1
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
นายดูยับเยินเชียว

2
00:00:20,563 --> 00:00:23,149
ใช่มั้ย ไล่ดูวิดีโอทั้งคืน

3
00:00:24,567 --> 00:00:25,776
มีของฉันสักแก้วมั้ย

4
00:00:26,444 --> 00:00:28,571
- แย่งกับเจ เอดการ์เอาละกัน
- ไม่ล่ะ

5
00:00:29,238 --> 00:00:30,072
ไม่ล่ะท่าน

6
00:00:30,156 --> 00:00:32,116
เรื่องวิดีโอ เจออะไรบ้างมั้ย

7
00:00:32,199 --> 00:00:34,410
ป้ายทะเบียนรถมีทั้งขาเข้าขาออก
บนถนนคาเวงกา

8
00:00:34,493 --> 00:00:35,786
เช้าวันอาทิตย์ตอนตีสี่

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,372
- กี่คัน
- ยี่สิบสองคัน เช็กกับขนส่งแล้ว

10
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
- เจออะไรมั้ย
- เจอป้ายปลอมอันนึง

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,834
ไม่มีประวัติ

12
00:00:41,917 --> 00:00:43,419
เอาเข้าเครื่องอ่าน
ป้ายทะเบียนอัตโนมัติรึยัง

13
00:00:43,878 --> 00:00:45,421
นั่นล่ะที่อยากให้คุณดู

14
00:00:47,840 --> 00:00:49,508
ขอบใจ ดูนี่

15
00:00:50,134 --> 00:00:52,303
หกเดือนที่ผ่านมา จับภาพได้สองสามที่

16
00:00:52,762 --> 00:00:54,513
ใกล้สนามบินสองครั้ง

17
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
ในเมืองอีกสองสามครั้ง

18
00:00:56,974 --> 00:00:58,809
ตรงนั้น สปริงสตรีต จับภาพได้กี่ครั้ง

19
00:00:58,893 --> 00:01:01,937
เก้า สิบ...
เดี๋ยวก่อน ให้ฉันหากับกูเกิล เอิร์ธก่อน

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,154
ลานจอดรถใหญ่โตเชียว

21
00:01:10,404 --> 00:01:13,115
เป็นที่ซ่อนรถได้ดีเลย หาให้สนุกนะ

22
00:01:19,914 --> 00:01:23,793
รถคันใหญ่ๆ ทั้งนั้น
ไม่มีคันไหนมีป้ายทะเบียนที่เราเจอเลย

23
00:01:24,627 --> 00:01:26,754
รถเอสยูวีติดฟิล์มทึบก็เยอะ

24
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
พวกเอฟบีไอ

25
00:01:37,223 --> 00:01:38,390
เอฟบีไอแน่ๆ

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
มีอะไรให้ช่วยคะ

27
00:02:56,510 --> 00:02:57,553
แอลเอพีดี

28
00:02:58,053 --> 00:03:00,055
ขอคุยกับเจ้าหน้าที่รับผิดชอบหน่อยครับ

29
00:03:00,222 --> 00:03:01,932
ขอดูบัตรด้วยค่ะ

30
00:03:08,188 --> 00:03:10,691
ไม่ทราบว่าเรื่องอะไรคะ ตำรวจสืบสวน

31
00:03:10,774 --> 00:03:14,194
เรื่องการฆาตกรรมแอนโทนี่ แอลเลน
เมื่อคืนวันเสาร์ที่แล้ว

32
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
ทางนี้ค่ะ

33
00:03:25,623 --> 00:03:28,584
- คงดีนะที่มีงบจริงจัง
- ใช่มั้ย ชีวิตอีกระดับ

34
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
กฎหมายป้องกันการกระทำมิจฉาชีพ

35
00:03:35,382 --> 00:03:36,800
ฉันว่าเป็นอย่างอื่น

36
00:03:41,221 --> 00:03:42,056
คุณคะ

37
00:03:45,309 --> 00:03:47,686
คุณครับ ผม เจย์ กริฟฟิน
เจ้าหน้าที่รับผิดชอบที่นี่

38
00:03:47,770 --> 00:03:49,146
รับผิดชอบอะไรเหรอครับ

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,941
- ทีมเฉพาะกิจนี้
- เฉพาะกิจเรื่องอะไรครับ

40
00:03:53,108 --> 00:03:54,777
มีอะไรให้ช่วยครับ คุณตำรวจสืบสวน

41
00:03:54,860 --> 00:03:57,529
ผู้ชายชื่อ แอนโทนี่ แอลเลน
ถูกฆาตกรรมเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา

42
00:03:58,656 --> 00:03:59,990
พบศพเขาเมื่อวาน

43
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
อยู่ในกระโปรงท้ายรถตัวเอง
แถวมัลฮอลแลนด์

44
00:04:02,076 --> 00:04:03,202
ครับ ผมอ่านข่าวแล้ว

45
00:04:03,452 --> 00:04:05,579
เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพระบุว่า
เสียชีวิตคืนวันเสาร์

46
00:04:05,663 --> 00:04:06,747
เช้าตรู่วันอาทิตย์

47
00:04:06,830 --> 00:04:10,584
มีคนสองคนลักลอบเข้าไปในออฟฟิศเขา
แล้วก็ถอดอุปกรณ์วงจรปิดออก

48
00:04:10,668 --> 00:04:11,543
- แล้วไงครับ
- แล้วก็

49
00:04:11,627 --> 00:04:13,212
ครั้งหน้าถ้าคุณส่งคนเข้าไป

50
00:04:13,295 --> 00:04:15,381
เพื่อถอดกล้องสอดแนม
จากออฟฟิศของเป้าหมาย

51
00:04:15,839 --> 00:04:17,091
คุณอาจจะต้องเช็กดูด้วย

52
00:04:17,174 --> 00:04:19,051
ว่าเป้าหมายก็มี
กล้องสอดแนมของเขาเองมั้ย

53
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
- แล้วไงครับ
- แล้วก็เรามีวิดีโอ

54
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
จับภาพรถของพวกคุณขับออกจากตึก

55
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
คิดว่าเราหาคุณเจอได้ยังไงล่ะ

56
00:04:27,601 --> 00:04:30,479
เรามีหมายศาล
ไม่ใช่กล้อง แต่เป็นเครื่องดักฟัง

57
00:04:30,562 --> 00:04:32,690
เครื่องดักฟัง ไชโย เราต้องการเทป

58
00:04:33,607 --> 00:04:36,235
จากออฟฟิศเขา จากรถ โทรศัพท์ บ้าน

59
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
ทุกที่ที่คุณดักฟังเขา และสาเหตุด้วย

60
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
เป็นข้อมูลลับ

61
00:04:39,989 --> 00:04:42,449
คุณต้องมีเหตุจำเป็นที่จะรู้
แล้วก็สิทธิ์ที่จะรู้

62
00:04:42,533 --> 00:04:45,327
และคุณก็ไม่มีสักอย่าง

63
00:04:45,411 --> 00:04:48,872
นี่เป็นการสืบสวนคดีฆาตกรรม
เรามีทั้งสองอย่าง

64
00:04:50,416 --> 00:04:53,836
คุณแอลเลนเป็นบุคคลรอบข้าง
ที่อยู่ในภารกิจที่เรากำลังทำอยู่

65
00:04:53,919 --> 00:04:55,796
ซึ่งเป็นเรื่องของความปลอดภัยระดับชาติ

66
00:04:55,879 --> 00:04:56,922
คุณพูดถึงเรื่องการก่อการร้ายเหรอ

67
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
แล้วเราก็พอใจ

68
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
ที่การฆาตกรรมของเขาไม่เกี่ยวข้อง
กับการสืบสวนที่ใหญ่โตไปกว่านี้

69
00:05:01,844 --> 00:05:03,137
ผมอยากรู้ว่าคุณรู้ได้ยังไง

70
00:05:03,220 --> 00:05:05,931
ทำไมคุณถึงลำบากลำบนติดเครื่องดักฟังเขา
ถ้าเขาไม่ได้สำคัญขนาดนั้น

71
00:05:06,015 --> 00:05:08,517
- ถือว่าเราไม่ได้คุยเรื่องนี้กัน
- ไม่ คุยสิ

72
00:05:08,600 --> 00:05:10,894
ไม่ว่ายังไง พวกคุณรู้เรื่องการฆาตกรรมนี้
แล้วคุณก็เก็บข้อมูลไว้

73
00:05:10,978 --> 00:05:12,813
เราโทรแจ้งเรื่องแล้ว

74
00:05:12,896 --> 00:05:15,858
ไม่ใช่ความผิดของเราที่ผ่านไปตั้งสองวัน
กว่าพวกคุณจะตามเรื่อง

75
00:05:15,941 --> 00:05:17,609
คุณมีเครื่องดักฟังในรถเขาใช่มั้ย
เพราะอย่างนี้คุณถึงได้รู้ใช่มั้ย

76
00:05:17,693 --> 00:05:18,944
ตอนเขาตายห่ามีอยู่ในเทปด้วยมั้ย

77
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
เกือบ 15 ปีแล้ว ตั้งแต่เหตุการณ์ 9/11

78
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
ตอนนี้เราทำงานกันหนัก

79
00:05:29,747 --> 00:05:32,875
เพื่อจะได้มั่นใจว่าเหตุการณ์แบบ 9/11
จะไม่เกิดขึ้นในอีก 15 ปีข้างหน้า

80
00:05:33,125 --> 00:05:36,670
เพราะฉะนั้น เราจะไม่เอา
ภารกิจทั้งหมดของเราเข้าแลก

81
00:05:36,754 --> 00:05:39,131
เพื่อช่วยคุณไขคดีฆาตกรรมที่ไม่สำคัญ

82
00:05:39,214 --> 00:05:40,966
- คดีสำคัญสำหรับเรา
- เราต้องการรู้สิ่งที่คุณรู้

83
00:05:41,050 --> 00:05:42,342
เรื่องแอนโทนี่ แอลเลน

84
00:05:42,426 --> 00:05:43,719
คุณเอาหลักฐานไปจากออฟฟิศเขา

85
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
- คุณนี่กัดไม่ปล่อยจริงๆ
- คุณนึกไม่ถึงเลยล่ะ

86
00:05:49,016 --> 00:05:50,851
ตอนเขาถูกฆาตกรรมไม่มีในเทป

87
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
เราจะตรวจดูข้อมูล

88
00:05:53,187 --> 00:05:56,106
ถ้าเราเจออะไรที่เกี่ยวข้องกับคดีของคุณ

89
00:05:56,190 --> 00:05:57,232
เราจะส่งไปให้

90
00:05:57,316 --> 00:05:58,692
เราต้องขอฟังเทปด้วย

91
00:05:58,776 --> 00:06:00,402
เราจะตัดสินใจเองว่า
อะไรสำคัญหรือไม่สำคัญ

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,323
ผมคิดว่าเราคุยจบแล้วทุกท่าน

93
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
ยังคุยไม่จบ ไม่จบแน่ๆ

94
00:06:41,568 --> 00:06:44,154
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

95
00:06:44,238 --> 00:06:46,573
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

96
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

97
00:06:49,535 --> 00:06:51,620
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

98
00:06:52,287 --> 00:06:54,456
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

99
00:06:54,998 --> 00:06:57,042
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

100
00:06:57,584 --> 00:06:59,753
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

101
00:06:59,837 --> 00:07:01,171
ฉันปลงไม่ได้

102
00:07:07,177 --> 00:07:10,347
บอช สืบเก๋า

103
00:07:14,226 --> 00:07:16,395
อย่างฉัน

104
00:07:30,075 --> 00:07:32,119
- ให้ตายสิ เพื่อน
- อะไร

105
00:07:32,202 --> 00:07:33,662
ฉันต้องทนดมกลิ่นนี่แม่งทั้งวัน

106
00:07:33,745 --> 00:07:35,914
ผู้หญิงดูชอบออก โอเคมั้ย

107
00:07:35,998 --> 00:07:38,709
ผู้หญิงชอบเหรอ
พวกโจรจะได้กลิ่นตอนนายเข้ามา

108
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
กลิ่นแม่งฉุนจริง

109
00:07:41,003 --> 00:07:42,671
- ฟังมัน
- ไปตายซะ

110
00:07:42,754 --> 00:07:43,964
- พับผ่าสิ
- ขอบคุณ

111
00:07:44,089 --> 00:07:45,757
ฉันน่าจะเรียนกฎหมาย

112
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
บอกเขาว่านายมาเอาของให้เอ็ดดี้ เอ

113
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
นี่ นายน่าจะไปเองนะ

114
00:08:06,695 --> 00:08:08,447
ฉันแค่บอกน่ะ ก็เขารู้จักนาย

115
00:08:13,368 --> 00:08:14,203
โอเค

116
00:08:26,298 --> 00:08:27,633
มาเอาของให้เอ็ดดี้ เอ

117
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
ทั้งหมดสองดอลลาร์

118
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
นายติดเงินฉันสองดอลลาร์

119
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
ได้ เตือนฉันละกัน

120
00:09:19,643 --> 00:09:22,312
เงิน 245,000 ดอลลาร์ ซ่อนในช่องลับ

121
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
รัฐบาลกลางดักฟังโทรศัพท์ของเขา

122
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
ทีมเฉพาะกิจจัดการเรื่องก่อการร้าย
แล้วก็การฆาตกรรมที่ "ไม่สำคัญ"

123
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
ผมอยากรู้ว่ามีข้อมูลอะไรในเทปบ้าง

124
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
ฉันจะโทรหาเออร์วิงดู

125
00:09:30,529 --> 00:09:32,489
เขาอาจจะช่วยพูด
ให้ฝ่ายนั้นให้ข้อมูลที่เกี่ยวข้องได้

126
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
กริฟฟินไม่ได้พูดเรื่องเงิน
แล้วผมก็ไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น

127
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
บางทีพวกเขาอาจจะไม่รู้

128
00:09:37,619 --> 00:09:40,831
- คิดว่าพวกเขาได้ค้นรถมั้ย
- คิดว่าไม่เหรอ พวกเขารู้ว่ารถอยู่ไหน

129
00:09:40,914 --> 00:09:43,083
ผมคิดว่าพวกเขาเจอศพแล้วก็ถอยไป

130
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
ฉันจะบอกเออร์วิงเรื่องเงิน
เขาอาจจะใช้ต่อรองได้

131
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
แล้วแม่ม่ายล่ะ

132
00:09:50,507 --> 00:09:51,800
เอดการ์ขึ้นไปดูอยู่ตอนนี้

133
00:09:51,883 --> 00:09:53,427
กำลังดูวิดีโอ เช็กหลักฐานที่อยู่ของเธอ

134
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
เช็กประวัติดูแล้ว เธอเคยโดนคดี

135
00:09:55,470 --> 00:09:56,972
น่าสนใจ

136
00:09:57,055 --> 00:09:59,725
โดนจับสองครั้งข้อหาชักชวนค้าประเวณี
ตอนนั้นยังใช้ชื่อว่าเจสสิกา กิลรอย

137
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
ก่อนที่จะแต่งงานกับโทนี่ แอลเลน

138
00:10:00,892 --> 00:10:02,853
โสเภณีเจอกับคนทำหนังโป๊

139
00:10:02,936 --> 00:10:04,521
- เจอกันในเว็บหาคู่ชัวร์
- อย่าดูถูกไป

140
00:10:05,564 --> 00:10:07,941
ฉันได้ยินมาว่าเดี๋ยวนี้คนก็เจอกันแบบนี้

141
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
ดีกว่าจีบคนแปลกหน้าที่บาร์ตรงไหน

142
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
ให้ตายเถอะ ดูเราสองคนสิ
เราน่าสมเพชจริงๆ

143
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
ถูกต้อง ผมต้องไปแล้ว
ผมจะไปเจอเอดการ์ที่ฝ่ายนิติวิทยาศาสตร์

144
00:10:16,366 --> 00:10:17,743
ไปดื่มกันมั้ยคืนนี้

145
00:10:18,285 --> 00:10:19,870
ได้ อาจจะนะ เดี๋ยวฉันโทรหา

146
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
ของขวัญจากแฟนคลับเหรอ

147
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
น่าเกลียดใช่มั้ย

148
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
มองในแง่ดี ถ้าฉันไม่รดน้ำ ใครจะไปสน

149
00:10:47,689 --> 00:10:50,400
ก่อนจะไปดูลายนิ้วมือ
ผมอยากให้คุณดูนี่

150
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
- กากเพชรเหรอ
- ตรงกระดุมแขนทั้งสองข้าง

151
00:10:54,613 --> 00:10:56,448
- แล้วลายนิ้วมือล่ะ
- เห็นค่อนข้างชัดเลย

152
00:10:58,200 --> 00:11:00,952
แจ็กเก็ตผ่านการเคลือบ
หนังก็เลยไม่ซึมซับน้ำมัน

153
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
ช่วยปิดไฟหน่อย เมนเดล

154
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
รอยฝ่ามือตรงไหล่ขวา

155
00:11:10,045 --> 00:11:11,630
มือเล็ก น่าจะเป็นผู้หญิง

156
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
ลายนิ้วโป้งบนปกคอเสื้อทั้งสองข้าง
เป็นของอีกคน น่าจะเป็นผู้ชาย

157
00:11:15,342 --> 00:11:17,511
นิ้วโป้งเลือน ฝ่ามือก็เหมือนกัน

158
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
ใช้กาวอาจจะช่วยให้เห็นชัดขึ้น

159
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
ที่เจอเต็มๆ...

160
00:11:22,432 --> 00:11:25,602
ลายนิ้วมือครบชุดอยู่ที่ด้านในปกคอเสื้อ

161
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
เยี่ยม

162
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
เปิดไฟด้วยครับ

163
00:11:32,401 --> 00:11:34,820
มีคนดึงตัวเขาโดยจับที่ปกคอเสื้อ
มือทั้งสองข้าง

164
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
แม่ฉันก็เคยทำแบบนั้น

165
00:11:36,571 --> 00:11:38,365
กระชากตัวฉัน
เขย่าฉันจนฟันที่อุดกระเทือน

166
00:11:38,907 --> 00:11:39,950
ช่วยเช็กให้ด่วนได้มั้ย

167
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
สำหรับคุณเลย แฮร์รี่

168
00:11:42,285 --> 00:11:43,954
ฉันดูกล้องวงจรปิดแล้ว

169
00:11:44,037 --> 00:11:46,331
เวรอนิกา แอลเลน ไม่ได้ออกไปไหนเลย
ตั้งแต่วันพฤหัสถึงวันอาทิตย์

170
00:11:46,415 --> 00:11:47,916
- มีใครมาหามั้ย
- มีแค่เรา

171
00:11:48,208 --> 00:11:50,210
ฉันยื่นหมายขอข้อมูลจีพีเอสไปแล้ว

172
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
รอตัวแทนรถเบนท์ลีย์ติดต่อกลับมา

173
00:11:52,963 --> 00:11:54,047
อาจจะใช้เวลาหน่อย

174
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
หรือเราจะถามจากพวกเอฟบีไอ

175
00:11:55,715 --> 00:11:57,926
- นายคิดว่าพวกเขาจะบอกเราเหรอ
- ถ้าเราขอร้องอ้อนวอน

176
00:12:03,223 --> 00:12:05,350
พูดตามตรงตอนนี้หมดเวลา
ของนายกเทศมนตรีรามอสแล้ว

177
00:12:05,434 --> 00:12:06,309
ริชาร์ด โอเช
อัยการเขตแอลเอ

178
00:12:06,393 --> 00:12:09,229
เราต้องการวิธีแก้ปัญหาแบบใหม่
เราต้องการเริ่มต้นใหม่ เราต้องการ...

179
00:12:09,312 --> 00:12:10,814
ท่านอัยการเขตคะ

180
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
มีการคาดเดากันเยอะว่า
ท่านจะลงสมัครนายกเทศมนตรี

181
00:12:13,400 --> 00:12:15,861
เกล เรื่องนี้ใครๆ ก็ทราบว่า
ผมคิดจะลงสมัคร

182
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
แต่ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ

183
00:12:17,612 --> 00:12:19,322
เมื่อไหร่ที่ท่านจะตัดสินใจคะ

184
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
- ผมยัง...
- นี่มันเรื่องตอแหลล้ำลึก

185
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
ผมรักงานของผม ผมรักในสิ่งที่ทำ...

186
00:12:24,411 --> 00:12:28,081
ท่านคะ คุณเคาสกี
จากออฟฟิศนายกเทศมนตรีสายหนึ่งค่ะ

187
00:12:28,248 --> 00:12:29,749
เธอบอกมั้ยว่าเรื่องอะไร

188
00:12:29,833 --> 00:12:30,834
ไม่ได้บอกค่ะท่าน

189
00:12:32,544 --> 00:12:33,587
โอเค

190
00:12:38,717 --> 00:12:39,843
รองหัวหน้าตำรวจเออร์วิงครับ

191
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
ท่านคะ เจน เคาสกี ค่ะ

192
00:12:53,732 --> 00:12:55,233
- บอช
- คุณตำรวจสืบสวน

193
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
ฉันนึกว่าสายจะตัดเข้าฝากข้อความอีก

194
00:12:57,068 --> 00:12:58,987
ฉัน คีชา รัสเซลล์ จาก ไทมส์ ค่ะ

195
00:12:59,070 --> 00:13:00,071
มีอะไรให้ช่วยครับ

196
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
ฉันเขียนบล็อกฆาตกรรมของไทมส์

197
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
ผมรู้จักดี

198
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
งั้นคุณก็คงทราบว่าเราเขียนถึง
ทุกการฆาตกรรมที่เกิดขึ้นในลอสแอนเจลิส

199
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
ที่จริง ฉันเพิ่งเขียนเรื่องคดีล่าสุดของคุณ

200
00:13:08,747 --> 00:13:13,376
ยังไม่มีความคิดเห็นตอนนี้ครับ
กำลังติดตามทุกเบาะแส ประมาณนั้น

201
00:13:13,460 --> 00:13:14,878
นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันโทรมา

202
00:13:14,961 --> 00:13:15,962
ถ้างั้นทำไม

203
00:13:16,046 --> 00:13:19,216
อย่างที่คุณอาจจะทราบ
เรามีรายชื่อคดีที่ยังปิดไม่ได้

204
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
ฉันได้รับข้อมูลเกี่ยวกับคดีพวกนี้
บางอันก็จริง บางอันก็บ้าบอ

205
00:13:22,969 --> 00:13:23,970
ผมพอจะนึกภาพออก

206
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
สองครั้งในช่วงสี่เดือนที่ผ่านมา

207
00:13:25,847 --> 00:13:29,267
มีผู้หญิงโทรมาหาฉันบอกว่า
เธอรู้รายละเอียดเกี่ยวกับคดีที่ยังปิดไม่ได้

208
00:13:29,351 --> 00:13:31,311
เมื่อ 40 ปีก่อน

209
00:13:33,563 --> 00:13:34,397
ครับ

210
00:13:35,023 --> 00:13:36,733
คดีฆาตกรรมมาร์จอรี โลว์

211
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
คุณตำรวจสืบสวนบอชคะ

212
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
คีชา ชื่อคีชาใช่มั้ยครับ

213
00:13:43,907 --> 00:13:45,575
- ค่ะ
- คีชา คุณไม่คิดว่า

214
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
ผู้หญิงคนนี้อ่านข่าว
ที่ออกมาช่วงผมขึ้นศาล

215
00:13:48,620 --> 00:13:50,121
แล้วก็แค่อยากเรียกร้องความสนใจเหรอ

216
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
แน่นอนว่าเป็นไปได้ค่ะ

217
00:13:51,915 --> 00:13:53,166
ทำไมเธอโทรหาคุณไม่ใช่ผม

218
00:13:53,250 --> 00:13:56,211
โทรแล้วค่ะ เธอบอกว่าฝากข้อความไว้
แล้วคุณไม่เคยโทรกลับ

219
00:13:56,294 --> 00:13:57,379
เธอเลยโทรมาหาฉัน

220
00:13:57,462 --> 00:13:59,673
ผมหยุดงานไปหกเดือน
ผมไม่ได้รับข้อความ

221
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
เธอให้ชื่อไว้ไหมครับ

222
00:14:01,925 --> 00:14:04,427
ฉันรู้แค่ชื่อค่ะ แอนเน็ตต์

223
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
ฉันมีเบอร์โทรศัพท์ด้วย

224
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
คืองี้ คีชา
ผมอ่านบันทึกฆาตกรรมหลายร้อยรอบ

225
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
ผมบอกคุณคำต่อคำได้เลย

226
00:14:12,477 --> 00:14:14,896
ไม่มีชื่อแอนเน็ตต์อยู่ในบันทึกสักหน้า

227
00:14:15,146 --> 00:14:17,315
เพราะงั้น ผมคิดว่าผู้หญิงคนนี้
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

228
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
ไม่รู้เรื่องอะไรที่ผมยังไม่รู้

229
00:14:19,067 --> 00:14:20,944
บางทีเธออาจจะ
ไม่ได้อยู่ในบันทึกฆาตกรรม

230
00:14:21,027 --> 00:14:23,405
ตำรวจอาจจะพลาด
ข้อมูลจากเธอไปในตอนแรก

231
00:14:24,239 --> 00:14:27,784
- ก็เป็นไปได้ ใช่มั้ยคะ
- ก็เป็นไปได้ครับ แต่ผมว่ายาก

232
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
โอเคค่ะ เห็นชัดว่าคุณไม่สนใจ

233
00:14:29,703 --> 00:14:31,246
งั้นก็ขอโทษที่รบกวนค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

234
00:14:31,621 --> 00:14:33,999
โอเค ขอเบอร์ให้ผมหน่อยแล้วกัน

235
00:14:35,542 --> 00:14:38,211
เบอร์ 206-397...

236
00:14:41,756 --> 00:14:43,216
ลอสแอนเจลิส ไทมส์

237
00:14:43,300 --> 00:14:44,342
คุณตำรวจสืบสวนคะ

238
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
คีชา รัสเซลล์ จาก ไทมส์ เหรอ

239
00:14:48,388 --> 00:14:51,266
บอกว่ามีผู้หญิงโทรมาหาเธอ
มีข้อมูลเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมแม่ฉัน

240
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
- เชื่อได้มั้ย
- ฉันว่ายาก

241
00:14:53,935 --> 00:14:55,478
ฉันค่อยจัดการทีหลัง

242
00:14:57,981 --> 00:14:58,815
นายจะไปไหน

243
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
ชันสูตรศพ อยากจะชวนไปด้วย
แต่ฉันรู้ว่านายยุ่ง

244
00:15:02,277 --> 00:15:03,903
นี่ ฉันยุ่งมาก

245
00:15:10,660 --> 00:15:11,911
เจอกันพรุ่งนี้

246
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
อย่าลืมเสื้อเชิ้ต

247
00:15:16,041 --> 00:15:20,337
นายต้องเริ่มแต่งตัวให้ดีกว่านี้นะ เพื่อน
ดูเนี้ยบ รู้สึกเนี้ยบ เข้าใจฉันมั้ย

248
00:15:25,967 --> 00:15:27,177
ฉันเข้าใจ

249
00:15:49,115 --> 00:15:50,700
คำร้องขอเปลี่ยนชื่อ

250
00:15:53,620 --> 00:15:55,413
ชื่อปัจจุบัน
อาร์มัน อาวาเคียน

251
00:15:55,497 --> 00:15:57,123
ชื่อที่เสนอเปลี่ยน
แอนโทนี่ แอลเลน

252
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
แล้วหมีก็พูดกับผู้ชายคนนั้น

253
00:16:03,088 --> 00:16:05,465
"คุณไม่ได้ขึ้นมาบนนี้เพื่อล่าสัตว์ใช่มั้ย"

254
00:16:05,548 --> 00:16:07,342
โอเค ฉันมีคำถาม

255
00:16:07,550 --> 00:16:10,512
นายจำไม่ได้เหรอว่า
เล่นมุกนี้กับฉันกี่รอบแล้ว

256
00:16:10,595 --> 00:16:13,598
หรือนายจำได้แต่คิดว่าฉันจำไม่ได้

257
00:16:13,682 --> 00:16:15,183
ต้องเลือกอย่างใดอย่างนึงเหรอ

258
00:16:15,809 --> 00:16:18,019
เครท บาร์เรล
คนที่ฉันตามหาอยู่พอดี

259
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
ว่าไง มีอะไร

260
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
แอนโทนี่ แอลเลน

261
00:16:20,271 --> 00:16:22,649
ฉันเช็กภาษีทรัพย์สิน บัตรเครดิตของเขา

262
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
เจอยื่นเอกสารแพ่ง

263
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
ตอนเขาอายุ 21 เขาเปลี่ยนชื่อจาก...

264
00:16:28,905 --> 00:16:30,782
อาวาเคียน
อาร์มัน อาวาเคียน

265
00:16:31,074 --> 00:16:33,743
คนอาร์เมเนีย เขาโตที่ไหน
ที่นี่หรือว่าที่ประเทศเดิม

266
00:16:33,827 --> 00:16:35,870
- ฮอลลีวูดฝั่งตะวันออก
- ย่านคนอาร์เมเนีย

267
00:16:35,954 --> 00:16:37,372
ถิ่นประจำของเราสมัยก่อน

268
00:16:37,455 --> 00:16:40,542
- พวกนายเคยอยู่ทีมดูแลเรื่องแก๊งใช่มั้ย
- ใช่แล้ว เขาเคยมีประวัติมั้ย

269
00:16:40,625 --> 00:16:43,461
เคย ถูกจับคดีทำร้ายร่างกายตอน 18

270
00:16:43,545 --> 00:16:46,172
ทะเลาะกันในบาร์ แก๊งละติน
ติดคุกเขตปีนึง

271
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
สมาชิกแก๊งอาร์เมเนียนไพรด์

272
00:16:48,717 --> 00:16:51,261
อาร์เมเนียนไพรด์เมื่อก่อนเป็นแค่
แก๊งตามถนนทั่วไป

273
00:16:51,636 --> 00:16:52,721
ตอนนี้ล่ะ

274
00:16:52,804 --> 00:16:55,849
เป็นระบบสุดๆ
องค์กรอาชญากรรมจริงจัง

275
00:16:55,932 --> 00:16:59,060
มีเครือข่ายกับพวกรัสเซีย
แล้วก็มาเฟียจากอดีตโซเวียต

276
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
บรัตวา แก๊งพี่น้อง

277
00:17:01,187 --> 00:17:03,106
นายคงเห็นแล้วว่า
ทำไมเขาถึงอยากเปลี่ยนชื่อ

278
00:17:03,189 --> 00:17:05,358
แล้วทิ้งความประมาทตอนวัยรุ่น
เอาไว้เบื้องหลัง

279
00:17:05,442 --> 00:17:07,986
ใช่ จะได้เป็นคนทำหนังโป๊ถูกฎหมาย

280
00:17:08,778 --> 00:17:09,988
จำเขาได้มั้ย

281
00:17:10,822 --> 00:17:13,408
เรายังจำไม่ได้เลยว่า
วันนี้กินอะไรไปตอนเที่ยง

282
00:17:13,491 --> 00:17:16,119
มีคนที่นายจะถามข้อมูลได้ที่
กรมตำรวจเกลนเดล

283
00:17:17,620 --> 00:17:20,248
- เดี๋ยวจะให้เขาติดต่อมา
- ถ้าเราจำชื่อเขาได้นะ

284
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
ขอบใจ

285
00:17:22,917 --> 00:17:23,752
เมื่อกี้พูดถึงไหนแล้วนะ

286
00:17:26,546 --> 00:17:28,339
- ผู้ชายไปล่าสัตว์
- ใช่

287
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
กระสุนสองนัดจากปืนจุด 22

288
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
คุณเห็นรอยปากกระบอก

289
00:17:50,361 --> 00:17:52,155
คราบเขม่า
แล้วก็รอยเป็นจ้ำๆ

290
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
ยิงสองนัด ระยะเผาขน

291
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
ดูโหดมาก

292
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
จากมุมมองของการยิง
นัดนึงไม่มีประโยชน์

293
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
บานออกและแตกจากการกระแทก

294
00:18:02,040 --> 00:18:04,834
อีกนัดนึงเพลากระสุนครึ่งนึงยังอยู่

295
00:18:05,627 --> 00:18:06,586
อาจจะแบบเดียวกัน

296
00:18:07,337 --> 00:18:08,463
อีกอย่างนึง

297
00:18:09,714 --> 00:18:13,009
รอยช้ำลึกตรงแก้มข้างขวา
แผลก่อนตายแน่นอน

298
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
- ไม่ใช่เพราะโดนยัดใส่ท้ายรถใช่มั้ย
- เขายังมีชีวิตอยู่ตอนโดนต่อย

299
00:18:17,013 --> 00:18:17,972
แบบนี้เหรอ

300
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
ใช่ แบบนั้นแหละ

301
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
- คุณตำรวจสืบสวนเอดการ์
- รู้ได้ยังไง

302
00:18:34,239 --> 00:18:37,158
คอมพิวเตอร์ของแอลเลนก็เหมือนเดิม
เหมือนสามชั่วโมงที่แล้วเด๊ะ

303
00:18:37,242 --> 00:18:38,910
กำลังจับภาพทุกอย่างจากฮาร์ดไดรฟ์

304
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
พิมพ์ลายนิ้วมือเหรอ

305
00:18:41,246 --> 00:18:42,288
ดีมาก

306
00:18:42,372 --> 00:18:43,873
คุณตั้งใจฟังจริงๆ ตอนที่อบรม

307
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
งั้นแฟลชไดรฟ์ก็ใช้ได้สินะ

308
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
มันเยี่ยมที่สุด

309
00:18:47,710 --> 00:18:49,796
นี่คุณตำรวจสืบสวน ผมต้องเร่งงานนี้

310
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
ได้ ขอบใจนะเรื่องนั้น

311
00:18:51,297 --> 00:18:53,341
ผมคงอยากนั่งอยู่นี่ทั้งคืน
แทนที่จะได้กลับบ้าน

312
00:18:53,424 --> 00:18:55,426
ไปอยู่กับแฟนคนสวยสุดฮอต

313
00:18:55,510 --> 00:18:57,387
นี่น่าจะทำให้งานเดินเร็วขึ้น

314
00:18:57,470 --> 00:18:59,514
- นี่อะไร
- ภาคผนวกของหมายค้น

315
00:18:59,597 --> 00:19:02,851
หาเฉพาะข้อมูลที่เกี่ยวกับ
ธุรกิจและธุรกรรมธนาคาร

316
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
อะไรก็ตามที่เกี่ยวข้องกับ
ทีเอ็นเอ โปรดักชั่นส์

317
00:19:05,353 --> 00:19:07,355
สิ่งที่เชื่อมโยงกับชื่อ

318
00:19:07,438 --> 00:19:12,235
แอนโทนี่ แอลเลน เวรอนิกา แอลเลน
เจสสิกา กิลรอย หรืออาร์มัน อาวาเคียน

319
00:19:12,318 --> 00:19:14,028
ขอบเขตงานลดลง

320
00:19:14,112 --> 00:19:16,322
ผมจะอยู่นี่ทั้งคืน คอยเชียร์คุณ

321
00:19:17,782 --> 00:19:19,868
เดี๋ยวจะโทรหาถ้าเจออะไรสำคัญ

322
00:19:19,951 --> 00:19:22,078
ในระหว่างนี้ เชิญไปเชียร์ที่อื่น

323
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
รับทราบ

324
00:19:26,791 --> 00:19:29,210
คุณยังยืนหายใจรดต้นคอผมอยู่

325
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
ผมได้บอกมั้ยว่าแฟนผมเป็นนักยิมนาสติกน่ะ

326
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
งานในฝัน

327
00:19:39,762 --> 00:19:43,266
เขายืนยันให้ผมทำ
เขายังไม่ยอมบอกอะไร

328
00:19:43,349 --> 00:19:45,768
เขากำลังทดสอบคุณอยู่
อยากรู้ว่าคุณรับของได้มั้ย

329
00:19:45,852 --> 00:19:46,686
เท่าไหร่

330
00:19:46,769 --> 00:19:47,770
เกือบสองพัน

331
00:19:47,854 --> 00:19:49,564
โอเค มีอะไรอีกมั้ย

332
00:19:49,647 --> 00:19:53,151
มี ตรงนั้นมีกล้อง
ผมเห็นตัวเองในจอ อยู่ในเทป

333
00:19:53,234 --> 00:19:55,612
คุณอยู่ในเทปตอนรับเงิน แต่เขาไม่อยู่

334
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
- ใช่
- หมอนี่รอบคอบ

335
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
ชัวร์

336
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
- เราควรเจอกันหน่อย
- เมื่อไหร่

337
00:19:59,866 --> 00:20:02,702
ผมจะบอกอีกที เชื่อมั่นไว้
เรากำลังก้าวหน้า

338
00:20:02,785 --> 00:20:04,245
โอเค ผมจะรอ

339
00:20:04,329 --> 00:20:05,955
- แล้วเจอกัน
- โอเค

340
00:20:43,701 --> 00:20:44,994
เป็นไง ฉันขอโทษด้วย

341
00:20:46,037 --> 00:20:47,956
ประชุมทางโทรศัพท์ไม่จบไม่สิ้น

342
00:20:48,039 --> 00:20:50,917
มีแต่คนแย่งกันพูด ไม่มีใครพูดอะไร

343
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
ฟังเสียงเหมือนอยู่ที่พื้นมหาสมุทร

344
00:20:53,628 --> 00:20:56,089
- เกร็ก ขออีกแก้ว
- ฉันขอชีวาสเพียว

345
00:20:57,590 --> 00:20:59,300
นึกว่าคุณชอบดื่มเทมเพิลตัน

346
00:21:00,093 --> 00:21:01,052
นั่นแค่ช่วงนึง

347
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
ไม่มีคิซ ไม่มีวิสกี้ไรย์เหรอ

348
00:21:03,680 --> 00:21:05,056
สอดรู้สอดเห็นนะเนี่ย

349
00:21:05,139 --> 00:21:08,351
ช่วยไม่ได้ พักหลังเห็นคุณดูซึมๆ

350
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
ไม่ออกอาการขนาดนั้นมั้ง

351
00:21:09,978 --> 00:21:12,021
ผมเป็นตำรวจสืบสวนประสบการณ์สูงนะ

352
00:21:19,529 --> 00:21:22,115
ทุกอย่างเริ่มแย่ลงหลังจากนายถูกพักงาน

353
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
ไม่ใช่ธุระอะไรของผม

354
00:21:24,242 --> 00:21:28,329
เธอเจอคนอื่น สาวกว่า อายุเหมาะสม

355
00:21:28,955 --> 00:21:30,581
ไม่ขอเล่ารายละเอียดแล้วกัน

356
00:21:31,040 --> 00:21:32,375
เธอทำเรื่องขอย้าย

357
00:21:32,458 --> 00:21:34,711
เราทั้งสองคนโล่งอกมาก
ตอนที่เรื่องเรียบร้อย

358
00:21:34,794 --> 00:21:36,254
- พนันได้เลย
- ใช่

359
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
เธอเอากระบองเพชรบ้าๆ นั่นให้ฉัน
แล้วก็เดินจากไปอย่างมีความสุข

360
00:21:40,633 --> 00:21:41,801
ผมรู้นะว่าคุณรู้สึกยังไง

361
00:21:41,884 --> 00:21:43,136
ใช่ ฉันรู้ว่านายรู้

362
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
ดื่มให้สมภารกินไก่วัด

363
00:21:46,264 --> 00:21:47,265
แด่สมภารกินไก่วัด

364
00:21:50,810 --> 00:21:52,145
เราจะไม่คุยเรื่องนี้อีก

365
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
ขอบใจเพื่อน

366
00:22:22,633 --> 00:22:23,718
ไง เอเลนอร์

367
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
แมดดี้บอกว่าเธอโทรมาคืนก่อน

368
00:22:25,720 --> 00:22:29,432
ใช่ แค่อยากรู้ว่าเป็นไงบ้าง

369
00:22:30,058 --> 00:22:30,975
ก็ดี

370
00:22:31,059 --> 00:22:32,518
ลูกบอกว่าเรจจีออกนอกเมืองเหรอ

371
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
ใช่ สองสามอาทิตย์

372
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
ทุกอย่างโอเคใช่มั้ย

373
00:22:36,939 --> 00:22:38,024
ทำไมจะไม่โอเค

374
00:22:38,107 --> 00:22:39,901
เปล่า ไม่มีอะไร

375
00:22:40,193 --> 00:22:42,820
แค่เรื่องธุรกิจที่เขาต้องไปดูแลที่นั่น

376
00:22:42,945 --> 00:22:45,156
ฉันไปหาพวกเธอได้นะ ถ้าต้องการ

377
00:22:46,491 --> 00:22:50,244
ไม่จำเป็น เราจัดการกันอยู่ ทำได้เสมอ

378
00:22:51,579 --> 00:22:54,832
แมดดี้ช่วยงานที่บ้านโดยไม่ต้องบอก

379
00:22:55,917 --> 00:22:57,585
ฉันคิดว่าลูกน่าจะเริ่มเป็นผู้ใหญ่

380
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
พวกเธอเข้ากันได้ดีใช่มั้ย

381
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
เธออายุสิบห้า และฉันเป็นแม่

382
00:23:02,340 --> 00:23:03,966
- โอเค
- เรื่องปกติ

383
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
- ฉันอยากเจอพวกเธอนะ
- ใช่

384
00:23:07,345 --> 00:23:09,222
ฉันมั่นใจว่าแมดดี้ก็อยากเจอเธอ

385
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
ลูกบอกว่าเธอกลับไปทำงานแล้ว

386
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
ใช่ ที่จริงก็ทำคดีอยู่

387
00:23:12,517 --> 00:23:13,810
พวกเขาอาจให้ฉันไปที่นั่นก็ได้

388
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
โอเค บอกเราแล้วกัน

389
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
นี่ ฉันต้องไปละ

390
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
- ลูกอยู่มั้ย
- ไปดูหนัง

391
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
เดตเหรอ

392
00:23:21,109 --> 00:23:22,985
ไม่ใช่ ไปกับกลุ่มเพื่อน

393
00:23:23,236 --> 00:23:24,612
แล้วมันเหมือนเดตมั้ย

394
00:23:24,904 --> 00:23:28,032
วัยรุ่นไม่เดตสองต่อสองแล้วทุกวันนี้
พวกเขาไปกันเป็นกลุ่ม

395
00:23:28,366 --> 00:23:30,159
ฉลาดดี ฉันชอบ

396
00:23:30,701 --> 00:23:32,578
ของสมัยใหม่ที่เธอชอบ

397
00:23:33,121 --> 00:23:35,081
มีของสมัยใหม่เยอะแยะที่ฉันชอบ

398
00:23:35,706 --> 00:23:37,500
- เช่นอะไร
- การตรวจดีเอ็นเอ

399
00:23:38,876 --> 00:23:40,962
- ราตรีสวัสดิ์ แฮร์รี่
- ราตรีสวัสดิ์ เอเลนอร์

400
00:23:50,179 --> 00:23:51,472
เชิญนั่งก่อนครับ

401
00:23:53,224 --> 00:23:55,601
ดื่มอะไรดีคะ กาแฟ น้ำเปล่า

402
00:23:56,060 --> 00:23:57,103
ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ

403
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
ขอบคุณที่สละเวลามา เอิร์ฟ
ผมรู้ว่าคุณงานยุ่ง

404
00:24:01,357 --> 00:24:02,984
งานผมคงไม่ยุ่งเท่าท่านหรอกครับ
ท่านนายกฯ

405
00:24:03,067 --> 00:24:05,403
ในเมื่อเราต่างมีงานยุ่ง
ขอเข้าเรื่องเลยนะ

406
00:24:05,611 --> 00:24:07,738
การเลือกตั้งใกล้เข้ามาแล้ว
คุณคงได้ยินข่าว

407
00:24:08,197 --> 00:24:09,699
ผมอยากให้คุณสนับสนุนผม

408
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
มันจะมีค่ามากสำหรับผม

409
00:24:12,368 --> 00:24:14,662
มันจะมีค่ามากสำหรับเมือง
ถ้ามีคุณอยู่ร่วมทีม

410
00:24:17,206 --> 00:24:18,499
ผมรู้สึกเป็นเกียรติ

411
00:24:19,667 --> 00:24:21,878
ผมคิดมาตลอดว่าตำรวจ
ควรอยู่ห่างจากการเมือง

412
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
ไม่ยุ่งกับการเมืองเหรอคะ

413
00:24:26,841 --> 00:24:29,093
แล้วทำไมถึงจะสนับสนุน ริค โอเช ล่ะคะ

414
00:24:30,136 --> 00:24:34,724
เรื่องของเรื่องคือ
ความลับในเมืองนี้ไม่มีอยู่จริง

415
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
เขาทาบทามไว้ ผมกำลังพิจารณา

416
00:24:40,396 --> 00:24:43,900
คุณกับบาทหลวงอ็อตต์
วันอาทิตย์นี้ที่เกรตเทอร์ เพจ เทมเพิล

417
00:24:44,901 --> 00:24:46,986
ผมเดาว่าเขาคงสัญญาอะไรกับคุณไว้

418
00:24:47,069 --> 00:24:50,156
เรื่องกรมตำรวจฯ และเงินทุนเพิ่มขึ้น

419
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
หวังลมๆ แล้งๆ

420
00:24:51,490 --> 00:24:52,450
หัวหน้าตำรวจเหรอ

421
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
ไม่มีอะไรตายตัว

422
00:24:56,787 --> 00:24:59,290
- ผมยินดีที่ได้ยิน
- ฝั่งตะวันตกไม่พอใจคุณเหรอ

423
00:25:00,082 --> 00:25:01,709
เลิกเห่อของใหม่

424
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
คุณมาจากไหน

425
00:25:05,338 --> 00:25:07,590
เวสต์ อดัมส์ คุณล่ะมาจากไหน

426
00:25:08,007 --> 00:25:09,091
ไฮแลนด์ พาร์ก

427
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
งั้นคุณก็คุ้นกับชื่อ ดิ อเวนิวส์

428
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
แก๊งข้างถนนน่ะเหรอ แน่นอน

429
00:25:13,846 --> 00:25:15,514
พวกเขาอยู่ที่ไฮแลนด์ พาร์ก
มาหลายรุ่นแล้ว

430
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
ในอดีต

431
00:25:18,100 --> 00:25:20,228
ดิ อเวนิวส์รับคำสั่งจากแก๊งลา เอเม

432
00:25:20,770 --> 00:25:24,357
ให้ฆ่าคนดำที่เข้ามา
ในไฮแลนด์ พาร์ก ทันทีที่เห็น

433
00:25:24,440 --> 00:25:27,026
ผมเคยได้ยินเรื่องนี้นะ
คิดว่าเป็นเรื่องแต่ง

434
00:25:27,109 --> 00:25:27,985
ไม่ใช่เลย

435
00:25:28,319 --> 00:25:31,864
ลองจินตนาการดูว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง
เพื่อช่วยกันแก้ไขประวัติศาสตร์

436
00:25:31,948 --> 00:25:34,867
เพื่อให้คนผิวดำและคนผิวน้ำตาลอยู่ร่วมกัน

437
00:25:35,576 --> 00:25:38,037
ผมมีหลายอย่างเหมือนคุณนะ เอิร์ฟ
เราเป็นคนลอสแอนเจลิสโดยกำเนิด

438
00:25:38,120 --> 00:25:42,124
ผมเหมือนคุณมากกว่าพวกอพยพ
จากฮอนดูรัสหรือแก๊งจากเอลซัลวาดอร์

439
00:25:42,208 --> 00:25:44,460
และภาษาสเปนผมก็ไม่ได้ดีขนาดนั้น

440
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
ผมจะถามเธอ

441
00:26:00,393 --> 00:26:01,227
แล้วเทนเซอร์ล่ะ

442
00:26:02,895 --> 00:26:06,274
เขาได้มีวาระตำแหน่งที่ดีแล้ว
เขาเป็นหัวหน้าตำรวจตลอดไปไม่ได้หรอก

443
00:26:08,985 --> 00:26:10,403
ลองไปคิดดูได้มั้ย เอิร์ฟ

444
00:26:13,197 --> 00:26:18,160
ผมจะคิดดู เฮคเทอร์
อันที่จริง ผมจะภาวนาต่างหาก

445
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
ขอบคุณ

446
00:26:36,429 --> 00:26:40,224
ค้นข้อมูลในคอมพิวเตอร์เขาทั้งคืน
เจอข้อมูลแค่นิดหน่อย แต่ก็มากพอให้รู้ว่า

447
00:26:40,308 --> 00:26:42,560
แอลเลนฟอกเงินก้อนโต
ผ่านบริษัทหนังของเขา

448
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
ธุรกิจหนังโป๊เหรอ

449
00:26:43,728 --> 00:26:45,896
ในบัญชีแสดงงบครึ่งล้าน

450
00:26:45,980 --> 00:26:48,190
งานผลิต วางจำหน่าย การตลาด

451
00:26:48,649 --> 00:26:51,277
มันน่าจะใช้เงินอยู่ระหว่างห้าหมื่น
ถึงเจ็ดหมื่นต่องาน

452
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
อัตราส่วนสิบต่อหนึ่ง

453
00:26:52,903 --> 00:26:54,363
แล้วกระบวนการเป็นยังไงกันแน่

454
00:26:54,447 --> 00:26:58,409
จ่ายเงินก้อนโตเป็นค่าลงทุน
ให้บริษัทปลอมและผู้จัดจำหน่าย

455
00:26:58,492 --> 00:27:02,079
พอหนังออก ก็จ่ายก้อนโตให้นักลงทุน

456
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
ปลอมรายได้จากดีวีดี
และการดูหนังออนไลน์

457
00:27:05,124 --> 00:27:06,500
ได้เก้าสิบเซนต์ต่อหนึ่งดอลลาร์

458
00:27:06,834 --> 00:27:09,795
- เอฟบีไอต้องรู้แน่ๆ ว่าเขาทำอะไรอยู่
- รอจับปลาตัวใหญ่

459
00:27:10,212 --> 00:27:11,839
มีอะไรจากประวัติการโทรศัพท์มั้ย

460
00:27:11,922 --> 00:27:15,134
มีการโทรเข้าออกหลายครั้ง
จากคลับเปลื้องผ้าในเวกัสชื่อดอลลีส์

461
00:27:15,217 --> 00:27:17,053
สายสุดท้ายก็มาจากคลับนี้

462
00:27:17,595 --> 00:27:19,013
เรื่องแฟนหรือแค่ธุรกิจ

463
00:27:22,808 --> 00:27:23,976
เจอนี่ในกระเป๋าตังค์เขา

464
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
สวยเชียว แฟนเหรอ

465
00:27:27,563 --> 00:27:29,523
- ผมว่าชัวร์
- เมียบอกว่าเขามีแฟนใหม่

466
00:27:29,607 --> 00:27:31,525
- รู้ชื่อรึยัง
- ยังเลย

467
00:27:32,610 --> 00:27:34,820
แฟนสาวในเวกัส

468
00:27:34,904 --> 00:27:37,782
ตั้งสมมุติฐานว่า
แอลเลนขนเงินสดกลับจากเวกัส

469
00:27:37,865 --> 00:27:39,867
ฉันคิดว่านายต้องไปเวกัสแล้วล่ะ

470
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
- เริ่มที่โรงแรมที่แอลเลนพัก
- กำลังจะเสนอเลย

471
00:27:43,037 --> 00:27:44,622
แล้วก็นายจะได้แวะไปเยี่ยมลูกเมีย

472
00:27:44,705 --> 00:27:46,499
- อันนี้ต้องทำนะ
- รับทราบ

473
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
เวกัสจงเจริญ แล้วผมล่ะ

474
00:27:49,293 --> 00:27:51,087
นายต้องอยู่ที่นี่ ทำเรื่องการเงินให้เสร็จ

475
00:27:51,170 --> 00:27:52,588
นั่นคือผลของการเก่งเทคโนโลยี

476
00:27:52,671 --> 00:27:54,840
แฮร์รี่ในเวกัส เสียดายจริงๆ

477
00:27:54,924 --> 00:27:57,635
คือผมสามารถเข้าห้องแชมเปญ
ที่คลับสเปียร์มินต์ได้เลย

478
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
โปรยเงินให้สาวๆ

479
00:27:59,053 --> 00:28:00,471
อีกเหตุผลนึงที่นายไม่ได้ไป

480
00:28:00,638 --> 00:28:02,014
เดี๋ยวซื้อเสื้อยืดมาฝาก

481
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
เดี๋ยวจะขับรถไปคืนนี้ อากาศจะเย็นหน่อย

482
00:28:06,185 --> 00:28:08,646
หลังจากที่ผมคุยกับเวรอนิกา แอลเลน
เรื่องธุรกิจสามีเธอ

483
00:28:08,729 --> 00:28:10,439
โอเค ดีมากหนุ่มๆ

484
00:28:11,107 --> 00:28:13,984
เจอร์รี่ กลับบ้านอาบน้ำ
นอนสักงีบ นายดูเน่ามาก

485
00:28:14,068 --> 00:28:16,070
จริง คุณพูดปุ๊บ
รู้สึกเน่าขึ้นมาเลย

486
00:28:17,571 --> 00:28:20,533
บอช ก่อนออกจากเมือง
เออร์วิงมีอะไรให้นาย

487
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
คุณตำรวจสืบสวน เชิญเข้ามาข้างใน

488
00:28:25,287 --> 00:28:26,205
ขอบคุณไอด้า

489
00:28:29,667 --> 00:28:30,709
หัวหน้า

490
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
บอช

491
00:28:42,388 --> 00:28:43,222
นี่อะไร

492
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
เทปดักฟังจากออฟฟิศของแอลเลน

493
00:28:46,058 --> 00:28:48,310
โทรศัพท์ออฟฟิศ มือถือ และในรถ

494
00:28:48,394 --> 00:28:49,478
แล้วที่บ้านล่ะ

495
00:28:49,562 --> 00:28:52,148
เขาบอกว่าไม่ได้ดักฟังที่บ้าน
ไม่ได้อยู่ในหมายศาล

496
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
หมายความว่าต่อให้มี ก็ไม่ให้เรา

497
00:28:54,984 --> 00:28:57,111
ฉันรับรองว่านี่เป็นข้อมูลที่เป็นประโยชน์

498
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
- ได้มายากมั้ย
- ง่ายจนน่าสงสัย

499
00:28:59,488 --> 00:29:01,365
- ตัดต่อแล้วสิ
- ชัวร์

500
00:29:02,032 --> 00:29:03,492
แล้วคุณต้องให้อะไรพวกเขา

501
00:29:04,994 --> 00:29:06,745
รายงานสิ่งที่เรารู้ตอนนี้อย่างครบถ้วน

502
00:29:07,121 --> 00:29:08,581
พวกเขาว่ายังไงเรื่องเงินในรถ

503
00:29:08,664 --> 00:29:09,498
ไม่แปลกใจ

504
00:29:10,458 --> 00:29:12,585
พวกเขาพอรู้เรื่องธุรกิจมืดของเขา

505
00:29:13,252 --> 00:29:15,254
พวกเขาให้ข้อมูลเกี่ยวกับธุรกิจนั่นมั้ย

506
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
แค่พูดซ้ำแล้วซ้ำอีกว่า

507
00:29:17,923 --> 00:29:19,842
กิจการนั่นไม่เกี่ยวกับ
งานสืบสวนหลักของพวกเขา

508
00:29:19,925 --> 00:29:22,219
แต่ขอให้เราแจ้งความคืบหน้า
ซึ่งฉันก็ให้สัญญาไปว่าจะทำ

509
00:29:22,595 --> 00:29:25,973
แต่ตอบแทนเราด้วยการปิดบังข้อมูล
แล้วเอาแต่ของกากๆ ให้เรา

510
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
เอฟบีไอก็แบบนี้
มีแนวโน้มว่าพวกเขามีแต่ได้

511
00:29:30,519 --> 00:29:31,729
พอรู้มั้ยว่าพวกเขาสืบสวนอะไร

512
00:29:32,688 --> 00:29:34,315
ความมั่นคงของชาติ

513
00:29:35,316 --> 00:29:36,358
แหงล่ะ

514
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
ขอบคุณที่ช่วยเรื่องนี้ครับ

515
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
บอช

516
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
พยายามอย่ายุ่งเรื่องพวกเขา

517
00:29:45,159 --> 00:29:46,744
พวกเขาอยู่ระดับเหนือกว่าเรา

518
00:29:47,369 --> 00:29:48,496
จะพยายามครับ

519
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
- แฮร์รี่
- คาร์ล

520
00:30:01,425 --> 00:30:04,261
- มาหาคุณนายแอลเลนน่ะ เธออยู่มั้ย
- อยู่ แล้วเรื่องถึงไหนแล้ว

521
00:30:05,304 --> 00:30:07,431
ก็คืบหน้าทีละเล็กทีละน้อย

522
00:30:07,806 --> 00:30:09,892
งานหินเลยละ ฉันจำได้

523
00:30:09,975 --> 00:30:12,561
เมื่อวานคู่หูนายมานี่ ดูเทป

524
00:30:12,645 --> 00:30:15,814
ใช่ เขาบอกว่าน่าตื่นเต้นมาก
นั่งดูคนส่งของเข้าๆ ออกๆ

525
00:30:16,106 --> 00:30:18,192
เธอไม่ได้ออกจากบ้านหลายวันแล้ว

526
00:30:20,694 --> 00:30:22,196
ครอบครัวแอลเลนเป็นยังไงเหรอ

527
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
เงียบ

528
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
ไม่ค่อยสุงสิงกับเพื่อนบ้าน

529
00:30:29,620 --> 00:30:30,996
ฮิดเด็น ไฮแลนดส์

530
00:30:31,080 --> 00:30:34,667
คนที่นี่ส่วนใหญ่ก็แบบนั้น
ชอบความเป็นส่วนตัว

531
00:30:34,750 --> 00:30:35,918
รู้มั้ยว่าเขาทำมาหากินอะไร

532
00:30:36,001 --> 00:30:37,127
ที่ปรึกษาด้านสื่อ

533
00:30:37,503 --> 00:30:39,505
- เขาบอกนายอย่างนั้นเหรอ
- พวกเขาทั้งสองคนบอก

534
00:30:40,923 --> 00:30:41,924
แล้วแขกพวกเขาล่ะ

535
00:30:42,508 --> 00:30:44,593
จำนวนปกติ เพื่อนๆ ญาติๆ

536
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
ฝ่ายเขา หรือเธอ

537
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
ส่วนมากน่าจะฝั่งเขานะ

538
00:30:47,471 --> 00:30:48,931
นายบอกว่าเขาออกนอกเมืองบ่อย

539
00:30:49,014 --> 00:30:50,140
- ใช่
- แล้วเธอล่ะ

540
00:30:50,224 --> 00:30:52,309
เธอก็เดินทางนะ นานๆ ที

541
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
เขาเคยอยู่ที่นี่คนเดียวมั้ย

542
00:30:53,852 --> 00:30:54,937
แน่นอน

543
00:31:02,736 --> 00:31:04,863
ผู้หญิงคนนี้เคยมาหาโทนี่มั้ย
ตอนเขาอยู่คนเดียว

544
00:31:05,489 --> 00:31:08,909
ไม่คุ้นหน้านะ ทิ้งรูปไว้มั้ยล่ะ
จะถามคนอื่นให้

545
00:31:09,451 --> 00:31:10,828
- ดีเลย พี่ชาย
- โอเค

546
00:31:11,120 --> 00:31:12,413
เดี๋ยวโทรบอกคุณนายแอลเลน

547
00:31:31,265 --> 00:31:32,766
คุณว่าฝนจะตกมั้ย

548
00:31:33,642 --> 00:31:35,603
เรื่องธุรกิจของสามีคุณ

549
00:31:35,686 --> 00:31:36,812
อากาศชื้นเนอะ

550
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
ข่าววิทยุบอกว่า
นี่เป็นผลพวงจากเฮอริเคนในบาฮา

551
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
เรารู้ดีเสมอว่านั่นเป็นปลายหางเฮอริเคน

552
00:31:44,528 --> 00:31:45,863
พัดขึ้นชายฝั่งเม็กซิโก

553
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
อบอ้าวมาก

554
00:31:49,575 --> 00:31:50,576
คุณนายแอลเลนครับ

555
00:31:56,040 --> 00:31:57,958
ฉันไม่ได้อยากรู้เป็นพิเศษ

556
00:31:58,667 --> 00:32:00,294
แล้วโทนี่ก็ไม่ได้อยากจะบอก

557
00:32:01,211 --> 00:32:02,755
คุณรู้มั้ยว่าสามีคุณฟอกเงิน

558
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
ผ่านบริษัทหนังของเขา

559
00:32:04,506 --> 00:32:06,091
- ฉันไม่แปลกใจนะ
- ไม่เหรอ

560
00:32:06,175 --> 00:32:07,217
ฉันไม่ได้โง่

561
00:32:07,676 --> 00:32:09,470
ฉันรู้ว่าต้องใช้เงินเท่าไหร่
ถึงจะใช้ชีวิตได้แบบนี้

562
00:32:09,553 --> 00:32:11,930
ฉันเซ็นแบบยื่นภาษี ฉันอ่านมันด้วยซ้ำ

563
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
- ข้อมูลปลอมมั้ย
- ไม่ปลอม ถูกต้องแม่นยำละเอียดยิบ

564
00:32:15,559 --> 00:32:18,270
เรื่องนั้นคงไม่มีใครจับเขาได้
เขาได้คืนภาษีประจำ

565
00:32:18,354 --> 00:32:20,564
คุณเคยพบหุ้นส่วนธุรกิจของสามีคุณมั้ย

566
00:32:22,024 --> 00:32:24,443
- ฉันได้ยินเขาโทรศัพท์ตอนดึกๆ
- ช่วยเล่าให้ผมฟังหน่อย

567
00:32:24,735 --> 00:32:26,362
- ไม่ได้หรอก
- ทำไมล่ะ

568
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
เพราะฉันไม่เข้าใจ
ภาษารัสเซียหรืออาร์เมเนีย

569
00:32:30,366 --> 00:32:32,117
- เขาพูดได้ทั้งสองภาษา
- คล่องเลย

570
00:32:32,368 --> 00:32:35,162
จำชื่อหุ้นส่วนธุรกิจ
ของสามีคุณได้บ้างมั้ยครับ

571
00:32:37,456 --> 00:32:41,335
ริชาร์ด ทอม ชาร์ลส์ โจ

572
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
แล้วบริษัทที่เขาทำธุรกิจด้วยล่ะ

573
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
สามีฉันเป็นคนฉลาด

574
00:32:47,841 --> 00:32:53,389
เขากันฉันให้ห่างจาก
ปัญหาธุรกิจของเขาเสมอ

575
00:32:54,139 --> 00:32:56,016
ฉันรู้ว่าเขาทำหนังโป๊
และนั่นก็เพียงพอแล้ว

576
00:32:56,767 --> 00:32:59,311
คุณนายแอลเลน ครั้งสุดท้ายที่เจอเขา
คุณได้กอดเขามั้ย

577
00:33:00,688 --> 00:33:03,732
- ถามทำไม
- เราพบรอยมือบนแจ็กเก็ตของเขา

578
00:33:03,816 --> 00:33:06,235
เหมือนมือผู้หญิง รอยอยู่ตรงไหล่

579
00:33:06,318 --> 00:33:07,569
คุณคิดว่าเป็นฉันเหรอ

580
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
ถ้ามีโอกาส รบกวนมาที่สถานีได้มั้ยครับ

581
00:33:10,322 --> 00:33:11,490
พวกเขาจะได้เก็บลายนิ้วมือคุณ

582
00:33:11,573 --> 00:33:12,658
เพื่อเปรียบเทียบ

583
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
ไม่จำเป็นหรอก
ลายนิ้วมือฉันอยู่ในระบบ

584
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
ฉันเคยรับงานไซด์ไลน์

585
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
ตอนนั้นยังเด็ก โง่ ถูกจับสองครั้ง

586
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
ตั้งนานมาแล้ว

587
00:33:29,800 --> 00:33:30,759
สามีคุณรู้เรื่องนี้มั้ย

588
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
- รู้สิ
- กวนใจเขามั้ย

589
00:33:33,178 --> 00:33:34,263
ไม่นะ

590
00:33:36,598 --> 00:33:39,017
ยังไงผมก็ต้องขอให้คุณมาสถานีอยู่ดี

591
00:33:39,351 --> 00:33:42,896
พวกเขาอยากได้ลายนิ้วมือตอนปัจจุบัน
อย่างที่คุณบอกว่าตั้งนานมาแล้ว

592
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
ฉันคิดว่าไม่ใช่รอยมือฉันหรอก
คุณตำรวจสืบสวน

593
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
ครั้งสุดท้ายที่เจอโทนี่ ฉันไม่ได้สัมผัสเขา

594
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
ขอบคุณครับ

595
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
เอาล่ะ ทำตามที่ฉันบอก
ตามที่เราคุยกัน

596
00:34:26,231 --> 00:34:29,026
อย่าตัดสินใจเอง
อย่าออกนอกแผน โอเคนะ

597
00:34:29,610 --> 00:34:31,278
- ได้เลย
- งั้นก็ไปกันได้

598
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
เอานั่นมาให้ฉัน

599
00:35:31,797 --> 00:35:34,258
เข้ามาในนี้ ไอ้สัตว์ มาทางนี้

600
00:35:34,716 --> 00:35:36,218
- มาตรงนี้
- พอแล้ว จอร์จ

601
00:35:36,301 --> 00:35:38,220
- โอเค พอแล้ว
- เดี๋ยวก่อน

602
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
พอได้แล้ว ปล่อยมัน

603
00:35:42,558 --> 00:35:43,475
เหี้ยไรวะ

604
00:35:44,726 --> 00:35:45,978
เหี้ยไรวะเนี่ย

605
00:35:46,895 --> 00:35:48,480
แกชื่ออะไร พวก

606
00:35:50,399 --> 00:35:51,233
ทิโท

607
00:35:52,317 --> 00:35:53,402
ทิโท

608
00:35:56,530 --> 00:35:58,240
นั่นหลุมหลบภัยแกเหรอ

609
00:36:02,202 --> 00:36:04,371
ไม่เอาน่า พวก จอร์จ

610
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
ให้ตายสิ

611
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
โอเค

612
00:36:19,136 --> 00:36:20,762
ฟังให้ดี ถ้าแกอยากมั่นใจว่า

613
00:36:20,846 --> 00:36:23,223
เรื่องเหี้ยๆ แบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก

614
00:36:23,307 --> 00:36:25,893
แกจะต้องมีประกัน ไอ้น้องชาย

615
00:36:25,976 --> 00:36:28,228
- ไม่เอาน่า พวก
- เย็นไว้

616
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
แกจะได้เก็บห่อยาของแกไว้

617
00:36:29,855 --> 00:36:32,566
เราไม่เข้าไปยุ่งเรื่องค้าขายแถวนี้หรอก

618
00:36:36,653 --> 00:36:38,697
พวกแกซื้อจากซินาลัวโดยตรงเลยเหรอ

619
00:36:39,823 --> 00:36:41,158
น่าสนใจ

620
00:36:41,575 --> 00:36:44,620
เอาละ ถือว่าเป็นแบบ
รายสัปดาห์แล้วกัน ทิโท

621
00:36:45,454 --> 00:36:46,914
จ่ายภาษีทุกวันศุกร์

622
00:36:47,372 --> 00:36:50,125
นี่ ไม่นะ อย่าเพิ่งเศร้า
ไม่ใช่ว่าเราจะได้ประโยชน์ฝ่ายเดียว

623
00:36:50,792 --> 00:36:53,003
แกต้องการสายแจ้งเวลามีตรวจค้น
คู่แข่งโดนแจ้งจับ

624
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
เราช่วยแกเรื่องนั้นได้

625
00:36:55,172 --> 00:36:58,050
พวกแกสองคนแม่งโง่ดักดานสุดๆ เลย

626
00:36:59,134 --> 00:37:02,054
ถ้ามีปัญหากับเรา
เท่ากับมีปัญหากับพวกเราทุกคนนะเว้ย

627
00:37:06,224 --> 00:37:08,602
โอเค จอร์จ พอแล้ว
พอได้แล้ว

628
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

629
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
ครั้งหน้า ใช้กระบองนะ

630
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
ไฟฉายเล็กๆ พวกนี้ทำอะไรไม่ได้

631
00:37:27,788 --> 00:37:29,247
ไม่เหมือนแบบใหญ่ๆ

632
00:37:29,790 --> 00:37:32,292
แบบนั้นทำให้เจ็บสาหัสได้

633
00:37:32,542 --> 00:37:33,502
โอเค

634
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
เอาละ

635
00:37:38,715 --> 00:37:41,885
ฉันอาจต้องไปทำธุระในอีกสองวัน

636
00:37:42,177 --> 00:37:44,471
จริงดิ อะไร

637
00:37:44,805 --> 00:37:46,056
เดี๋ยวฉันจะบอก

638
00:37:59,194 --> 00:38:00,070
วิกทิม ออฟ เดอะ ไนท์

639
00:38:10,247 --> 00:38:11,248
แฮร์รี่

640
00:38:11,331 --> 00:38:13,709
หนังที่เวรอนิกา แอลเลน ถ่ายกับสามี...

641
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
- หนังโป๊น่ะเหรอ
- ไม่ใช่ อีกเรื่องนึง

642
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
หนังเรตอาร์ วิกทิม ออฟ เดอะ ไนท์

643
00:38:19,131 --> 00:38:21,758
นายลองดูหน่อยว่า
จะตามตัวคนที่เคยเกี่ยวข้องได้มั้ย

644
00:38:22,259 --> 00:38:25,262
ผู้กำกับ โปรดิวเซอร์ นักแสดง

645
00:38:26,388 --> 00:38:27,806
ทุกคนที่เคยทำงานกับเธอ

646
00:38:27,889 --> 00:38:29,057
ให้ดูอะไรเป็นพิเศษมั้ย

647
00:38:29,224 --> 00:38:31,393
ฉันแค่อยากรู้ว่าเมื่อก่อนเธอเป็นยังไง

648
00:38:31,893 --> 00:38:33,687
- เดี๋ยวฉันจะค้นดู
- ขอบใจ เพื่อน

649
00:38:53,040 --> 00:38:54,291
แม่ครับ

650
00:38:54,374 --> 00:38:55,417
พ่ออยู่มั้ย

651
00:38:55,500 --> 00:38:57,627
พ่อทำงานดึก ลองโทรเข้ามือถือรึยัง

652
00:38:57,711 --> 00:38:59,379
ครับ ให้ฝากข้อความ

653
00:38:59,463 --> 00:39:02,215
ผมแค่อยากคุยกับพ่อแป๊บนึง
นึกว่าพ่ออยู่นี่

654
00:39:02,299 --> 00:39:04,134
- ลูกรีบเหรอ
- ใช่ นิดหน่อยครับ

655
00:39:04,217 --> 00:39:06,136
นั่งลง คุยกับแม่สักสองสามนาที

656
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
วันนี้เป็นไงบ้าง

657
00:39:13,185 --> 00:39:16,396
คือ ก็ดีครับ

658
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
ช่วงเริ่มต้นจะยากเป็นปกติ

659
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
- แม่ว่าไงนะ
- แม่รู้จักลูกดี

660
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
ลูกต้องใช้เวลาหน่อยกว่าจะปรับตัวได้

661
00:39:25,572 --> 00:39:29,451
ลูกจะระวังตัวเสมอ
เวลาอยู่ในสถานการณ์ใหม่ๆ

662
00:39:29,534 --> 00:39:32,370
ครับ ก็ไปได้ดีนะ ผมก็สบายๆ แล้ว

663
00:39:32,454 --> 00:39:34,873
ดี หวังว่าลูกคงไม่ได้
ใส่เสื้อตัวนี้ไปทำงานนะ

664
00:39:34,956 --> 00:39:38,376
ใส่เสื้อนอกผูกไท แม่
ผมแต่งตัวถูกกาลเทศะตลอด

665
00:39:39,669 --> 00:39:42,089
- กินข้าวมั้ย
- ครับ

666
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
- ดี นี่
- แม่ๆ

667
00:39:45,300 --> 00:39:46,927
เดี๋ยวแม่ทำอะไรให้กิน

668
00:39:55,352 --> 00:39:56,895
ห้องแต่งตัว ดอลลีส์ค่ะ

669
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
เลย์ลาอยู่มั้ยครับ

670
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
- โทนี่เหรอ
- ว่าไง ที่รัก

671
00:40:00,565 --> 00:40:02,818
นี่ กลับมาแล้วเหรอ

672
00:40:02,901 --> 00:40:04,528
ใช่ ทำเวลาดี

673
00:40:04,611 --> 00:40:06,988
ได้มีเวลาแวะไปอีกที่ด้วยมั้ย

674
00:40:07,072 --> 00:40:09,116
เดี๋ยวเล่าให้ฟังตอนเจอกัน
ไม่เล่าทางโทรศัพท์

675
00:40:09,199 --> 00:40:10,158
แค่อยากแน่ใจ

676
00:40:10,242 --> 00:40:12,202
ไม่มีอะไรต้องกังวลนะ ที่รัก

677
00:40:19,543 --> 00:40:21,545
- แฮร์รี่
- หวังว่าคงไม่ดึกเกินไปนะ

678
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
ฉันเพิ่งมาถึงบ้าน ว่าไง

679
00:40:23,588 --> 00:40:25,090
จริงๆ แล้ว ฉันกำลังไปหาน่ะ

680
00:40:25,173 --> 00:40:26,800
ฉันบอกแล้วว่าเราสบายดี

681
00:40:26,883 --> 00:40:28,510
เรื่องคดีที่ฉันเล่าให้เธอฟัง

682
00:40:28,802 --> 00:40:30,679
เหยื่อของเราน่ะ ทำธุรกิจอยู่ที่นั่น

683
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
จะอยู่นานแค่ไหน

684
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
ไม่รู้สิ สองสามวัน

685
00:40:36,101 --> 00:40:38,687
ฉันหวังว่าจะได้ใช้เวลากับแมดดี้

686
00:40:39,020 --> 00:40:40,689
สักช่วงนึงพรุ่งนี้

687
00:40:40,772 --> 00:40:44,109
ได้สิ เธอไปรับลูกที่ค่ายได้เลย
เดี๋ยวฉันส่งที่อยู่ไปให้

688
00:40:45,026 --> 00:40:48,572
โอเค แล้วเจอกัน

689
00:40:48,655 --> 00:40:49,698
ราตรีสวัสดิ์ แฮร์รี่

690
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
- ว่าไง ที่รัก
- โทนี่ ฉันกลัว

691
00:41:00,876 --> 00:41:03,837
ไม่ต้องห่วง ที่รัก อีกไม่นาน
อีกแค่สองสามสัปดาห์

692
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
สองสามสัปดาห์เหรอ

693
00:41:05,005 --> 00:41:06,506
ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี

694
00:41:06,590 --> 00:41:07,716
ถ้าเขารู้...

695
00:41:07,799 --> 00:41:09,467
เขาจะไม่รู้ เขาจะไม่มีทางรู้

