 00:36:47,039
Cumaları satış vergisi.

606
00:36:47,372 --> 00:36:50,125
Yok, neşelen. Tek taraflı değil.

607
00:36:50,792 --> 00:36:53,003
Baskından önce tüyo
veya bir rakibin ortadan kalksın istersen

608
00:36:53,086 --> 00:36:54,171
yardım ederiz.

609
00:36:55,172 --> 00:36:57,883
Kendinizi bir bok mu sanıyorsunuz
amına koyduklarım?

610
00:36:59,134 --> 00:37:02,054
Bize yamuk yaparsan
hepimize yapmış olursun.

611
00:37:06,224 --> 00:37:08,560
Tamam George. O kadar yeterli.

612
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Hadi gidelim.

613
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
Bir dahaki sefere batonu kullan.

614
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
Ufak Pelican fenerler bir boka yaramıyor.

615
00:37:27,788 --> 00:37:29,247
Eski Maglite'lar gibi değiller.

616
00:37:29,831 --> 00:37:32,167
Onlar ciddi hasar veriyordu.

617
00:37:32,542 --> 00:37:33,669
Tamam.

618
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
Olamaz.

619
00:37:38,840 --> 00:37:41,468
Birkaç gün sonra yeni bir iş gelebilir.

620
00:37:42,177 --> 00:37:44,471
Cidden mi? Nedir?

621
00:37:44,805 --> 00:37:46,056
Sana haber veririm.

622
00:38:10,247 --> 00:38:11,289
Harry.

623
00:38:11,373 --> 00:38:13,458
Veronica Allen'ın
kocasıyla çektiği film...

624
00:38:13,542 --> 00:38:15,585
-Porno olan mı?
-Hayır, diğeri.

625
00:38:15,669 --> 00:38:19,047
18 yaş ibaresi olan, Victim of the Night.

626
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
O filmde çalışmış olanların
izini bulmaya çalış.

627
00:38:22,259 --> 00:38:25,429
Yönetmen, yapımcı, oyuncular.

628
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
Kadınla çalışan herkesi bul.

629
00:38:27,889 --> 00:38:29,016
Özel bir şey var mı?

630
00:38:29,349 --> 00:38:31,101
O zamanlar nasılmış bilmek istiyorum.

631
00:38:31,893 --> 00:38:33,687
-Araştıracağım.
-Sağ ol dostum.

632
00:38:53,040 --> 00:38:54,291
Anne.

633
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
Babam buralarda mı?

634
00:38:55,500 --> 00:38:57,627
Geç saate dek çalışacak.
Cep telefonunu dene.

635
00:38:57,711 --> 00:38:59,254
Telesekreter çıkıyor.

636
00:38:59,337 --> 00:39:02,299
Onunla konuşacaktım, yakalarım sandım.

637
00:39:02,382 --> 00:39:04,092
-Acelen mi var?
-Sayılır.

638
00:39:04,176 --> 00:39:06,136
Otur. Annenle beş dakika konuş.

639
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
Günün nasıl geçti?

640
00:39:13,185 --> 00:39:16,396
İyi geçti.

641
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
Başlangıçlar hep zordur.

642
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
-Nasıl?
-Seni tanıyorum.

643
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Alışman zaman alacaktır.

644
00:39:25,572 --> 00:39:29,451
Yeni ortamlarda hep temkinlisindir.

645
00:39:29,534 --> 00:39:32,454
Evet ama düzeliyor.
Daha rahat hissediyorum.

646
00:39:32,537 --> 00:39:34,664
Umarım işe o kıyafetle gitmedin.

647
00:39:34,748 --> 00:39:38,376
Ceket giyip kravat taktım anne.
Hep düzgün giyinirim.

648
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
-Akşam yemeği ister misin?
-Evet.

649
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
-Evet.
-Anne.

650
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım.

651
00:39:55,352 --> 00:39:56,895
Soyunma odası. Dolly's.

652
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
Layla orada mı?

653
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
-Tony.
-Merhaba bebeğim.

654
00:40:00,524 --> 00:40:02,818
Döndün mü?

655
00:40:02,901 --> 00:40:04,569
Evet. Yeterli zaman geçirdim.

656
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
Diğer yere gitmeye de vaktin oldu mu?

657
00:40:06,947 --> 00:40:09,157
Seni gördüğümde anlatacağım,
telefonda olmaz.

658
00:40:09,199 --> 00:40:10,367
Sadece emin olmak istedim.

659
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Endişelenecek hiçbir şey yok bebeğim.

660
00:40:19,543 --> 00:40:21,545
-Harry.
-Çok geç aramadım umarım.

661
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
Eve yeni geldim. Ne var ne yok?

662
00:40:23,588 --> 00:40:25,090
Sana doğru yoldayım aslında.

663
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
İyi olduğumuzu söyledim sana.

664
00:40:26,842 --> 00:40:28,176
Bahsettiğim davayla ilgili.

665
00:40:28,802 --> 00:40:30,679
Kurban orada iş yapıyormuş.

666
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
Ne kadar kalacaksın?

667
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
Bilmem. Birkaç gün.

668
00:40:36,101 --> 00:40:38,645
Maddie ile yarın bir ara

669
00:40:39,020 --> 00:40:40,689
görüşürüz diye umuyordum.

670
00:40:40,730 --> 00:40:44,109
Evet, onu kamptan sonra alırsın.
Adresi mesaj atarım.

671
00:40:45,026 --> 00:40:48,572
Tamam. Görüşürüz.

672
00:40:48,655 --> 00:40:50,031
İyi geceler Harry.

673
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
-Selam bebeğim.
-Korkuyorum Tony.

674
00:41:00,876 --> 00:41:03,879
Korkma bebeğim, uzun sürmez.
En fazla birkaç hafta daha var.

675
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
Birkaç hafta mı?

676
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Her şey yoluna girecek.

677
00:41:06,590 --> 00:41:07,716
O öğrenirse...

678
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
Öğrenmeyecek.

679
00:41:10,510 --> 00:41:12,721
-Peki ya kadın?
-O umursamıyor.
fazla birkaç hafta daha var.

